Английский - русский
Перевод слова Rehabilitation
Вариант перевода Реабилитация

Примеры в контексте "Rehabilitation - Реабилитация"

Примеры: Rehabilitation - Реабилитация
As for the violations of individual rights, the harm they have caused can be remedied in several ways such as rehiring (in matter of employment), compensation, rehabilitation, ending the violations, etc. Возмещение ущерба, причиненного нарушениями индивидуальных прав, может принимать различные формы, такие, как реинтеграция (в области занятости), компенсация, реабилитация, прекращение нарушений и т.п.
Examples: rehabilitation of the victims of racism; organization of cultural demonstrations; collaboration with other entities; involvement of universities; seminars for parliamentarians, law enforcement agents, immigration officers, etc. В качестве примера: реабилитация жертв расизма, организация культурных мероприятий в сотрудничестве с другими органами, вовлечение университетов, организация семинаров для парламентариев, сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб и т.д.
Elements of post-conflict peace-building such as social and economic rehabilitation of conflict zones and the establishment of a basis for their further development would facilitate confidence-building between the parties involved and create a favourable social and economic environment for the achievement of a final political settlement. Такие элементы постконфликтного миростроительства, как социально-экономическая реабилитация зон, пораженных конфликтом, и создание основ для их дальнейшего развития служили бы цели укрепления доверия между сторонами в конфликте и формировали бы благоприятную социально-экономическую среду для достижения окончательного политического урегулирования.
The resolution notes that artificial rehabilitation and restoration of coral reefs can sometimes be appropriate, but that artificial systems cannot replace and do not work as effectively as a natural coral reef. В резолюции отмечается, что искусственное восстановление и реабилитация коралловых рифов могут иногда быть уместными, однако искусственные системы не функционируют столь же эффективно, что и естественный коралловый риф, и не в состоянии заменить его.
(e) Governments should recognize community-based rehabilitation to involve the local community in raising the standards of disabled persons. ё) правительствам следует признать, что реабилитация инвалидов силами окружающих их коллективов включает в себя деятельность местных общин в целях повышения уровня жизни инвалидов.
Mr. van Boven also pointed out that the concept of "reparation" was general in nature and included the following terms: "restitution", "compensation", "rehabilitation", "satisfaction" and "guarantees of non-repetition". Г-н ван Бовен отметил также, что концепция "возмещения" является общей по своему характеру и включает следующие понятия: "реституция", "компенсация", "реабилитация", "удовлетворение" и "гарантии неповторения".
Conference deliberations focused on the 10 main objectives identified for the Decade: education; health; legislation; rehabilitation and employment; the disabled woman; the disabled child; accessibility and transport; globalization, poverty and disability; information and awareness; recreation and sports. На конференции были обсуждены десять основных целей Десятилетия: образование, здравоохранение, законодательство, реабилитация и занятость, женщины-инвалиды, дети-инвалиды, доступность и транспорт, глобализация, нищета и инвалидность, информация и просвещение, отдых и спорт.
The three elements of the framework for durable solutions - development assistance for refugees, repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction and development through local integration - should receive broad, serious consideration, particularly by countries that hosted large numbers of refugees. Три элемента рамочной платформы долговременных решений - помощь в области развития для беженцев, репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция и развитие через местную интеграцию - должны быть широко и серьезно рассмотрены, особенно теми странами, которые принимают у себя большое число беженцев.
The near-term benefits of carbon sequestration in terrestrial ecosystems are manifold: increased atmospheric CO2 uptake; improved soil quality; enhanced efficiency of water use and storage; improved crop and biomass yields; decreased risk of soil erosion, and rehabilitation of degraded land. В краткосрочном плане выгоды от связывания углерода в экосистемах суши носят комплексный характер: повышенное поглощение атмосферного СО2; улучшение качества почв; повышение эффективности использования и хранения воды; повышение урожайности и увеличение биомассы; сокращение риска эрозии почвы и реабилитация деградировавших земель.
Specifically, the United Nations system can and should be of assistance by complementing the efforts of Governments in extending humanitarian aid and in post-conflict peace-building in areas such as rehabilitation, reconstruction, resettlement, voluntary return of refugees to their homes, and reconciliation efforts. Говоря более конкретно, система Организации Объединенных Наций может и должна оказывать содействие и дополнять усилия правительств в предоставлении гуманитарной помощи и осуществлении постконфликтного миростроительства, в особенности в таких областях, как реабилитация, восстановление, переселение, добровольное возвращение беженцев к местам проживания и усилия по примирению.
The inclusion in peacekeeping mandates of such elements as the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants, as well as of measures to protect refugees and returnees is, in our view, an important step towards achieving the goal of protecting the rights of civilians. Включение в миротворческие мандаты таких элементов, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация комбатантов, а также мер по защите беженцев и возвращающихся лиц, является, по нашему мнению, важным шагом к достижению цели защиты прав гражданских лиц.
Combating terrorism, providing humanitarian assistance to the people in Afghanistan and the Afghan refugees, ensuring security and attaining political stability, social and economic rehabilitation and reconstruction in Afghanistan - these are the difficult tasks with which the international community has been preoccupied since 11 September. Борьба с терроризмом, оказание гуманитарной помощи народу Афганистана и афганским беженцам, обеспечение безопасности и достижение политической стабильности, а также социально-экономическая реабилитация и восстановление Афганистана - решением этих трудных задач международное сообщество занималось и занимается в период после 11 сентября.
Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев.
Over the past year, a number of United Nations bodies have addressed the issue of trafficking in women and girls, and several of them have made recommendations aimed at the prevention of trafficking and the rehabilitation of victims. В прошедшем году ряд органов системы Организации Объединенных Наций занимались решением проблемы, связанной с торговлей женщинами и детьми, при этом некоторые из них сделали рекомендации, целью которых является предотвращение торговли женщинами и девочками и реабилитация жертв.
In 1998, the Executive Board of WHO approved a plan of action based on five priority areas, namely surveillance and information, prevention and awareness, emergency and post-emergency care, rehabilitation, and coordination within the United Nations system. В 1998 году Исполнительный совет ВОЗ утвердил план действий, в основу которого были положены пять приоритетных задач, а именно наблюдение и информация, предотвращение и предупреждение, чрезвычайная помощь и помощь на последующем этапе, реабилитация и координация деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Each region is to have a regional council which will have exclusive authority over an extensive list of subjects, including regional law and order, land and land settlement, education, agriculture, industries, housing, roads, transport, energy, rehabilitation, etc. В каждом регионе будет создан региональный совет, облеченный всей полнотой власти по широкому кругу вопросов, включая региональное законодательство и поддержание порядка, землеустройство и землевладение, образование, сельское хозяйство, промышленность, жилье, дороги, транспорт, энергетика, реабилитация и т.п.
With the successful rehabilitation of these offenders into society, imprisonment costs and other costs incurred in dealing with their criminal activity will be saved, and community well being enhanced. Успешная реабилитация этих правонарушителей в обществе позволит избежать затрат на их содержание в тюрьме и прочих затрат, связанных с пресечением их преступной деятельности, и пойдет на пользу всему обществу.
Community-based rehabilitation, a community-based strategic framework, can be used as an important vehicle for participation of persons with disabilities in Millennium Development Goal processes, particularly in rural areas. Реабилитация на уровне общин, представляющая собой стратегические рамки на уровне общин, может быть использована в качестве важного средства обеспечения участия инвалидов в процессах ЦРДТ, в частности в сельских районах.
According to Article 13 of the Law, psychological, medical and pedagogical rehabilitation measures shall be organized for the minors transferred to open-type education institutions, and provide them with medical and education assistance. В соответствии со статьей 13 того же Закона, для несовершеннолетних, направленных в учебно-воспитательные учреждения открытого типа, организуется психологическая, медицинская и педагогическая реабилитация; также им оказывается медицинская и образовательная помощь.
For children up to the age of 3, rehabilitation can be provided in 10 children's homes run by the Ministry (no cases have been detected involving children in that age group). Для детей в возрасте до трех лет предусмотрена реабилитация в 10 домах ребенка системы Министерства здравоохранения (случаев торговли детьми такого возраста не выявлено).
The main target areas identified for the Decade were education, health, legislation, rehabilitation and employment, accessibility and transport, children with disabilities, women with disabilities, older adults with disabilities, media and public awareness, globalization and poverty; and sports and recreation. Главными целевыми областями, установленными для Десятилетия, были образование, здравоохранение, законодательство, реабилитация и занятость, доступность и транспорт, дети-инвалиды, женщины-инвалиды, престарелые инвалиды, СМИ и осведомленность общественности, глобализация и нищета, спорт и отдых.
ASEAN supported the exchange of best practices in the care and welfare of the elderly, persons with disabilities, women and children living in poverty and vulnerable groups, with regard to such issues as accessibility, rehabilitation, protection and care. АСЕАН поощряет обмен примерами передовой практики, применяемой в сфере предоставления нуждающимся пожилым людям, инвалидами, женщинам, детям и членам уязвимых групп соответствующего ухода и обеспечения их благосостояния, и касающейся таких вопросов как доступность, реабилитация, защита и уход.
These institutions should also be empowered to provide effective remedies, such as compensation, reparation, restitution, rehabilitation, guarantees of non-repetition and public apologies, and States parties should ensure that these measures are effectively implemented. Эти учреждения следует также наделить правом предоставления таких эффективных средств правовой защиты, как компенсация, возмещение, реституция, реабилитация, гарантии неповторения и публичные извинения, а государствам-участникам следует обеспечить эффективное применение этих мер.
A council, made up of representatives of prison staff and detainees, had been set up in each prison to look into prisoner complaints concerning such issues as welfare, health and rehabilitation. В каждой тюрьме был создан совет, состоящий из сотрудников соответствующего пенитенциарного учреждения и заключенных, с целью рассмотрения жалоб заключенных, касающихся таких вопросов, как бытовые условия, здоровье и реабилитация.
Under the Law on Social Protection of Disabled Persons in the Republic of Kazakhstan, the rehabilitation of children with disabilities falls within the competence of the Ministry of Labour and Social Protection. В соответствии с Законом "О социальной защите инвалидов в Республике Казахстан" реабилитация детей-инвалидов относится к компетенции Министерства труда и социальной защиты.