If the compensation for the loss of the cargo and the reimbursement of shipping-related expenditures was paid to the consignor, the latter shall reimburse the railway. |
Если возмещение за утрату и расходы по перевозке груза были уплачены отправителю, то отправитель это возмещение обязан возвратить железной дороге. |
Non-post costs cover costs associated with consultants, staff travel, contractual services, payments to implementing partners, general operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment and reimbursement for services provided by the United Nations Office at Nairobi. |
Расходы, не связанные с должностями, покрывают затраты на консультантов, путевые расходы, услуги по контрактам, выплаты партнерам-исполнителям, общие оперативные издержки, принадлежности и материалы, мебель и оборудование и возмещение за услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In other instances, reimbursement is made from the social security system of the country of employment to the country of retirement on the basis of estimated average health-care costs of returning migrants, thus making transfers more equitable. |
В других случаях возмещение производится из систем социального обеспечения страны найма в страну выхода на пенсию на основе примерного среднего объема расходов на медицинское обслуживание возвращающихся мигрантов, что делает такой перевод более справедливым. |
The Court found, that the arbitral award did not violate German ordre public in granting the claimant reimbursement of his legal expenses, which were in the present case less than 5 per cent of the value of the whole case. |
Суд счел, что арбитражное решение не противоречит публичному порядку из-за того, что оно предусматривает возмещение истцу судебных издержек, которые в данном случае составляли менее 5 процентов от общего объема иска. |
Such agreements did not always provide for full reimbursement to the organization of the amount of income tax paid by a staff member on salary and emolument, in which case the organization had to bear the difference. |
Эти соглашения не всегда предусматривают полное возмещение организации объема налога, уплаченного сотрудником в отношении оклада и надбавок, и в этом случае организации приходится покрывать разницу. |
Some organizations have introduced procedures to simplify even further the handling of this type of travel such as the use of open monthly travel authorizations in the field or reimbursement of expenditures after completion of travel in lieu of advances. |
Некоторые организации ввели порядок, позволяющий еще больше упростить оформление таких поездок, например использование месячных командировочных удостоверений на местах или возмещение расходов по завершении поездки вместо аванса. |
In view of its novelty and the common interest in its protection, it is important to emphasize that damage to environment per se could constitute damage subject to prompt and adequate compensation, which includes reimbursement of reasonable costs of response and restoration or reinstatement measures undertaken. |
Ввиду новизны подхода и общей заинтересованности в защите окружающей среды важно подчеркнуть, что ущерб, причиненный окружающей среде как таковой, может считаться ущербом, требующим оперативной и адекватной компенсации, включая возмещение разумных расходов по принятию мер реагирования и восстановления или возвращения к прежнему состоянию. |
In the case of damage to natural resources or the environment there is a right of compensation or reimbursement for costs incurred by way of reasonable preventive, restoration or reinstatement measures. |
В случае причинения ущерба природным ресурсам или окружающей среде возникает право на компенсацию или возмещение расходов, понесенных в результате принятия разумных превентивных мер и мер по восстановлению или реабилитации. |
Control mechanisms in assessing requests for payment of fees and reimbursement of travel and other costs and expenses were also enhanced, as were investigation processes regarding the financial assets of accused persons. |
Были также усилены механизмы контроля за оценкой заявок на выплату гонораров и возмещение путевых и иных расходов и издержек, а также процессы расследования в отношении финансовых активов обвиняемых лиц. |
The reimbursement of $2 million against the advance of $16 million made to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) would be the final instalment required to fully amortize the loan. |
Возмещение 2 млн. долл. США в счет погашения аванса в размере 16 млн. долл. США, предоставленного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будет последней выплатой, требуемой для полного погашения ссуды. |
In addition, several requests from coastal States for reimbursement from this Fund for training in the context of assistance in preparing their submissions have been received and are near completion. |
Кроме того, поступило и заканчивает оформляться несколько заявлений прибрежных государств на возмещение из Фонда расходов, связанных с подготовкой кадров, в порядке помощи с подготовкой их заявок. |
The budgetary provisions from December 1991 to March 1994 were made for the maintenance of the reduced civilian and military personnel of the Mission and no funds were requested or provided for the reimbursement to Governments for their contingent-owned equipment. |
В период с декабря 1991 года по март 1994 года из бюджета выделялись ассигнования на содержание гражданского и военного персонала Миссии в сокращенном составе и не испрашивались и не ассигновались средства на возмещение правительствам расходов, связанных с имуществом, принадлежащим контингентам. |
The Committee notes that no provision is made for reimbursement to Governments for contingent-owned equipment, while the performance report for the period from 1 January to 30 September 1994 shows that $2.7 million was expended under that budget line. |
Комитет отмечает, что не предусматривается ассигнований на возмещение правительствам расходов на имущество, принадлежащее контингентам, хотя в отчете о финансовой деятельности за период с 1 января по 30 сентября 1994 года указано, что по этой бюджетной статье было израсходовано 2,7 млн. долл. США. |
(b) Compensation to the beneficiary that is not lower than reimbursement by the United Nations; |
Ь) выплаты бенефициару компенсации в размере не меньшем, чем возмещение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций; |
(a) Higher than budgeted requirements for reimbursement of contingent-owned major equipment, owing to the fact that units did not repatriate as originally assumed. |
а) увеличения объема потребностей в ресурсах для покрытия расходов на возмещение важнейшего принадлежащего контингентам имущества в связи с тем, что подразделения не репатриировали его, как это первоначально предполагалось. |
Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. |
Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
A special case has been made for yellow fever vaccine in view of its high cost, where reimbursement is through the submission of claims for actual costs; |
Вакцинация от желтой лихорадки ввиду высокой стоимости вакцины отнесена к категории "особого случая", когда возмещение расходов производится путем представления запросов на компенсацию фактических затрат; |
For all requests for reimbursement of expenses the following must be submitted with any claims: |
Все требования, включаемые в счета на возмещение расходов, должны представляться вместе со следующими документами: |
The Service projects that it will process 1,144 requests for reimbursement of travel expenses in 1994, compared to 368 in 1991, which represents an increase of 211 per cent. |
Служба предполагает обработать в 1994 году 1144 заявки на возмещение расходов на поездки по сравнению с 368 заявками в 1991 году, что означает увеличение на 211 процентов. |
The Advisory Committee notes that the major items that account for savings are in respect of military personnel costs comprising standard troop cost reimbursement, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and related costs. |
Консультативный комитет отмечает, что в основном экономия достигнута по таким статьям, как расходы на военный персонал, включая возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, суточные, размещение, ротация и репатриация военнослужащих и смежные расходы. |
While an understanding was reached on the purpose and operational mechanism of CERF, the streamlining of its operational procedures, which calls for reimbursement of advances in the first instance from contributions received against consolidated appeals, was identified as an area requiring further refinement. |
Хотя было достигнуто понимание в отношении цели и оперативного механизма ЦЧОФ, было принято решение о том, что вопрос об упрощении его оперативных процедур, предусматривающих возмещение предоставленных средств в первую очередь за счет взносов, полученных в рамках совместных призывов, требует дальнейшего уточнения. |
In response to inquiry, the Committee was informed that the petrol, oil and lubricant requirements of the operation are budgeted in full and that once actual reimbursement has been received for one half of the cost from the Kuwaiti Government, it would be recorded as income. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что потребности операции в горюче-смазочных материалах полностью покрываются из бюджета и что, как только от правительства Кувейта будет получено фактическое возмещение половины расходов, эта сумма будет зафиксирована как доход. |
Provision is made for reimbursement to troop-contributing Governments for a total of 58,500 person/months in accordance with the average monthly troop strength shown in paragraph 8 and at the standard rates specified in paragraph 5 above. |
Предусматриваются ассигнования на возмещение правительством стран, предоставляющих войска, из расчета в общей сложности 58500 человеко-месяцев в соответствии со среднемесячной численностью войск, показанной в пункте 8, и по стандартным ставкам, указанным в пункте 5 выше. |
As at 31 December 1994, the unliquidated obligations from the inception of ONUMOZ amounted to $42.8 million, including $16.2 million for the reimbursement of the cost of goods and services provided by troop-contributing Governments. |
По состоянию на 31 декабря 1994 года сумма непогашенных обязательств с момента создания ЮНОМОЗ составила 42,8 млн. долл. США, включая 16,2 млн. долл. США за возмещение стоимости товаров и услуг, предоставленных приславшими войска правительствами. |
While the estimate for reimbursement to Governments for pay and allowances for troops was based on an authorized troop strength of 910, the average strength during the period was 809, resulting in savings under this heading. |
В то время как смета на возмещение правительства расходов по выплате денежного довольствия и пособий военнослужащим составлялась из расчета утвержденной численности военнослужащих (910 человек), средняя численность военнослужащих в отчетный период составила 809 человек, в результате чего по этой статье была обеспечена экономия. |