Contributions to trust funds amounted to $32.8 million, a decrease over 2011 due mainly to reduced country-based funding for the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) programme. |
Взносы в целевые фонды составили 32,8 млн. долл. США, при этом снижение по сравнению с 2011 годом объяснялось главным образом уменьшением финансирования странами программы, касающейся Системы управления долгом и анализа финансового положения (ДМФАС). |
The decrease in expenditure is attributable largely to reduced travel and other related costs of the Board of Trustees. |
Снижение расходов в значительной степени объясняется уменьшением расходов на поездки и других соответствующих расходов Совета попечителей. |
The advantages of diversifying energy sources and providers included lower costs, reduced dependence on oil and the promotion of energy independence as part of a sustainable strategy. |
К преимуществам диверсификации источников энергии и ее поставщиков относятся снижение расходов, сокращение зависимости от нефти и укрепление энергетической независимости в рамках стратегии устойчивого развития. |
Any reduction in total biomass production, either through reduced photosynthesis or from greater energy demand to obtain critical nutrients, would also have significant implications for global marine food webs. |
Любое снижение общей продуктивности биомассы, будь то за счет сокращения масштабов фотосинтеза или в силу повышения энергетических затрат, необходимых для получения важнейших питательных элементов, также будет иметь значительные последствия для глобальных морских пищевых сетей. |
The decreased requirements are attributable to reduced travel for training as the Mission will focus on internal training and staff that are trained externally will act as trainers upon return. |
Снижение потребностей объясняется сокращением количества поездок для целей обучения в связи с тем, что Миссия будет уделять первоочередное внимание организации учебной подготовки собственными силами, и сотрудники, прошедшие внешнюю подготовку, будут впоследствии выступать в роли инструкторов. |
In Chile: reduced earnings of 1.56 billion United States dollars |
В Чили: снижение доходов на 1,56 млрд. долл. США |
This situation is the result of multiple factors, including natural and man-made hazards and people's reduced ability to cope. |
Эта ситуация есть результат воздействия разнообразных факторов, включая угрозы стихийных и вызванных человеком бедствий и снижение способности людей им противостоять. |
This is an X-linked recessive phenotype characterized by a complete absence of XK cell surface proteins, and therefore markedly reduced expression of all Kell red blood cell antigens. |
Это Х-хромосомный рецессивный фенотип характеризуется полным отсутствием поверхностных ХК-клеточных белков, и поэтому указывает на снижение экспрессии всех красных кровяных клеток келл-антигенов. |
These results suggest that reduced ability to repair DNA double-strand breaks causes early aging, and that the wild-type Ku70 gene plays an important role in longevity assurance. |
Эти результаты позволяют предположить, что снижение способности к репарации двухцепочечных повреждений ДНК является причиной преждевременного старения, а нормальное функционирование гена, кодирующего белок Ku70, играет важную роль в целостности клетки. |
The different cutoffs increased the reported benefits of Vioxx (reduced stomach problems) relative to the risks (increased heart attacks). |
Различные обрезания увеличили сообщаемые преимущества Vioxx (снижение проблем с желудком) по сравнению с рисками (повышенные сердечные приступы). |
A reduced fear of persecution encouraged the resistance movements; anti-integration protests accompanied high-profile visits to East Timor including that of Pope John Paul II in 1989. |
Снижение страха преследования вдохновило движения сопротивления; антиинтеграционные протесты сопровождали каждый приезд высокопоставленных лиц в Восточный Тимор, включая приезд папы Иоанна Павла II в 1989 году. |
Much of the stimulus that reduced rates could provide has not been realized because the banking community has been increasing its liquidity instead of increasing its lending. |
Значительная часть стимулов, которые могут обеспечить снижение ставок, не была реализована, потому что банковское сообщество увеличивало свою ликвидность вместо увеличения своего кредитования. |
Also, there would be implications of reduced employment in the municipality if the construction did not take place as planned. |
Кроме того, снижение занятости в муниципалитете, если бы строительство не состоялось, как планировалось, тоже имело бы свои негативные последствия. |
Significant costs increase and reduced transport efficiency |
значительный рост издержек и снижение эффективности перевозок; |
In contrast to the US, information on GMOs in Europe emphasizes risk rather than benefits (in particular, reduced use of pesticides and insecticides). |
В отличие от США, в Европе в информации о ГМО больше делается упор на риск, чем на выгоды (в частности, снижение использования пестицидов и инсектицидов). |
Politically, reduced reliance on foreign oil may allow the US to concentrate on its foreign-policy shift toward Asia. |
С точки зрения политики снижение зависимости от иностранной нефти позволит США сосредоточиться на смещении внешней политики в сторону Азии. |
From 1 July 2009, the standard VAT tax rate in Estonia has been 20% and a reduced rate of 9%. |
Ставка НДС в Эстонии снизилась 1 июля 2009 года до 20% (снижение на 9%). |
Local and regional temperatures and solar flux were reduced under the plume. However, there is no evidence that regional weather was consistently affected. |
Несмотря на снижение местных и региональных температур, а также эффективности солнечного потока под факелом, нет никаких свидетельств того, что это оказало существенное воздействие на погоду в регионе. |
For example, the German Packaging Law as well as waste recovery in other countries have contributed to substantially reduced prices of waste paper. |
Например, германский Закон об упаковочных материалах, а также мероприятия по рекуперации таких отходов в других странах вызвали существенное снижение цен на бумажные отходы. |
It is aimed at better use of limited national resources, reduced dependence on external aid and the creation of suitable employment opportunities. |
Он направлен на более эффективное использование ограниченных природных ресурсов, снижение зависимости от внешней помощи и создание подходящих возможностей в области занятости. |
It was expected that the income inversion level would be further reduced as a result of the 1994 introduction of modifications to the General Service methodology. |
Ожидалось, что в результате внесения в 1994 году изменений в методологию, используемую для категории общего обслуживания, произойдет дальнейшее снижение величины инверсии дохода. |
It also notes the reduced capacity to pay of the Slovak Republic resulting from the effects of transition to a market economy and the limited capacity to acquire convertible currency. |
В нем также отмечается, что снижение платежеспособности Словацкой Республики обусловливается последствиями перехода к рыночной экономике и ограниченностью возможности получения конвертируемой валюты. |
In 26 of the 82 countries providing information there are no special transport arrangements, not even reduced prices on public transport in urban areas. |
В 26 из 82 представивших информацию стран какие-либо специальные меры на транспорте не принимаются, не практикуется даже снижение тарифов на общественный транспорт в городских районах. |
The lower growth has been accompanied by reduced access to foreign capital, depreciation of the currency, higher inflation, and a halting of the declining trend in interest rates. |
Снижение темпов роста сопровождалось уменьшением доступа к иностранному капиталу, обесцениванием валюты, повышенной инфляцией и прекращением понижательной тенденции процентных ставок. |
An inequitable scale reduced confidence in the system, and no transient advantage, such as a lowered assessment rate, could offset that loss of confidence. |
Установление несправедливой шкалы подрывает доверие к системе, и никакие временные преимущества, например снижение ставки взноса, не могут компенсировать утрату доверия. |