| This requirement may be used to ensure that the perceived quality of the machine to users is not reduced by low-quality maintenance services or spare parts. | Данное требование может устанавливаться для того, чтобы предотвратить снижение качества эксплуатации конкретной машины из-за низкокачественных запасных частей и технического обслуживания. |
| Improved maternal health and reduced maternal mortality | Улучшение охраны здоровья матерей и снижение материнской смертности |
| We also take pride in having reduced both the fertility rate and the population growth rate to 4.7 and 2.2 per cent respectively. | Мы также с удовлетворением отмечаем снижение темпов рождаемости и общего показателя роста населения до 4,7 и 2,2 процента соответственно. |
| Tax benefits and monthly allowances for couples with children and reduced support for contraception are among the most common means of encouraging increased fertility. | Налоговые льготы и ежемесячные скидки для супружеских пар с детьми и снижение поддержки контрацепции являются одними из самых распространённых средств поощрения рождаемости. |
| Development policies during the past two decades have centred around greater openness to international market forces and competition, and a considerably reduced role of the state. | На протяжении последних двух десятилетий политика в области развития была ориентирована на увеличение степени открытости к действию международных рыночных сил и конкуренции и существенное снижение роли государства. |
| Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. | В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий. |
| Tariffs have been reduced and the actual transportation costs show a downward trend due to containerization and other modern transport techniques including electronic data interchange. | Происходит снижение тарифов, и прослеживается тенденция к уменьшению фактических транспортных издержек вследствие контейнеризации перевозок и применения других современных методов перевозки, включающих электронный обмен данными. |
| Since Africa remained dependent on commodity exports, declining real prices for those products had reduced its ability to save and invest in its own development. | Поскольку Африка по-прежнему зависит от экспорта сырьевых товаров, снижение реальных цен на них подорвало возможности африканских стран в плане накопления средств и инвестирования их в целях обеспечения собственного развития. |
| The expert from the Netherlands said that a reduced taxation system for diesel cars meeting the 2005 standard had been introduced in his country. | Эксперт от Нидерландов заявил, что в его стране введена система налогообложения, предусматривающая снижение уровня налогов для легковых автомобилей с дизельным двигателем, отвечающих стандарту 2005 года. |
| Although fungal infections of bananas and citrus are common, and reduced temperature aids in retarding fungal growth, there are no public health implications. | Хотя грибковые инфекции бананов и цитрусовых довольно широко распространены и ограничению образования грибков способствует снижение температуры, это не влечет за собой никаких последствий для здоровья человека. |
| Weaker international commodity prices, aggravated by significantly reduced demand from Asia and elsewhere, are anticipated to weaken economic growth in commodity exporting developing countries. | Снижение мировых цен на сырьевые товары, что усугубилось значительным сокращением спроса на них в странах Азии и в других регионах, предположительно затормозит экономический рост развивающихся стран, которые являются экспортерами сырьевых товаров. |
| The factors responsible include the debt crisis of the 1980s, the decline in crude oil prices during those years, and reduced workers' remittances. | Это объясняется такими факторами, как долговой кризис 80-х годов, снижение в эти годы цен на нефть, а также уменьшение переводов рабочих из-за рубежа. |
| Secondly, the combination of increased export earnings and reduced imports suggests either an accumulation of foreign exchange reserves or increased debt servicing, including reductions in arrears. | Во-вторых, увеличение экспортных поступлений при одновременном снижении импорта указывает либо на накопление инвалютных резервов или рост платежей в обслуживание задолженности, включая снижение просроченного долга. |
| Moreover, the slight drop was due not to strong job creation, but to reduced labour force participation. | Но это снижение произошло не за счет существенного увеличения количества рабочих мест, а скорее за счет сокращения занятости. |
| By 1980 the figure had already been reduced by more than half whereas the rate for 1999 shows a further decline. | К 1980 году этот показатель уже снизился более чем наполовину, а в 1999 году произошло его дальнейшее снижение. |
| Delegates expressed concern that the proposed reduced steering efforts for N2 category vehicles would result in them all having to be fitted with power assistance. | Делегаты выразили обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемое снижение усилия для транспортных средств категории N2 приведет к тому, что все эти транспортные средства придется оснастить электроусилителем. |
| Studies have documented reduced levels of household consumption, including reduction in food consumption. | Исследования выявили снижение уровня потребления домашними хозяйствами, включая сокращение потребления продовольствия. |
| Every hour residents spend in traffic jams not only has environmental effects but also means lost time for the economy and lost personal resources and reduced quality of life. | Каждый час, который жители тратят в заторах, не только имеет экологические последствия, но и означает потерянное время для экономики, упущенную выгоду для человека и снижение качества жизни. |
| However, a weak private sector, firms' reduced cash flows, the credit crunch and constrained government budgets could make it difficult to mobilize sufficient finance over the short-to-medium term. | Однако слабость частного сектора, снижение ликвидности фирм, сжатие кредита и напряженность государственных бюджетов затрудняют мобилизацию достаточного финансирования в средне- и краткосрочном плане. |
| Cash allowances were provided to the poorest households in some countries to offset their reduced purchasing power caused by the increases in food prices. | Беднейшим домашним хозяйствам в некоторых странах предоставлялись денежные пособия, чтобы компенсировать снижение их покупательной способности, вызванное повышением цен на продовольствие. |
| (developmental study): Maternal NOAEL = 1 mg/kg bw/day (reduced bodyweight) | (Исследование развития): материнский УННВВ = 1 мг/кг мт/сут (снижение веса тела) |
| They include tobacco and alcohol use, reduced physical activity linked to urbanization and thus more sedentary lifestyles, and inadequate diets. | К их числу относятся табакокурение и злоупотребление алкоголем, снижение физической активности вследствие урбанизации и в силу этого малоподвижный образ жизни в целом, а также несбалансированное питание. |
| A 2008 UNDP report indicated that reduced household incomes and employment opportunities for the many returning migrant miners was perpetuating food insecurity and chronic poverty. | В докладе ПРООН 2008 года указывалось, что снижение доходов домашних хозяйств и возможностей трудоустройства для многих возвращающихся шахтеров-мигрантов способствовали постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической нищете. |
| India commended the reduced maternal mortality but was concerned that the abortion law might contribute to maternal mortality. | Индия высоко оценила снижение показателей материнской смертности, высказав при этом озабоченность тем, что одним из факторов, способствующих повышению этой смертности, может быть закон об абортах. |
| In Tunisia, the level of tax paid by employers for their employees with disabilities is reduced as a form of incentive. | В Тунисе в качестве одного из стимулов используется снижение ставки налога, взимаемого с тех работодателей, которые принимают на работу инвалидов. |