There had been a sharp decline in infant mortality, and maternal mortality had also been reduced. |
Достигнуто резкое снижение детской смертности, снижается и материнская смертность. |
Third, the quality and effectiveness of nearly all legal protections and safeguards are reduced. |
В-третьих, произошло снижение качества эффективности практически всех правовых мер, обеспечивающих защиту и гарантии. |
Reduced malaria incidence due to reduced mosquito breeding as a result of improved water management |
Снижение заболеваемости малярией в результате менее интенсивного размножения комаров благодаря лучшему ведению водного хозяйства |
Reduced commercial communication charges due to the suspension of the Identification Commission and its activities and lower requirement for spare parts than originally estimated explain the reduced requirement under communications. |
Сокращение расходов на коммерческую связь в связи с приостановлением деятельности Комиссии по идентификации и снижение, по сравнению с первоначально предполагавшимися, потребностей в запасных частях обусловили сокращение потребностей по статье «Связь». |
Reduced gestational age and birth weight may, in turn, be associated with other negative effects, such as reduced IQs or other developmental problems. |
Сокращение срока беременности и веса при рождении может в свою очередь привести и к другим негативным последствиям, таким, например, как снижение интеллектуальных способностей, либо к появлению других проблем развития. |
The reduction in real incomes caused by the VAT increase could be offset by a combination of reduced personal income taxes, reduced payroll taxes, and increased transfers. |
Снижение реальных доходов от увеличения в НДС может быть компенсировано путем сочетания сокращения личных налогов на доходы, снижения налогов на заработную плату, и увеличения трансфертов. |
Whatever measure is taken to either reduce fuel consumption or improve overall efficiency such as reduced weight, reduced air resistance or hydro-dynamic resistance, it will also reduce the resulting emissions. |
Любая мера, принимаемая для сокращения потребления топлива или повышения общей эффективности, например снижение веса, уменьшение сопротивления воздуха или гидродинамического сопротивления, приведет также к сокращению выбросов. |
The reduced availability and quality of seeds, and low snowfall and rainfall in 2001, are among the factors which are likely to result in a dramatically reduced 2001 cereal harvest that will further add to human suffering and poverty in Tajikistan. |
Сокращение наличия и снижение качества семян, а также малое количество снега и дождевых осадков в 2001 году относятся к числу факторов, которые могут привести к резкому сокращению в 2001 году урожая зерновых, что вызывает дополнительные страдания и нищету в Таджикистане. |
Among these co-benefits, reduced mortality and morbidity from reduced air pollution, increased employment opportunities, reduction in the acidification of soils, contributions to sustainable agriculture and forestry, and the protection of biodiversity were highlighted. |
Среди этих сопутствующих преимуществ следует отметить снижение уровня смертности и заболеваемости в результате сокращения загрязнения атмосферы, расширение возможностей занятости, снижение подкисления почвы, вклад в устойчивое сельское и лесное хозяйство, а также защиту биоразнообразия. |
Managing these events may involve continuous inspection, better monitoring of infrastructure temperatures, increased maintenance, reduced cargo loads, reduced speed and frequency of service, and changes to ship design. |
В случае возникновения таких явлений может потребоваться непрерывный контроль, улучшение наблюдения за температурой на объектах инфраструктуры, более значительное техническое обслуживание, уменьшение веса грузов, снижение скорости и уменьшение частоты операций, а также изменение конструкции судов. |
The reduced growth rate was a result of a cessation in recruiting in favour of balancing the structure of policemen and non-commissioned officers within the force. |
Снижение темпов роста обусловлено прекращением набора кадров с целью обеспечения баланса рядового и сержантского состава сил. |
As a member of the De alerting Group, Nigeria stressed that the reduced operational readiness of nuclear weapons was not a substitute for their elimination. |
Будучи членом Группы за снятие с боевого дежурства, Нигерия подчеркивает, что снижение оперативной готовности ядерного оружия не является заменой его ликвидации. |
This measure resulted in reduced prices for this material widely used for housing construction, including social dwellings. |
В результате было отмечено снижение цен на цемент, который широко используется в жилищном строительстве, в том числе в строительстве социального жилья. |
During the biennium, the Unit observed a slightly reduced percentage of cases proceeding to the United Nations Dispute Tribunal for formal litigation following management evaluation. |
В течение двухгодичного периода Группа отметила некоторое снижение процентного показателя дел, передаваемых в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций для официального рассмотрения после управленческой оценки. |
The reduced requirements are due to an anticipated lower number of staff visiting the clinic, based on actual visits in 2012/13. |
Снижение потребностей вызвано ожидаемым сокращением количества посещений медицинского пункта сотрудниками исходя из фактического количества посещений за 2012/13 год. |
Provide reliable, high quality infrastructure: including reduced track noise, cutting costs and developing intelligent maintenance; |
обеспечение надежной высококачественной инфраструктуры: в том числе снижение рельсового шума, снижение издержек и разработка рационального способа эксплуатации; |
Another cause of inequality lay in the reduced demand for labour brought about by technological advances, which put pressure on wages. |
Еще одна причина неравенства - снижение спроса на рабочую силу как результат научно-технического прогресса, которое сдерживает рост заработной платы. |
Monetary incentives targeted directly to consumers can include tax credits and rebates for the purchase of an EFV, and reduced registration and insurance fees for EFVs. |
Материальные стимулы, направленные непосредственно на потребителей, могут предусматривать налоговые льготы и скидки при приобретении ЭТС, а также снижение тарифов на регистрацию и страхование ЭТС. |
However, a declining share of agriculture did not imply reduced output but rather a relatively modest expansion, particularly when compared with the rate of growth of non-agricultural sectors. |
Однако сокращение доли сельского хозяйства означало не снижение объемов производства, а скорее их относительно небольшое увеличение, особенно по сравнению с показателями роста несельскохозяйственных отраслей. |
The consequences of these impediments to access for people in need are well documented and include physical and psychological suffering, reduced quality of life, sleep deprivation and social isolation. |
Последствия этих препятствий для доступа нуждающихся хорошо документированы и включают физические и психологические страдания, снижение качества жизни, лишение возможности для полноценного сна и социальную изоляцию. |
International exchange can also help address concerns of reduced competitiveness, enterprise relocation to other jurisdictions and an unfair playing field for businesses. |
Благодаря международному обмену, возможно, удастся также решить такие проблемы, как снижение конкурентоспособности, перевод предприятий в другие юрисдикции и неравные условия игры для предприятий. |
Improved human health (reduced incidence of water-borne diseases a consequence of improved water quality) |
Улучшение здоровья человека (снижение распространенности переносимых водой заболеваний как следствие повышения качества воды) |
The relevant statistics reflect, inter alia, reduced institutional coverage, lack of cultural adjustment, insufficient access, lower quality and underestimation of traditional care practices by the health workers. |
Соответствующая статистика отражает, среди прочего, снижение институционального охвата, отсутствие адаптации к культуре, недостаточный доступ, низкое качество и недооценку традиционных методов лечения со стороны медицинских работников. |
Mortality by HIV/AIDS has been reduced, and since 2003 there has been a decrease in the number of people sick from AIDS. |
Было отмечено снижение уровня смертности от ВИЧ/СПИДа, а начиная с 2003 года наблюдается уменьшение числа людей, больных СПИДом. |
The reduced surplus in the region is due almost exclusively to a large drop in the merchandise trade surplus. |
Снижение активного сальдо было главным образом обусловлено сокращением товарного торгового баланса. |