Recent financial crises have reduced the demand for commodities in South-East Asia. |
Недавние финансовые кризисы обусловили снижение спроса на сырьевые товары в Юго-Восточной Азии. |
Competitiveness will rise to the extent that transport costs are reduced. |
Повышению конкурентоспособности способствует, в частности, снижение транспортных расходов. |
For example, reduced taxes have an impact on the importation of mosquito nets to prevent malaria. |
Например, снижение пошлин оказывает влияние на импорт противокомарных сеток в целях предупреждения малярии. |
In such cases, the visibility of the glazing is greatly reduced. |
В таких случаях происходит существенное снижение прозрачности стекла. |
The crisis had not only caused prices to drop further but had also reduced global demand for commodities. |
Кризис не только привел к дальнейшему падению цен, но и вызывал снижение глобального спроса на сырьевые товары. |
If properly designed, they can benefit their members, especially if combined with reduced trade barriers for all trading partners. |
При надлежащей организации они могут принести пользу своим участникам, особенно если параллельно идёт снижение торговых барьеров для всех торговых партнёров. |
In accordance with regional agreements, most countries gradually reduced their external tariffs, thus stimulating trade in the region. |
В соответствии с региональными соглашениями большинство стран производили постепенное снижение своих внешних тарифов, стимулируя тем самым торговлю в этом регионе. |
The combination of reduced import demand and increased domestic investment suggests that imports may have been constrained through trade policy measures or currency devaluations. |
Снижение импортного спроса в сочетании с ростом внутренних инвестиций указывает на то, что импорт, возможно, сдерживается мерами торговой политики или валютными девальвациями. |
Improved access to transport facilities and reduced transport costs would relax this barrier and have a positive impact on trade. |
Улучшение доступа к транспортным средствам и снижение транспортных издержек во многом способствовало бы устранению этого барьера и положительным образом сказалось бы на торговле. |
In both countries, inflation was also reduced. |
В обеих странах также отмечалось снижение темпов инфляции. |
This has reduced mortality and morbidity and provided to the most needy their basic nutritional intake. |
Это обусловило снижение уровня смертности и заболеваемости и дало наиболее нуждающимся гражданам возможность удовлетворять свои основные потребности в продуктах питания. |
The main benefits of private and public sector cooperation include enhanced operational performance, increased traffic and reduced port charges. |
Среди основных результатов сотрудничества частного и государственного секторов следует отметить прежде всего повышение производительности операций, увеличение грузопотока, снижение портовых издержек и т.д. |
Damage such as reduced flushing, winter icing and erosion can change the vegetation of the area and disrupt the ecological balance. |
При нанесении такого ущерба, как снижение сменности воды, обледенение зимой и эрозия, может измениться растительность местности и нарушиться экологический баланс. |
reduced levels of poverty due to alternative livelihood options, and |
снижение уровня нищеты благодаря созданию альтернативных вариантов получения средств к существованию, и |
Also offsetting the reduced requirements are the increases in spare parts and communications support services. |
Снижение потребностей также компенсируется увеличением расходов на запасные части и услуги по обеспечению связи. |
Another discouraging trend is the diminished significance and reduced contributions of donor countries in the area of development cooperation. |
Другая грустная тенденция - это снижение интереса и сокращение объема помощи стран-доноров в области сотрудничества в целях развития. |
Even among many of the outputs that were completed, the scope and comprehensiveness were reduced. |
Для большинства проведенных мероприятий были характерны сокращение масштабов и снижение степени охвата. |
Unfortunately, such contributions were drastically reduced during the reporting period. |
К сожалению, в отчетный период произошло резкое снижение объема таких взносов. |
Population growth has been slowed, the world has experienced some reduction in fertility and infant mortality has been reduced. |
Замедлились темпы прироста населения, в мире отмечено снижение рождаемости, снизился коэффициент младенческой смертности. |
The sulphur emission decrease has resulted in significantly reduced pollution in the atmosphere and in the environment as a whole. |
Снижение уровня выбросов серы привело к значительному сокращению загрязнения атмосферы и окружающей среды в целом. |
The reduced requirements were partially offset by the requirements to support the information technology infrastructure relating to the establishment of the AMISOM tactical secured trunking communication. |
Это снижение потребностей частично компенсировано ассигнованиями на поддержку информационной инфраструктуры, призванной обеспечить налаживание защищенной тактической магистральной связи АМИСОМ. |
The economic downturn reduced transport-related CO2 emissions in most UNECE countries and all UNECE subregions. |
В результате экономического спада произошло снижение связанных с транспортом выбросов СО2 в большинстве стран ЕЭК ООН и во всех субрегионах ЕЭК ООН. |
The reduced availability of external financing will force the larger private enterprises to turn to the domestic market. |
Снижение доступности внешнего финансирования заставит крупные частные предприятия обратиться к внутреннему рынку. |
The result is reduced yields, the rural exodus, unemployment, poverty and the use of chemical additives. |
Действие этих факторов влечет за собой снижение производительности, исход сельского населения, безработицу, нищету и применение химических средств. |
Results included reduced maternal mortality, increased enrolment of girls in school and literacy programmes for women. |
Среди результатов этой деятельности следует отметить снижение материнской смертности, рост числа девочек, зачисляемых в школы, и осуществление программ ликвидации неграмотности для женщин. |