The delayed procurement of ablution containers and kitchens resulted in reduced requirements for water and septic tanks as they are directly related. |
Задержки с приобретением душевых и кухонь обусловили снижение потребностей в расходах на емкости для хранения воды и отстойника в силу наличия непосредственной связи между этими единицами оборудования. |
He referred to the Administrator's proposal that the current level of the operational reserve be maintained, rather than reduced in compliance with the established formula. |
Он сослался на предложение Администратора, предусматривающее сохранение нынешнего уровня оперативного резерва, а не его снижение в соответствии с установленной формулой. |
preferential fiscal policy (reduced taxation); |
преференциальная налоговая политика (снижение налогообложения); |
(a) The debt sustainability targets are reduced: |
а) снижение ориентировочных показателей приемлемого уровня задолженности: |
a/ Per cent of sulphur reduced compared to original fuel. |
а/ Снижение содержания серы в процентах по сравнению с исходным топливом. |
Although some pressures have been reduced, this has not generally led to an improvement in the state or quality of the environment of Europe. |
Хотя и произошло снижение некоторых видов нагрузки на окружающую среду, это в целом не привело к улучшению состояния или качества окружающей среды в Европе. |
The reduced requirement of $4,400 results from revisions made to the previously reported inventory of vehicles from 107 to 72. |
Снижение потребностей в средствах на 4400 долл. США обусловлено тем, что по итогам проведенной инвентаризации автотранспортный парк сократился со 107 до 72 автотранспортных средств. |
The importance of supporting breastfeeding from the moment of birth in maternity hospitals has been demonstrated in many countries by such outcomes as reduced diarrhoea-related morbidity and mortality. |
О важности поддержки практики грудного вскармливания с момента рождения в родильных домах во многих странах свидетельствуют такие результаты, как снижение уровня заболеваемости и смертности, связанных с диарейными заболеваниями. |
All these have nationwide consequences in terms of education (scholastic backwardness) and the economy (reduced production capacity in adults). |
Все это сказывается в масштабах всей страны на образовании (школьная неуспеваемость) и экономике (снижение производительности труда взрослого населения). |
While working part-time provides greater flexibility, it often brings disadvantages, including reduced access to income, vocational training and promotion opportunities. |
Хотя работа неполный рабочий день обеспечивает бóльшую гибкость, она часто имеет свои недостатки, включая снижение уровня дохода, ограничение возможностей в плане получения профессиональной подготовки и служебного роста. |
Sluggish external demand persisted in the first quarter of 2003 and expected growth for the year as a whole has been further reduced by the outbreak of SARS. |
Вялый внешний спрос сохранялся и в первом квартале 2003 года, а вспышка ОРС вызвала дальнейшее снижение ожидаемых темпов роста в течение всего года. |
(c) The reduced or avoided maintenance costs for pumping wells. |
с) снижение или устранение эксплуатационных издержек на прокачку скважин. |
Economic benefits of gaseous motor fuel (reduced operating costs, especially of the fuel component); |
экономическая привлекательность газомоторного топлива (снижение эксплуатационных затрат, особенно топливной составляющей); |
For example, recent macroeconomic studies show that reduced child-dependency ratios and declining fertility and mortality rates in developing countries contributed to economic growth over the period 1960-1995. |
Например, последние макроэкономические исследования показывают, что сокращение числа детей-иждивенцев и снижение показателей фертильности и смертности в развивающихся странах способствовали экономическому росту в период 1960-1995 годов. |
Escalating prices, lower purchasing power, reduced food production and a breakdown of health services and facilities has caused a continual worsening of living standards throughout the whole country. |
Повышение цен, снижение покупательной способности населения, сокращение производства продовольствия и развал медицинских служб и учреждений повлекли за собой непрерывное снижение уровня жизни во всей стране. |
Improved economic management has reduced budget deficits and lowered public debt and, as a result, monetary management has been able to improve inflation performance greatly. |
Результатом усовершенствования системы экономического управления стало сокращение бюджетных дефицитов и снижение уровня государственной задолженности, и благодаря этому валютно-финансовая система смогла добиться существенных успехов в борьбе с инфляцией. |
In Oceania, there has been a steady decrease in the abuse of opioids since the late 1990s, coinciding with reduced availability of heroin in the region. |
В Океании с конца 1990-х годов происходило стабильное снижение уровня злоупотребления опиоидами, которое совпало с сокращением предложения героина в этом регионе. |
And while violence is being reduced, confidence has to be built. |
Снижение уровня насилия приводит к повышению уровня доверия. |
Area cleared of mines and unexploded ordinance with reduced frequency of accidents; |
Площадь территории, очищенной от мин и неразорвавшихся снарядов, и снижение уровня несчастных случаев |
The effects on the economies of developing countries were already discernible: declining commodity prices, reduced exports, stagnant capital inflows and tighter credit conditions. |
Уже сейчас можно констатировать их последствия для экономики развивающихся стран: снижение цен на сырье, сокращение экспорта, стагнация денежных потоков и ужесточение условий предоставления кредитов. |
The technical results of the claimed invention are: improved efficiency, increased reliability and life of the engine, increased power and reduced combustion product toxicity. |
Техническими результатами заявленного изобретения являются: улучшение экономичности, повышение надежности и ресурса двигателя, повышение удельной мощности и снижение токсичности продуктов сгорания. |
A sustainable transport system is characterized by the following criteria: safety, environmental friendliness, mobility, efficiency, competitiveness, accessibility, regularity, comfort, traffic and carrying capacity, and reduced operating expenses. |
Устойчивая транспортная система характеризуется нижеследующими критериями: безопасность, экологичность, мобильность, эффективность, конкурентоспособность, доступность, регулярность, комфортабельность, пропускные и провозные способности, снижение эксплуатационных расходов. |
Modifications included less intensive monitoring arrangements, greater automaticity in the disbursement of resources once a commitment was made by the Fund, and reduced cost of borrowing. |
Изменения включали ослабление механизмов контроля, повышение автоматизма при распределении ресурсов после принятия Фондом соответствующего обязательства и снижение стоимости кредитов. |
While stronger demand may help improve prices in the medium term, it is unlikely to mean a long-term sustained increase or reduced instability. |
Хотя высокий спрос и может способствовать повышению цен в среднесрочной перспективе, вряд ли следует рассчитывать на долгосрочное устойчивое повышение цен или снижение их волатильности. |
Lastly, it could be of interest to developing countries if the special agricultural safeguard were to be eliminated or trigger levels substantially reduced. |
И наконец, для развивающихся стран могло бы представлять существенный интерес упразднение специальных защитных мер в области сельского хозяйства или существенное снижение "триггерного" уровня. |