The Executive Director said that she agreed with the recommendations of ACABQ that the reimbursement of income tax paid to staff members should be charged directly to the voluntary contribution of the donor country that levied such taxes. |
Директор-исполнитель согласилась с рекомендациями ККАБВ о том, что возмещение подоходных налогов сотрудникам должно осуществляться непосредственно из средств добровольных взносов страны-донора, установившей такие налоги. |
The Commission will recall that, as of the biennium 2000-2001, the reimbursement to UNDP (headquarters) for administrative services was apportioned in the budget of each office. |
Как Комиссии известно, начиная с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов в бюджете каждого отделения было предусмотрено возмещение расходов ПРООН (штаб - квартира) за предоставление административных услуг. |
Based on the availability of cash in the Special Account for UNMIT, the reimbursement of formed police unit costs has been made for the period up to 31 May 2007. |
Наличие денежных средств на Специальном счете для ИМООНТ позволило произвести возмещение расходов, связанных со сформированными полицейскими подразделениями, за период по 31 мая 2007 года. |
As indicated in paragraph 18 of the Secretary-General's report, full reimbursement for troop costs has been made to the troop-contributing countries through 31 August 2000. |
Как отмечается в пункте 18 доклада Генерального секретаря, полное возмещение расходов на воинские контингенты произведено в отношении стран, предоставляющих войска, по 31 августа 2000 года. |
Troop reimbursement is planned for the period from February to March 2000 in an amount estimated at $12.6 million to be paid in May 2000. |
Возмещение расходов странам, предоставившим контингенты, планируется за период с февраля по март 2000 года в размере 12,6 млн. долл. США, которые будут выплачены в мае 2000 года. |
Urges once again those Member States which have outstanding balances on foreign tax accounts receivable to provide the reimbursement due; |
З. вновь настойчиво призывает те государства-члены, которые имеют непогашенную задолженность по удерживаемым иностранным налогам, выплатить причитающееся возмещение; |
The Committee points out that this statement implies that reimbursement made thus far, or the estimates included in peacekeeping budgets and performance reports, may not have been based on well-developed procedures and management tools. |
Комитет отмечает, что из этого следует, что до сих пор возмещение расходов или включение предварительных данных в бюджеты миротворческих операций и отчеты об исполнении сметы не всегда производятся на основе хорошо разработанных процедур и механизмов управления. |
Additional requirements in the amount of $6,145,100 provide for the reimbursement of contingent-owned equipment for the 10-month period from 1 September 1998 to 30 June 1999. |
Дополнительные ассигнования в размере 6145100 долл. США выделяются на возмещение расходов на имущество, принадлежащее контингентам, в течение 10-месячного периода с 1 сентября 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the estimated requirements of $70.6 million for reimbursement of contingent-owned equipment reflect a retroactive application of the new wet lease arrangement to the period beginning on 15 January 1996. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что сметные потребности в объеме 70,6 млн. долл. США на возмещение расходов на имущество, принадлежащее контингентам, обусловлены ретроактивным применением положений новых соглашений об аренде с обслуживанием для периода, начавшегося 15 января 1996 года. |
The Working Group attempted to clarify entitlement to major equipment reimbursement when the major equipment was used to provide self-sustainment support. |
Рабочая группа попыталась прояснить вопрос о праве на возмещение расходов на основное имущество, когда такое имущество используется для обеспечения автономности. |
Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. |
В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
Estimated requirements pertain to the rental of premises, acquisition of supplies, provision of maintenance and construction services, including improvements to the Mission's security infrastructure, and reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs. |
Сметные потребности связаны с арендой помещений, приобретением предметов снабжения, обеспечением услуг по обслуживанию и строительству, включая совершенствование инфраструктуры безопасности Миссии, а также возмещение предоставляющим войска странам расходов в связи с самообеспечением. |
The Monitoring Committee's rules of procedure provided for the equal participation of persons with disabilities in its activities, including reimbursement of the costs of travel, personal assistance and sign language. |
Правила процедуры Комитета по мониторингу предусматривают равноправное участие инвалидов в его деятельности, включая возмещение дорожных расходов, личную помощь и жестовый язык. |
For the purposes of this principle, compensation shall include reimbursement of the duly substantiated expenses for search, recovery and clean-up operations, including expenses for assistance received from third parties. |
З. Для целей настоящего принципа компенсация включает также возмещение должным образом обоснованных расходов на проведение операций по поиску, эвакуации и расчистке, включая расходы на помощь, полученную от третьих сторон. |
This definition is for use in determining eligibility for reimbursement of the self-sustainment rate for "high-risk areas (epidemiological)"; |
Данное определение применяется при решении вопроса о праве на возмещение по ставкам расходов на самообеспечение для «районов высокого (эпидемиологического) риска»; |
According to the information provided by the Secretary-General, the amount of cash available will allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the next payment scheduled for April 2011. |
Согласно информации, представленной Генеральным секретарем, сумма имеющихся наличных средств позволит выплатить возмещение предоставляющим войска странам в период осуществления следующей выплаты, начало которой запланировано на апрель 2011 года. |
Approve United Nations responsibility for reimbursement, under an LOA, of the cost of ammunition expended for training exercises and the provision of suitable firing ranges for helicopters |
Одобрить ответственность Организации Объединенных Наций за возмещение в соответствии с письмами-заказами расходов на боеприпасы, израсходованные в ходе учений, и за предоставление надлежащих стрельбищ для вертолетов |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MINUSTAH and INSTRAW had signed, in November 2006, a memorandum of understanding providing for the reimbursement to the Institute of a fixed monthly cost of $13,875. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено о том, что в ноябре 2006 года МООНСГ и МУНИУЖ подписали меморандум о договоренности, предусматривающий возмещение Институту фиксированной ежемесячной суммы в размере 13875 долл. США. |
That amount, however, would represent an addition to the budgets of those funds and programmes inasmuch as no reimbursement has previously been sought by the United Nations for their shares of the costs. |
Однако эта сумма представляет собой дополнительные бюджетные расходы для этих фондов и программ, поскольку ранее Организация Объединенных Наций не стремилась обеспечить возмещение их соответствующей доли в этих расходах. |
The increased cost estimates for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance take into account the provision of General Assembly resolution 55/274 of 14 June 2001. |
Смета расходов по статьям «Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам» и «Пособие на обмундирование и снаряжение» увеличена с учетом положений резолюции 55/274 Генеральной Ассамблеи от 14 июня 2001 года. |
As noted in the commentary to draft principle 2, such compensation may not only include monetary compensation to the claimant but certainly allow reimbursement of reasonable measures of restoration and response. |
Как отмечается в комментарии к проекту принципа 2, такая компенсация может не только предусматривать предоставление истцу денежной компенсации, но и, несомненно, предполагает возмещение за разумные меры по восстановлению и меры реагирования. |
An approach widely adopted is that of state subsidies for parties or candidates and the reimbursement of election costs based on objective, fair and reasonable criteria. |
Широкое распространение получила такая практика, как субсидирование партий или кандидатов государством и возмещение расходов на участие в выборах на основе объективных, справедливых и разумных критериев. |
In 2009, $7.6 million was expended for Trust Fund activities, mainly in support of the AMISOM public information strategy and for the reimbursement of non-lethal contingent-owned equipment. |
В 2009 году на деятельность Целевого фонда, главным образом в связи с поддержкой осуществления стратегии АМИСОМ в области общественной информации, и на возмещение расходов в связи с несмертоносным имуществом, принадлежащим контингентам, было выделено 7,6 млн. долл. США. |
The employer would also receive reimbursement for the costs of organized transportation to and from the workplace, up to a total of 3,000 NIS (US$ 811) per worker, annually. |
Работодатель будет также получать возмещение расходов на организованную транспортировку на работу и с работы в размере до З 000 новых израильских шекелей (811 долл. США) на одного работника в год. |
This function ensures the delivery of quality and timely services to United Nations entities, as well as the full and timely reimbursement for such services. |
Эта функция обеспечивает предоставление качественных и своевременных услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, а также полное и своевременное возмещение расходов за предоставление таких услуг. |