Some 69 per cent of the Department of Health's budget is spent on primary health care (which includes disease prevention, health promotion, curative care and rehabilitation). |
Около 69% бюджета Департамента здравоохранения затрачивается на обеспечение первичной медико-санитарной помощи (куда входят профилактика заболеваний, укрепление здоровья, уход и лечение, а также реабилитация). |
On the whole, the quality of care has improved (early detection, appropriate medical and rehabilitation treatment, modern approaches to disease) and substantial resources have been invested in this. |
В целом, качество обеспечиваемого ухода значительно возросло (раннее обнаружение, надлежащее лечение, реабилитация, современные подходы к лечению заболеваний), и на эти цели выделяются большие средства. |
Preliminary results from the study identified three key elements essential to the peace process in Liberia: (a) disarmament; (b) demobilization and rehabilitation; and (c) restoration of the economy. |
На основании предварительных результатов исследований были выделены три ключевых элемента, имеющих существенно важное значение для мирного процесса в Либерии: а) разоружение; Ь) демобилизация и реабилитация; и с) восстановление экономики. |
∙ Organized a two-day national seminar/workshop on the theme "Child labour and rehabilitation: some issues", with the support of the International Labour Organization on 30 and 31 July 1999 at New Delhi. |
При поддержке со стороны Международной организации труда в Дели 30-31 июля 1999 года был организован двухдневный национальный семинар/ практикум по теме "Детский труд и реабилитация детей: некоторые вопросы". |
The aim of the reform was to develop a flexible and individualized penal system focusing on the causes of criminal behaviour and on rehabilitation through education, employment and social programmes. |
Целью реформы является развитие гибкой и персонализированной системы уголовного права, центральное место в которой занимает борьба с причинами преступного поведения и реабилитация личности с помощью образования, занятости и социальных программ. |
Lahej Governorate: rehabilitation and training for 287 disabled children up to 18 years of age. |
провинция Лахдж: ведется реабилитация и обучение 287 детей-инвалидов младше 18 лет; |
Compensation for and rehabilitation of victims of torture 276 - 277 60 |
и их реабилитация 276 - 277 91 |
We must ensure, after the progress that has been made, that from now on the protection and rehabilitation of children are systematically incorporated into all stages of peace processes. |
После достигнутого прогресса мы должны сделать так, чтобы отныне защита и реабилитация детей систематически включались во все этапы мирных процессов. |
The rehabilitation of war-affected children through trauma counselling, health services and schooling is important in terms of providing a future for those children. |
Реабилитация пострадавших от войны детей через предоставление услуг психологов, оказание услуг в плане здравоохранения и школьное обучение имеет большое значение в том плане, что она позволяет обеспечить этим детям будущее. |
The reintegration and rehabilitation of children associated with armed groups should be an indispensable component of that broader protection strategy, in particular in those cases where the marginalization of certain groups is a factor contributing to conflict. |
Реинтеграция и реабилитация детей, связанных с вооруженными группами, должны быть незаменимыми компонентами такой более широкой стратегии защиты, в частности в тех случаях, когда маргинализация определенных групп является одним из факторов, способствующих конфликтам. |
In areas of high return and IDP settlement, UNDP will collaborate with the Government, UNHCR, and other United Nations institutions in the context of the "4-Rs" process: repatriation, reintegration, rehabilitation, and reconstruction. |
В районах массового возвращения беженцев и поселения перемещенных лиц ПРООН будет осуществлять сотрудничество с правительством, УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реализации процесса «4Р»: репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция. |
Peru's own drug control strategy was based on three main elements, namely, interdiction, alternative development, and prevention and rehabilitation, and was being implemented in compliance with human rights standards. |
В основе стратегии контроля над наркотиками Перу лежат три основных элемента, а именно запрещение, альтернативные пути развития и профилактика и реабилитация; эта стратегия осуществляется в соответствии с нормами в области прав человека. |
The secretariat has prepared a background paper on "Land degradation, vulnerability and rehabilitation: an integrated approach" in order to facilitate the discussion by the CST at its sixth session, which is contained herein. |
Для облегчения обсуждения этой темы Комитетом по науке и технике на его шестой сессии секретариат подготовил справочный документ по вопросу "Деградация, уязвимость и реабилитация земель: интегрированный подход", который содержится в настоящем документе. |
With regard to the substantive focus areas of the CST, the secretariat has approached the Parties with a request for written contributions on the following topics: benchmarks and indicators, early warning systems, as well as land degradation, vulnerability and rehabilitation: an integrated approach. |
Что касается основных направлений деятельности КНТ, то секретариат обратился к Сторонам с просьбой представить письменные материалы по следующим темам: критерии и показатели, системы раннего предупреждения, а также деградация, уязвимость и реабилитация земель: комплексный подход. |
Areas such as health and medical care, rehabilitation, support services, housing conditions, family life and personal integrity are of vital importance for both these groups. |
Такие области, как здравоохранение и медицинское обслуживание, реабилитация, вспомогательные услуги, жилищные условия, семейная жизнь и личная свобода, имеют очень важное значение для этих обеих групп. |
In this context, policies to extend employability, such as flexible retirement new work arrangements, adaptive work environments and vocational rehabilitation for older persons with disabilities are essential and allow older persons to combine paid employment with other activities. |
В этих условиях существенно важное значение имеют такие увеличения продолжительности трудовой жизни, как новые трудовые соглашения, предусматривающие гибкие условия выхода на пенсию, надлежащие условия работы и профессионально-техническая реабилитация пожилых инвалидов, благодаря которым пожилые люди имели бы возможность сочетать оплачиваемый труд с другими видами деятельности. |
Addressing pending aspects of the peace process - such as the establishment of a new constitutional order, the integration and rehabilitation of Maoist army personnel and the demobilization of minors involved in the conflict - requires constructive coordination among the parties and the support of the international community. |
Для решения таких проблемных вопросов мирного процесса, как установление нового конституционного порядка, интеграция и реабилитация персонала маоистской армии и демобилизация несовершеннолетних, участвовавших в военных действиях, необходимы скоординированные конструктивные действия сторон и поддержка международного сообщества. |
While some countries still hesitated to adopt the draft optional protocol for financial reasons, prevention was less costly in the long run than court proceedings, penalties, reparations or rehabilitation. |
Хотя ряд стран по-прежнему по финансовым причинам сомневаются в отношении принятия проекта факультативного протокола, в конечном счете предупреждение является менее дорогостоящей областью деятельности, чем судебные заседания, штрафы, компенсации или реабилитация. |
The new approach to durable solutions, the "four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - should be successful, but the High Commissioner's proposal for development through local integration must be thought through carefully. |
Новый подход к достижению долговременных решений, основанный на концепции «4 Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция, - должен увенчаться успехом, однако предложение Верховного комиссара о развитии на основе местной интеграции заслуживает более тщательного изучения. |
The third session reviewed the technical thematic topics: rehabilitation of degraded land, monitoring, assessment and early warning systems, and access to appropriate technology, knowledge and know-how. |
В ходе третьего заседания были рассмотрены технические тематические вопросы: реабилитация деградированных земель, мониторинг, оценка и системы раннего предупреждения, а также доступ к необходимым технологиям, знаниям и "ноу-хау". |
In addition to adopting legislation to abolish debt bondage, to extinguish debts which have been incurred and to take preventive action, rehabilitation is a crucial element which Governments must undertake to fulfil their obligations under ILO Conventions Nos. 95 and 117. |
Помимо принятия законодательства, направленного на ликвидацию долговой кабалы, аннулирование существующих долгов и осуществление превентивных мер, важным элементом системы мер, которые должны быть приняты правительствами для выполнения их обязательств по Конвенциям МОТ Nº 95 и 117, является реабилитация. |
While medical rehabilitation is formulated as part of the national public health development plan, primary health care and disability prevention are carried out through a system of community primary health care centres, including participation by relevant NGOs in community-based services. |
Если медицинская реабилитация предусмотрена Планом национального развития здравоохранения, то первичное медико-санитарное обслуживание и работа по предупреждению инвалидности осуществляются с помощью системы общинных центров первичного медико-санитарного обслуживания, участниками которой являются соответствующие НПО, занимающиеся вопросами работы общинных служб. |
In our opinion, the value added by the OSCE can be seen precisely in the fields of preventive diplomacy, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation in the area of its competence. |
Мы считаем, что ОБСЕ внесла важный вклад прежде всего в такие области, как превентивная дипломатия, предотвращение конфликтов, урегулирование кризисов и постконфликтная реабилитация в рамках ее компетенции. |
While not abandoning the traditional efforts regarding disability (prevention and rehabilitation), the rights-based approach (equalization of opportunities) is clearly placed on an equal par with the more traditional concerns. |
При сохранении традиционных усилий в отношении инвалидности (предупреждение и реабилитация) в Программе подход, опирающийся на права человека (обеспечение равных возможностей), признан наравне с более традиционными подходами. |
Rehab Group is a leading, international, non-governmental organisation dedicated to delivering high quality, person-centred health and social care, training, education, employment, rehabilitation and commercial services to people with disabilities, older people and others who are marginalized. |
Группа «Реабилитация» является ведущей международной неправительственной организацией, деятельность которой посвящена оказанию высококачественных и индивидуальных услуг в области здравоохранения и социального обеспечения, профессиональной подготовки, образования, занятости, реабилитации и коммерческих услуг для инвалидов, пожилых людей и других маргинализованных групп. |