| UNHCR's programme support and administrative support costs are reduced as a percentage of UNHCR's overall budget. | 10.4.1 Снижение расходов УВКБ на поддержку программ и административную поддержку по отношению к общему бюджету УВКБ. |
| locomotion and reduced open field activity in offspring). | Замедленное приобретение локомоции и снижение активности потомства |
| In the first paragraph, second sentence, change the text in parenthesis as follows: "(Visual capacity significantly reduced, ...)". | Во втором предложении первого абзаца изменить текст в скобках следующим образом: "(значительное снижение зрительной способности...)". |
| Climate-related risks for agriculture include increases in temperature, water stress, land degradation and salinization, pest and disease outbreaks, and reduced precipitation and soil moisture. | К связанным с климатом рискам для сельского хозяйства относятся повышение температуры, дефицит воды, деградация и засоление земель, сельскохозяйственные вредители и вспышки болезней, а также снижение уровня осадков и почвенной влажности. |
| This decline is due to reduced expenditures - on inter-country projects concerning only LDCs and on regional projects mainly in Africa and Asia. | Это снижение обусловлено сокращением расходов на межстрановые проекты, касающиеся только НРС, и на региональные проекты, осуществляемые преимущественно в Африке и Азии. |
| reduced loss of biodiversity and general degradation of the ecosystem; | уменьшение потерь по линии биоразнообразия и снижение общей деградации экосистемы. |
| By the same token, decreased tax revenues reduced the Government's margin to apply a vigorous anti-cyclical fiscal policy. | Кроме того, снижение объема налоговых поступлений сузило возможности правительства в плане использования решительных контрциклических мер в контексте налогово-бюджетной политики. |
| The inflationary pressures arising from speculation on commodity markets have been reduced, and lower oil prices have helped to reduce production and shipping costs for some crops. | Инфляционное давление, вызванное спекуляциями на рынках сырья, несколько ослабло, а снижение цен на нефть помогло уменьшить издержки производства и транспортировки некоторых сельскохозяйственных товаров. |
| The decline is due to reduced expenditures both in the United Nations Regular Programme of Technical Cooperation, and in the Development Account projects. | Это снижение обусловлено сокращением расходов как в рамках Регулярной программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций, так и в рамках проектов по линии Счета развития. |
| Poverty rates have been falling, reaching 6.1 percent in 2008, accompanied by reduced income inequality. | В Беларуси происходит снижение показателя уровня бедности, который в 2008 году упал до 6,1%, на фоне низких значений показателя неравенства доходов. |
| Despite its reduced relevance, the presence of UNMEE can still help to some extent to reduce the risk of the conflict inadvertently flaring up again. | Несмотря на снижение значимости присутствия МООНЭЭ, оно по-прежнему может в определенной степени уменьшить вероятность непреднамеренного возобновления конфликта. |
| Death of pine needles: reduced numbers of herbaceous plants | Отмирание сосновых игл: снижение массы травянистых растений |
| UNHCR committed itself to ensuring that unjustified balances for 2007 would be significantly reduced within the next months of April, May and June. | УВКБ обязалось обеспечить в течение предстоящего апреля, мая и июня значительное снижение необоснованных остатков за 2007 год. |
| Costs and risks associated with hard-copy storage are reduced. | Снижение затрат и рисков, связанных с хранением бумажных копий документов |
| Price increases might not be sustainable, as reduced demand following global economic slowdown, delayed supply responses and speculation might lead to a weakening of commodity prices. | Повышение цен может оказаться недолговременным, поскольку снижение спроса в условиях мирового экономического спада, замедленная реакция предложения и спекуляция могут привести к снижению цен на сырьевые товары. |
| The economic impacts of climate change will likely be unevenly distributed across regions and within economies and societies, with secondary effects including higher prices, reduced income and job losses. | Экономические последствия изменения климата будут распределяться в пределах регионов и экономических систем и обществ отдельных стран, скорее всего, неравномерно, и в числе их вторичных последствий будут рост цен, снижение доходов и безработица. |
| The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. | Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц. |
| The number of offences having a major social and economic impact, homicides and kidnappings in particular, has been reduced. | В стране произошло существенное снижение числа наиболее тяжких с социально-экономической точки зрения преступлений, в частности убийств и похищений людей. |
| Social impacts of drought involve public safety, health, conflicts between water users, reduced quality of life and inequities in the distribution of disaster relief. | Социальное воздействие засухи, в частности, включают вопросы общественного здравоохранения и безопасности, конфликты между потребителями воды, снижение качества жизни и неравенство в распределении предметов чрезвычайной помощи. |
| Besides its intrinsic benefits, biodiversity provides such critical services as water management and purification, soil conservation, carbon storage and reduced vulnerability to floods, droughts and landslides. | Помимо своих естественных выгод, биоразнообразие обеспечивает также и такие столь важные услуги, как сохранение и очистка воды, консервация почвы, удержание углерода и снижение уязвимости по отношению к наводнениям, засухам и оползням. |
| There is evidence to suggest that transaction costs to governments have been reduced by joint programmes, mainly through reducing meetings and the use of joint review processes. | Имеются признаки, указывающие на снижение операционных издержек правительств благодаря совместным программам, главным образом вследствие сокращения числа совещаний и использования процедур совместного обзора. |
| These, together with reduced tax rates and improvements in governance in many potential recipient countries, have led to a review of policy in some instances. | Это обстоятельство, а также снижение налоговых ставок и улучшения в сфере управления, произошедшие во многих странах - потенциальных получателях помощи, в ряде случаев привели к пересмотру политики. |
| The reduced requirements were offset in part by the significant international and national staff resource requirements resulting primarily from the lower than budgeted vacancy rates and revised salary scales. | Снижение потребностей было частично компенсировано возникновением значительных потребностей в ресурсах на содержание международного и национального персонала, обусловленных в первую очередь тем, что доли вакансий оказались ниже показателей, предусмотренных в бюджете, а также пересмотром ставок шкал окладов. |
| While this is a slight reduction from the last reporting period, the Government of Newfoundland and Labrador is committed to ensuring poverty levels are reduced. | Хотя это снижение является небольшим по сравнению с прошлым отчетным периодом, правительство Ньюфаундленда и Лабрадора взяло на себя обязательство добиться сокращения масштабов бедности. |
| Countries in the region will face the twin blows of reduced demand and a loss of competitiveness for their exports to the United States. | Странам региона будет нанесен двойной удар: сокращение спроса и снижение конкурентоспособности экспорта в Соединенные Штаты Америки. |