| Recent financial crises have reduced the demand for commodities in South-East Asia. | Недавние финансовые кризисы обусловили снижение спроса на сырьевые товары в Юго-Восточной Азии. |
| Competitiveness will rise to the extent that transport costs are reduced. | Повышению конкурентоспособности способствует, в частности, снижение транспортных расходов. |
| For example, reduced taxes have an impact on the importation of mosquito nets to prevent malaria. | Например, снижение пошлин оказывает влияние на импорт противокомарных сеток в целях предупреждения малярии. |
| In such cases, the visibility of the glazing is greatly reduced. | В таких случаях происходит существенное снижение прозрачности стекла. |
| The crisis had not only caused prices to drop further but had also reduced global demand for commodities. | Кризис не только привел к дальнейшему падению цен, но и вызывал снижение глобального спроса на сырьевые товары. |
| If properly designed, they can benefit their members, especially if combined with reduced trade barriers for all trading partners. | При надлежащей организации они могут принести пользу своим участникам, особенно если параллельно идёт снижение торговых барьеров для всех торговых партнёров. |
| In accordance with regional agreements, most countries gradually reduced their external tariffs, thus stimulating trade in the region. | В соответствии с региональными соглашениями большинство стран производили постепенное снижение своих внешних тарифов, стимулируя тем самым торговлю в этом регионе. |
| The combination of reduced import demand and increased domestic investment suggests that imports may have been constrained through trade policy measures or currency devaluations. | Снижение импортного спроса в сочетании с ростом внутренних инвестиций указывает на то, что импорт, возможно, сдерживается мерами торговой политики или валютными девальвациями. |
| Improved access to transport facilities and reduced transport costs would relax this barrier and have a positive impact on trade. | Улучшение доступа к транспортным средствам и снижение транспортных издержек во многом способствовало бы устранению этого барьера и положительным образом сказалось бы на торговле. |
| In both countries, inflation was also reduced. | В обеих странах также отмечалось снижение темпов инфляции. |
| This has reduced mortality and morbidity and provided to the most needy their basic nutritional intake. | Это обусловило снижение уровня смертности и заболеваемости и дало наиболее нуждающимся гражданам возможность удовлетворять свои основные потребности в продуктах питания. |
| The main benefits of private and public sector cooperation include enhanced operational performance, increased traffic and reduced port charges. | Среди основных результатов сотрудничества частного и государственного секторов следует отметить прежде всего повышение производительности операций, увеличение грузопотока, снижение портовых издержек и т.д. |
| Damage such as reduced flushing, winter icing and erosion can change the vegetation of the area and disrupt the ecological balance. | При нанесении такого ущерба, как снижение сменности воды, обледенение зимой и эрозия, может измениться растительность местности и нарушиться экологический баланс. |
| reduced levels of poverty due to alternative livelihood options, and | снижение уровня нищеты благодаря созданию альтернативных вариантов получения средств к существованию, и |
| Also offsetting the reduced requirements are the increases in spare parts and communications support services. | Снижение потребностей также компенсируется увеличением расходов на запасные части и услуги по обеспечению связи. |
| Another discouraging trend is the diminished significance and reduced contributions of donor countries in the area of development cooperation. | Другая грустная тенденция - это снижение интереса и сокращение объема помощи стран-доноров в области сотрудничества в целях развития. |
| Even among many of the outputs that were completed, the scope and comprehensiveness were reduced. | Для большинства проведенных мероприятий были характерны сокращение масштабов и снижение степени охвата. |
| Unfortunately, such contributions were drastically reduced during the reporting period. | К сожалению, в отчетный период произошло резкое снижение объема таких взносов. |
| Population growth has been slowed, the world has experienced some reduction in fertility and infant mortality has been reduced. | Замедлились темпы прироста населения, в мире отмечено снижение рождаемости, снизился коэффициент младенческой смертности. |
| The sulphur emission decrease has resulted in significantly reduced pollution in the atmosphere and in the environment as a whole. | Снижение уровня выбросов серы привело к значительному сокращению загрязнения атмосферы и окружающей среды в целом. |
| The reduced requirements were partially offset by the requirements to support the information technology infrastructure relating to the establishment of the AMISOM tactical secured trunking communication. | Это снижение потребностей частично компенсировано ассигнованиями на поддержку информационной инфраструктуры, призванной обеспечить налаживание защищенной тактической магистральной связи АМИСОМ. |
| The economic downturn reduced transport-related CO2 emissions in most UNECE countries and all UNECE subregions. | В результате экономического спада произошло снижение связанных с транспортом выбросов СО2 в большинстве стран ЕЭК ООН и во всех субрегионах ЕЭК ООН. |
| The reduced availability of external financing will force the larger private enterprises to turn to the domestic market. | Снижение доступности внешнего финансирования заставит крупные частные предприятия обратиться к внутреннему рынку. |
| The result is reduced yields, the rural exodus, unemployment, poverty and the use of chemical additives. | Действие этих факторов влечет за собой снижение производительности, исход сельского населения, безработицу, нищету и применение химических средств. |
| Results included reduced maternal mortality, increased enrolment of girls in school and literacy programmes for women. | Среди результатов этой деятельности следует отметить снижение материнской смертности, рост числа девочек, зачисляемых в школы, и осуществление программ ликвидации неграмотности для женщин. |