Some of the observers in the various zones are demanding housing similar to their counterparts in Damascus or financial reimbursement equivalent to the difference in accommodation rates resulting from the difference in hotel standards or accommodation in Damascus. |
Некоторые наблюдатели в различных зонах требуют предоставить им жилищные условия, аналогичные жилищным условиям их коллег в Дамаске, или же денежное возмещение в виде разницы в стоимости гостиниц из-за разного качества гостиниц и жилья в Дамаске. |
Asylum seekers are not obliged to stay in a reception structure, however, and are entitled to obtain reimbursement of medical expenses from the authorities if they choose not to do so. |
В то же время просители убежища не обязаны находиться в соответствующей структуре приема и, если они решают не находиться в структуре приема, они имеют право на возмещение медицинских расходов соответствующим органом власти. |
Subsidization of the costs of small businesses that are modernizing production (reimbursement of some of the costs for equipment and for payment of loan interest); |
субсидирование затрат малых предприятий, осуществляющих модернизацию производства (возмещение части затрат на приобретение оборудования и на уплату процентов по кредитам); |
The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. |
Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |
The rights under this type of insurance include the right to unemployment compensation, unemployment allowance (assistance), pension and health insurance, child allowance, mediation in employment matters, reimbursement of costs incurred during preparations for employment, vocational training and retraining. |
Вытекающие из этого вида страхования права предусматривают получение пособия по безработице, льгот по безработице (материальной помощи), пенсии и медицинской страховки, пособия на детей, а также посредничество в вопросах занятости, возмещение расходов, понесенных в ходе ученичества, профессиональной подготовки и переподготовки. |
In accordance with General Assembly resolution 41/ 213, reimbursement of travel costs for the General Assembly (one first-class and four economy-class tickets per entitled delegation) is limited to representatives of least developed countries. |
В соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи возмещение путевых расходов в связи с участием в работе Генеральной Ассамблеи (один билет первого класса и четыре билета экономического класса на каждую правомочную делегацию) ограничивается представителями наименее развитых стран. |
These doubts refer essentially to the potential for undermining CERF, as the reimbursement of funds used to these ends is in no way assured - particularly since the report notes that |
Они связаны в основном с возможностью подрыва ЦЧОФ, поскольку возмещение используемых в этих целях средств отнюдь не гарантировано, тем более постольку, поскольку в докладе отмечается, что |
The revised requirements also include provision of $900,000 for reimbursement to a Government for rotation and repatriation of its troops for the period from May 1996 to June 1998 and repatriation of 150 troops pursuant to Security Council resolution 1110 (1997). |
Пересмотренные потребности включают также ассигнования в размере 900000 долл. США на возмещение правительству одной из стран расходов на замену и репатриацию своих военнослужащих за период с мая 1996 года по июнь 1998 года и репатриацию 150 военнослужащих во исполнение резолюции 1110 (1997) Совета Безопасности. |
(a) The reimbursement of reasonable costs of partial removal of household goods and personal effects between their principal place of residence and the seat of the Court upon taking up their appointment and upon separation; |
а) возмещение в разумных пределах расходов по частичной перевозке домашнего имущества и личных вещей между основным местом их жительства и местом пребывания Суда при их назначении и окончании срока службы; |
When a nominated person gives value and obtains reimbursement from the guarantor/issuer, it does so on the basis of its independent reimbursement rights and not as an acquirer of the rights of the beneficiary.] |
Когда назначенное лицо предоставляет стоимость и получает возмещение от гаранта/эмитента, оно делает это на основе своих независимых прав на возмещение, а не в качестве приобретателя прав бенефициара.] |
The variance was mainly attributable to lower requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment and for reimbursement for contingent-owned major equipment, which were subject to ongoing consultations at the end of the performance period. |
Разница была обусловлена в основном меньшими потребностями в ресурсах на доставку и размещение принадлежащего контингентам имущества и на возмещение расходов на принадлежащее контингентам основное имущество, которое на конец отчетного периода было предметом продолжающихся консультаций. |
(g) Contingent-owned equipment for reimbursement for major equipment brought by the respective contingent on a wet lease basis, in line with the respective memorandum of understanding ($4,200). |
е) возмещение за принадлежащее контингентам имущество в отношении основного имущества, предоставленного соответствующими контингентами на условиях аренды с обслуживанием согласно соответствующим меморандумам о взаимопонимании (4200 долл. США). |
1 The carrier is entitled to reimbursement for the costs occasioned by his request for instructions or the carrying out of instructions or the fact that he has taken a decision in accordance with Article P 3, unless such costs were caused by his fault. |
1 Перевозчик имеет право на возмещение ему расходов, связанных с его запросом инструкций или выполнением инструкций или тем, что он принял решение в соответствии с 3 статьи Р, если только эти расходы не являются следствием его вины. |
(Note: the table entitled "Fee-for-service reimbursement for medical support services" on the third page of chapter 3, annexes A and B, appendix 11, of the COE Manual must be updated to reflect the updates above.) |
(Примечание: таблицу, озаглавленную «Возмещение расходов на возмездные медицинские услуги» на третьей странице добавления 11 к приложениям А и В главы 3 следует обновить с указанных выше изменений.) |
UNPF had to negotiate with each national contingent individually on the transfer of assets and some contingents had first to obtain approval from their capitals before they could agree to any reimbursement of services or equipment provided by UNPF. |
МСООН пришлось договариваться с каждым национальным контингентом о переводе активов, а некоторым контингентам пришлось обращаться к национальным властям за разрешением на возмещение расходов за услуги или имущество, предоставленные МСООН. |
The increase results in part from the revised requirements for the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned equipment ($74.4 million), air operations ($34.2 million) and air and surface freight ($27.1 million). |
Это увеличение отчасти является следствием пересмотра потребностей на возмещение странам, предоставляющим войска, за имущество контингентов (74,4 млн. долл. США), воздушно-транспортные операции (34,2 млн. долл. США) и воздушные и наземные перевозки (27,1 млн. долл. США). |
Provision is made for reimbursement to troop-contributing Governments for 903 contingent personnel provided to UNIKOM (775 for infantry personnel and 128 support personnel), taking into account an overlap factor of 0.5 per cent during rotation. |
Предусмотрены ассигнования на возмещение расходов правительствам стран, предоставляющих воинские контингенты, в отношении 903 военнослужащих ИКМООНН (775 военнослужащих пехотных подразделений и 128 военнослужащих вспомогательных подразделений); учитывается фактор одновременного пребывания в период замены в размере 0,5 процента. |
These fees, classified as reimbursement for sServices, are shown as trust fund support related to reimbursement for services in table 1A and are referred to in paragraph 2 |
Эти сборы, рассматриваемые как возмещение расходов на оказание услуг, в таблице 1А приводятся как поддержка целевых фондов, связанная с возмещением расходов на услуги, и речь о них идет в пункте 2 раздела 3А. |
Decides to keep under review the amounts budgeted for the reimbursement of contingent-owned equipment, pending completion of the processing of outstanding claims for reimbursement for contingent-owned equipment with respect to the Assistance Mission; |
постановляет держать под контролем бюджетные сметные ассигнования на возмещение расходов в связи с принадлежащим контингентам имуществом до завершения рассмотрения неурегулированных требований о возмещении расходов в связи с принадлежащим контингентам имуществом в отношении Миссии по оказанию помощи; |
Note: Reimbursement for painting will be calculated using the list of major equipment at annex B to the MOU multiplied by the applicable reimbursement rates upon confirmation by the mission through verification reports or other means that the major equipment items were painted. |
Примечание: Возмещение расходов на покраску будет рассчитываться с использованием перечня основного имущества в приложении В к МоВ, к единицам которого применяются соответствующие ставки возмещения расходов после подтверждения данной миссией через доклад об инспекционной проверке либо иным способом, что эти единицы основного имущества были покрашены. |
As authorized by the United Nations Security Coordinator, these staff are entitled to 80 per cent reimbursement for expenses related to security coverage in their domicile, owing to the security situation in the area. |
Согласно решению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, эти сотрудники, с учетом сложившейся в районе обстановки в плане безопасности, имеют право на возмещение 80 процентов расходов по обеспечению безопасности их жилья. |
The States Parties alone shall also be responsible for reimbursement to the United Nations for any expenses incurred by the United Nations pursuant to paragraph 2 of this article, including use of its staff and facilities. |
Только государства-участники также отвечают за возмещение Организации Объединенных Наций любых расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций в связи с выполнением пункта 2 настоящей статьи, в том числе в связи с обеспечением персонала и условий». |
Travel Expenses The United Nations Secretariat will provide air travel and related travel and subsistence allowances for all Steering Committee members, in compliance with the United Nations' regulations and rules governing the reimbursement of travel expenses and related allowances. |
Секретариат Организации Объединенных Наций оплачивает проезд воздушным транспортом и другие связанные с этим путевые расходы всех членов Руководящего комитета и выплачивает им суточные в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими возмещение путевых расходов и выплату соответствующих пособий. |
In the event that medical expenses are incurred abroad or within Austria with a medical practitioner or institution not under contract with the scheme, reimbursement is limited to the amount that would have been paid to a medical practitioner or institution under contract in Austria. |
В случае медицинских расходов, понесенных за рубежом или в Австрии, но при использовании медицинского персонала или учреждений, не имеющих контракта с планом, возмещение ограничивается той суммой, которую план выплатил бы медицинскому персоналу или учреждению, имеющему контракт с ним в Австрии. |
It was stated that, if, after notification, only the debtor could obtain reimbursement from the assignor, the assignee would be exposed to the risk that the assignor or the debtor might become insolvent. |
Было указано, что, если после поступления уведомления только должник сможет получать возмещение от цедента, для цессионария возникнет опасность того, что цедент или должник могут оказаться несостоятельными. |