The defendant may have his rights restored and that is reflected in the fact that rehabilitation quashes the conviction and any resulting future disqualification (art. 289 of the Central African Code of Criminal Procedure). |
Участник судебного разбирательства может быть восстановлен в своих правах, причем такая реабилитация снимает с него судимость и ликвидирует все будущие последствия осуждения, связанные с вытекающими из этого ограничениями правоспособности (статья 289 Уголовно-процессуального кодекса Центральноафриканской Республики). |
The resulting ambiguity is that it remains unclear whether the right to restitution, compensation and rehabilitation applies to crimes under international law which do not qualify as breaches of international humanitarian law or human rights. |
Возникающая в связи с этим нечеткость приводит к тому, что реституция, компенсация и реабилитация применяются к преступлениям, квалифицируемым в соответствии с международным правом, но не считающимися нарушениями международного гуманитарного права или прав человека. |
These include prevention of acquired immunodeficiency syndrome, the Sara regional communication initiative in support of girls' education, post-war rehabilitation, capacity-building for social development, monitoring and advocacy for children, drought mitigation and disaster preparedness. |
Сюда относятся профилактика СПИДа, региональная инициатива в области коммуникации САРА в поддержку образования для девочек, послевоенная реабилитация, наращивание потенциала в области социального развития, мониторинг положения детей и защита их интересов, смягчение последствий засухи и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
It is very encouraging to observe how the "4-R" concept of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - has become accepted terminology in the development community. |
Очень отрадно видеть, что концепция «четыре "Р"» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - стала широко применимым термином среди тех, кто занимается вопросами развития. |
Such rehabilitation is carried out in educational organizations of various types (special boarding schools, special schools, special classes, learning at home using individual curricula). |
Такая реабилитация проводится в разных типах и видах организаций образования (спецшколы-интернаты, спецшколы, спецклассы, обучение на дому по индивидуальной программе). |
In West Asia, ACSAD carried out various activities in Syria (rehabilitation of Syrian Steppe), Jordan (wind erosion control and sand dune fixation) and Lebanon (Balabak and Hermel project). |
Что касается Западной Азии, то АКСАД провел ряд различных мероприятий в Сирии (реабилитация земель сирийской степной зоны), Иордании (борьба с ветровой эрозией и закрепление песчаных дюн) и Ливане (проект в Балабаке и Хермеле). |
In 1976, the United Nations Conference on Human Settlements noted that special attention should be paid to "undertaking major clearance operations should take place only when conservation and rehabilitation are not feasible and relocation measures are made". |
В Ванкуверской декларации о населенных пунктах 1976 года отмечается, что "крупные операции по сносу жилых кварталов должны осуществляться только в тех случаях, когда их сохранение и реабилитация являются нецелесообразными и когда приняты все меры в области переселения" 1/. |
Audiological evaluation, rehabilitation and technical support services and hearing aids are provided at no or low cost through a major urban assessment centre, and outreach services to communities and schools. |
В крупных городских аудиометрических центрах бесплатно или за низкую плату производится оценка слуха, реабилитация и оказываются услуги по технической поддержке и обеспечению слуховыми аппаратами, при этом сотрудники центров выезжают также в общины и школы. |
The Special Rapporteur would like to recall that adequate, effective and prompt reparation proportional to the gravity of the violation and the harm suffered21 should include the following forms: restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что адекватное, реальное и незамедлительное возмещение ущерба, соразмерное степени тяжести правонарушения и величине нанесенного ущерба21, должно осуществляться в следующих формах: реституция, компенсация, реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения случившегося22. |
Psychiatric rehabilitation: management of ateliers for the production and sale of ceramics and other handicraft products, of shops where the manufactured products are sold, etc. |
Психиатрическая реабилитация: работа в мастерских по производству и продаже керамических и других изделий, работа в магазинах, где реализуется изготовляемая продукция, и т.д.). |
Job-oriented physical rehabilitation, education/schooling, technical-vocational training, and psycho-social support based in the communities seeks to integrate the disabled where they live by facilitating access to basic social services. |
Ориентированная на обеспечение работой физическая реабилитация, образование/ обучение в школе, профессионально-техническая подготовка и психосоциальная поддержка на уровне общин призваны обеспечить интеграцию инвалидов по месту жительства посредством облегчения их доступа к основным социальным услугам. |
A systematic approach to managing TMF safety should be acknowledged by all stakeholders, and the high-quality life-cycle "planning - construction - operation - closure - rehabilitation" approach should be ensured in all cases. |
Необходимо, чтобы всеми заинтересованными сторонами был признан системный подход к управлению безопасностью хвостохранилищ и во всех случаях обеспечивалось принятие подхода, гарантирующего высокое качество управления на протяжении жизненного цикла по схеме "планирование - строительство - эксплуатация - закрытие - реабилитация". |
Sustainable post-disaster and post-conflict reconstruction and rehabilitation are contingent upon the restoration of land and property rights, key determinants of peacebuilding and the sustainable restoration of livelihoods. |
Устойчивая реконструкция и реабилитация в период после стихийных бедствий и конфликтов зависят от восстановления земельных и имущественных прав, являющихся ключевыми определяющими величинами миростроительства и устойчивого восстановления возможностей для получения средств к существованию. |
Although some women may be traumatized by their experiences and may, on a case-by-case basis, desire counselling and support services, overwhelmingly it is not "rehabilitation" that women need. |
Хотя некоторые женщины, возможно, и получают серьезные психологические травмы под влиянием того, что они пережили, и в отдельных случаях они, возможно, нуждаются в консультативных услугах и психологической поддержке, в подавляющем большинстве случаев женщинам нужна отнюдь не "реабилитация". |
The main sectors of activity are food, shelter and medicines distribution; rehabilitation and resettlement; capacity-building, food-for-work, educational and self-help projects; infrastructure reconstruction; and demining. |
Основными направлениями деятельности являются: обеспечение продовольствием, жильем и распределение медикаментов; реабилитация и расселение; проекты, предусматривающие развитие потенциала, проведение работ с оплатой труда продовольствием, проекты в области образования и самопомощи; восстановление инфраструктуры; и разминирование. |
It is now well understood that there is a co-existence of the matter known as "landmine victim assistance" within fields such as emergency and ongoing medical care, physical and psychological rehabilitation, human rights, and social and economic reintegration. |
В настоящее время общепризнанно, что проблема, известная под названием "оказание помощи лицам, пострадавшим в результате подрыва на мине", затрагивает такие области, как неотложная медицинская помощь и текущее медицинское обслуживание, физическая и психологическая реабилитация, права человека и социально-экономическая реинтеграция. |
The Government is carrying out social, economic and ecological rehabilitation in the contaminated area in an effort to create the necessary conditions for economic activity that is not hampered by radiation and for a further reduction of the health risk faced by the affected population. |
Правительством осуществляется социально-экономическая и радиационно-экологическая реабилитация радиоактивно загрязненных территорий, создание условий для экономической деятельности без ограничений по радиационному фактору и дальнейшего снижения риска для здоровья пострадавшего населения. |
On 14 November 2011, a seminar put on by the OSCE Centre on the "education, rehabilitation and social reintegration of prisoners, comparing experiences on work and workplace integration in OSCE countries" was hosted by the Niyazov Institute. |
На базе Института им. С.А. Ниязова МВД Туркменистана Центром ОБСЕ в Ашхабаде 14 ноября 2011 года был проведен семинар на тему Образование, реабилитация и социальная интеграция заключенных. |
(b) It facilitates prisoners' rehabilitation after their release from prison through the creation of the legal body of private law Epanodos, under the supervision of the Ministry of Justice; |
Ь) облегчается социальная реабилитация заключенных по их выходу из тюрьмы путем создания официального учреждения частного права Эпанодос под началом министерства юстиции; |
Our spa treatment stays, specil spa stays and rehabilitation will bring you your flexibility and stabile health conditions back. |
Наше лечебные курортные туры, специальные курортные туры и реабилитация вернут Вам упругость и потерянное здоровье. |
Humanitarian mine clearance activities: the clearance of lands contaminated with mines, cluster bombs and other unexploded devices; Mine Risk Education concerning the dangers posed by landmines and other unexploded devices; the physical rehabilitation of landmine victims Promoting the resumption of dialogue, peace and reconciliation. |
Разминирование и противоминная деятельность: оформление земель, загрязнённых минами, кассетными бомбами и другими неразорвавшимися боеприпасами, физическая реабилитация жертв противопехотных мин. Содействие возобновлению диалога, примирения и мира. |
The rehabilitation and social reintegration of these children take the form of school enrolment, apprenticeship placement in training centres or with craftspeople and the provision of civil status documents (birth certificate, national identity card) for the recovery of their identity. |
Реабилитация и социальная реинтеграция этих детей включают в себя занятия в школе, обучение ремеслам в центрах профессиональной подготовки или в ремесленных мастерских и оформление документов (свидетельств о рождении, национального удостоверения личности), необходимых для официального установления их личности. |
Meanwhile, statutory rehabilitation is provided for in articles 69 to 72 of the Criminal Code and in articles 624 to 633 of the Code of Criminal Investigation. |
Реабилитация же предусмотрена, с одной стороны, статьями 69-72 Уголовного кодекса, а с другой - статьями 624-633 Кодекса уголовного расследования. |
It was particularly important in that regard to know what provision was made for the rehabilitation of victims, especially in a country in transition where the innocence of all the people ill-treated by the former regime now had to be recognized. |
В этой связи было бы особенно важно знать, как обеспечивается моральная реабилитация жертв, особенно в стране, осуществляющей переход от одной системы к другой, где все лица, пострадавшие при прошлом режиме, должны теперь быть признаны невиновными. |
The project provides for the rehabilitation of children with respiratory diseases and allergies and children who are frequently ill, i.e. the group doomed to invalidization. |
Проектом предусмотрена реабилитация детей, имеющих заболевания органов дыхания, аллергические заболевания, и часто болеющих детей, т.е. контингента детского населения, обреченного в последующем на инвалидность. |