| The reduced productivity of rangelands negatively affects livestock carrying capacity, fertility, and livestock products. | Снижение продуктивности пастбищных угодий негативно сказывается на тягловой силе скота, его плодовитости и получении животноводческой продукции. |
| It also reduced nitric oxide emissions by 24% at partial load conditions. | Также наблюдается снижение выбросов оксидов азота до 24 % в режимах с частичной нагрузкой. |
| Calwell's statement was called "crazy and irresponsible" by Prime Minister Menzies, and the incident reduced public support for the ALP. | Это заявление назвал «сумасшедшим и безответственным» премьер-министр Мензис, а затем оно повлекло снижение общественной поддержки АЛП. |
| Then comes reduced radar, infra-red and optical signature. | Затем снижение заметности в радиолокационном, тепловом и оптическом диапазонах. |
| A major benefit of lighting control systems is reduced energy consumption. | Одним из важнейших преимуществ системы управления освещением является снижение энергопотребления. |
| They were predicted to suffer from severe, irreversible damage, including reduced intelligence and social skills. | Им были предсказаны страдания от тяжёлых, необратимых нарушений, в том числе снижение интеллекта и социальных навыков. |
| In addition, the reduced fertility rates mean that grandparents can devote more attention and resources to their only grandchildren. | Кроме того, снижение рождаемости означает, что бабушки и дедушки могут уделять больше внимания и ресурсов своим единственным внукам. |
| Depletion of Bub1 results in increased CIMD in order to avoid aneuploidy caused by reduced SAC functioning. | Истощение Bub1 приводит к увеличению CIMD во избежание анеуплоидии, обусловливая снижение функционирования SAC. |
| In February 1997, he pleaded guilty to conspiring and attempting to commit espionage in exchange for a reduced prison sentence. | В феврале 1997 года признал себя виновным в заговоре с целью шпионажа в обмен на снижение срока тюремного заключения. |
| Of these countries, 66 per cent reduced one or more of the above-mentioned demographic indicators by more than one half. | В 66 процентах этих стран снижение одного или нескольких вышеуказанных демографических показателей составило более 50 процентов. |
| This would constitute a major contribution to facilitating basic banking correspondence at reduced cost. | Это послужило бы важным вкладом в упрощение процедур корреспондентских связей между банками и в снижение связанных с этим затрат. |
| Industrial restructuring for improving production efficiency may also result in environmental improvements, provided that costs are reduced in the process. | Структурная перестройка промышленности, проводимая в целях повышения эффективности производства, также может служить вкладом в повышение уровня экологичности при том условии, что в процессе такой реорганизации происходит снижение издержек. |
| The main factors explaining the reduced growth rate are a decline in household consumption and public investment caused by high interest rates. | К числу основных факторов, объясняющих снижение темпов прироста, относятся уменьшение потребления на уровне домашних хозяйств и сокращение объема государственных инвестиций в результате высоких процентных ставок. |
| Degradation of the living conditions has brought about ill-health of the population, increased deaths and reduced the already low birth rate. | Ухудшение условий жизни повлекло за собой и ухудшение состояния здоровья населения, увеличение смертности и снижение и без того низкой рождаемости. |
| During the inter-war years, reduced flows of trade and immigrants reflected a decline in economic transactions across national boundaries. | В межвоенные годы снижение объема торговли и числа иммигрантов нашло отражение в уменьшении числа межстрановых экономических операций. |
| The reduced purchasing power of the civilian population since the coup has exacerbated the already precarious situation. | Снижение покупательной способности населения, произошедшее после переворота, усугубило и без того тяжелое положение. |
| South-South, East-East and South-East trade will benefit in particular from greater predictability and transparency and reduced trade barriers. | На торговле Юг-Юг, Восток-Восток и Юг-Восток позитивно скажется повышение предсказуемости и транспарентности и снижение торговых барьеров. |
| Financial markets in developed countries have experienced both unprecedented growth and profound structural changes resulting from asset securitization, internationalization and reduced segmentation. | В развитых странах финансовые рынки характеризуются беспрецедентным ростом и глубокими структурными изменениями, обусловленными такими явлениями, как секьюритизация, интернационализация и снижение сегментации активов. |
| The adverse environmental impacts of transport have also been reduced through the use of more environmentally sound equipment and fuels. | Снижение вредного воздействия транспорта на окружающую среду обеспечивалось также за счет применения технических средств и топлива, более благоприятных в экологическом отношении. |
| One of the most important factors will be the reduced levels of gravity, or microgravity, in space. | Одним из важнейших факторов будет снижение уровней гравитации или микрогравитации в космическом пространстве. |
| The tangible results include improved local transportation, a reduced deforestation rate and employment creation in businesses that are environmentally sound for local women. | В числе значительных результатов - улучшение работы местного транспорта, снижение коэффициента обезлесения и создание рабочих мест в экологически чистом производстве для местного женского населения. |
| Globally, there was reduced demand for exports, and there was downward pressure on commodity prices. | Во всем мире произошло снижение спроса на экспортные товары и сложилась тенденция к снижению цен на сырье. |
| With coal output reduced, coal prices recovered. | Снижение добычи угля привело к повышению цен на него. |
| (b) Promoting the building of high-density housing with reduced height requirements. | Ь) поощрение строительства многоквартирных домов и снижение требований в отношении высотности. |
| First, falling oil prices have reduced demand in GCC countries. | Во-первых, снижение цен на нефть привело к ухудшению конъюнктуры в странах ССЗ. |