The waste sample should be taken by a competent technician and the analysis carried out by a laboratory, preferably accredited with robust QA/QC methods and record keeping and a chain-of-custody procedure should be considered. |
Образец отходов может быть взят компетентным техническим сотрудником, а анализ может проводиться в лаборатории, предпочтительно аккредитованной по надежным методам ОК/КК, при этом должна соблюдаться процедура регистрации данных и цепь ответственности и обеспечения сохранности. |
Assigning low priority to the safety of TMFs has been shown to be a seriously flawed approach, as neglect of tailings dams has often been shown to be a major or significant contributing factor in the poor international record of tailings dam failures and incidents. |
Уделение недостаточного внимания безопасности хвостохранилищ доказало свою сугубо порочную сущность, поскольку состояние дамб хвотосхранилищ зачастую являлось основной или существенной причиной неудовлетворительных данных об аварийных ситуациях и инцидентах на дамбах хвостохранилищ, зафиксированных на международном уровне. |
The Police Service, working with the Immigration Service, is competent to examine the identity documents, nationality and police record of any person requesting permission to immigrate and must in all cases consult the police database. |
Полицейская служба, которая взаимодействует с Иммиграционной службой, имеет право осуществлять проверку документов, удостоверяющих личность и гражданство, и может затребовать справку о судимости у любого лица, обратившегося за разрешением на иммиграцию, и в обязательном порядке должна сверять всю информацию с базой данных полиции. |
Evaluation of the backscatter, bathymetry and sediment thickness record and the side scan tows suggest that the surface characteristics of the seafloor and the vertical sequence of the sediment may indicate nodule abundance. |
Анализ данных обратно рассеянного излучения, морской глубины и толщины осадков и изображения, полученные с помощью гидролокатора бокового обзора свидетельствуют о том, что при таких рельефных характеристиках морского дна и вертикальных линиях осадков могут существовать обильные залежи конкреций. |
For the sake of knowledge management, the Rio+20 record of proceedings is now available for decades to come, agenda item by agenda item, supported by all relevant documents and data, including statements, audio files and press releases. |
Для цели управления знаниями материалы работы Конференции «Рио+20» теперь доступны на многие десятилетия вперед, пункт за пунктом, с приведением всех соответствующих документов и данных, включая заявления, аудиофайлы и пресс-релизы. |
As defined and stored in the USGS Geographic Names Information System database, those attributes are: (a) the unique, permanent, feature record identifier; (b) the official feature name; and (c) the official feature location. |
В соответствии с определениями хранящихся в базе данных Информационной системы географических названий Геологической службы Соединенных Штатов Америки такими атрибутами являются: а) уникальный, постоянный определитель электронной записи об объекте; Ь) официальное название объекта; и с) официальные координаты объекта. |
In 2005, Africa received record foreign investment inflows of $31 billion, a 78 per cent increase over 2004, and the 2006 figures are expected to show an increase over 2005. |
В 2005 году приток иностранных инвестиций в Африку достиг рекордной суммы 31 млрд. долл. США, что на 78 процентов выше данных 2004 года, и ожидается, что в 2006 году эти показатели превысят уровень 2005 года. |
The average period of record for monitoring is 14 years with 60 percent using large-mouth bass as the indicator fish species, 37 percent using walleye, and 33 percent using trout species. |
Средний период сбора данных для мониторинга составляет 14 лет, причем в 60 процентах в качестве индикатора для рыбных видов использовался большеротый окунь, в 37 процентах - светлоперый судак и в 33 процентах - различные виды форели. |
Our example controller uses a database adapter for authentication and identity retrieval2, so generating a fake identity for us means creating (or loading) a record in our accounts table, and returning the identity data we would normally get. |
Наш пример контроллера использует адаптер базы данных для аутентификации и поиск идентификатора, значит, генерация фальшивого идентификатора означает для нас создание (или загрузку) записи в нашу таблицу учетных записей, и возврат идентификатора данных, который мы обычно получаем. |
Although advances have been made, the Administration and Records Section may still require anywhere from one to four months to obtain and record all requisite post numbers, index numbers and entitlement-related data for newly appointed mission staff. |
Несмотря на достигнутые успехи, Секции административного обслуживания и учета может тем не менее потребоваться от одного до четырех месяцев для сбора и учета всех необходимых данных о номерах должностей, порядковых номерах сотрудников и данных о пособиях и льготах для вновь назначенных сотрудников миссий. |
However, in order to deter unauthorized or malicious registrations, the registry will need to maintain an internal record of the identity of registrants and require adequate proof of identity for this purpose. |
Однако в целях предотвращения несанкционированных регистраций, совершаемых со злым умыслом, регистрационный орган должен вести внутренние записи об идентификационных данных лиц, подающих заявление о регистрации, а также должен требовать адекватного доказательства достоверности идентификационных данных для целей регистрации. |
(b) The addition of a geo-coded reference (ideally latitude and longitude) in each data record in the data management system; |
включение геокодируемой ссылки (в идеале широты и долготы) в каждую запись данных в системе управления данными; |
If the consignor so agrees, a non-negotiable multimodal transport document may be issued by making use of any mechanical "or other means preserving a record of the particulars stated in article 8 to be contained in the multimodal transport document". |
С согласия грузоотправителя необоротной документ смешанной перевозки может быть выдан путем использования любых механических "или других средств, сохраняющих запись о данных, которые должны содержаться в документе смешанной перевозки согласно статье 8". |
The UNEP metadata directory tool, which was developed by the GRID centres to maintain a record of the catalogue of worldwide GRID data sources, provides a stand-alone software system which allows users to enter metadata in a format compatible to large metadata systems. |
База метаданных ЮНЕП, разработанная центрами ГРИД в целях постоянного обновления каталога разбросанных по всему миру источников данных ГРИД, представляет собой автономную программную систему, которая позволяет пользователям вводить метаданные в формате, совместимом с системами метаданных. |
To document the safety record of Mine A, the authors consulted the Data Retrieval System of the US Mine Safety and Health Administration (MSHA). |
С целью получения информации об обеспечении безопасности на шахте А авторы использовали систему поиска данных Управления по безопасности и охране здоровья в горнодобывающей промышленности США (УБОЗГП). |
TCDR thematic climate data record TIR thermal infrared |
ФАГС Федерация служб по анализу астрономических и физических данных |
extended MSU-equivalent temperature record, new record for upper-troposphere and lower-stratosphere temperature using data from radio occultation, temperature analyses obtained from reanalyses |
Анализ усредненной температуры верхних слоев атмосферы: эквивалентная МСЮ регистрация температуры с повышенной точностью, регистрация температуры в верхней тропосфере и нижней стратосфере с использованием данных радиозатемненных измерений, анализ температуры с помощью повторного анализа |
Note was taken of the adoption by GNR of new record books, which contained boxes for the various types of information to be recorded, and the use by PSP of an "Observations" column in its old record books. |
Инспекторы также отметили принятие НРГ новых учетных документов, содержащих графы для занесения в них различных данных, а также использование ПОБ в учетных документах старого образца колонки "Замечания"; |
The incumbents of the proposed positions would verify and update the contact information of each vendor through telephone calls and Internet searches, among others, and would manually update the record of vendors in the database before the information is migrated to the new ERP vendor database. |
Более того, в связи с предстоящей установкой системы ОПР, в которую информация о поставщиках будет загружена из нынешней базы данных, крайне необходимо как можно скорее согласовать и обновить информацию о поставщиках, содержащуюся в базе данных. |
The incumbents of the proposed positions would verify and update the contact information of each vendor through telephone calls and Internet searches, among others, and would manually update the record of vendors in the database before the information is migrated to the new ERP vendor database. |
Сотрудники на этих предлагаемых должностях будут, в частности, проверять и обновлять контактную информацию каждого поставщика по телефону или в Интернете и вручную обновят, в частности, информацию о поставщиках в базе данных до ее загрузки в новую базу данных о поставщиках в системе ОПР. |
Recalculate benefits whenever retroactive changes are made in the status or pension record of the participant/beneficiary, e.g., in pensionable remuneration, date of separation, periods of leave with or without pay, termination of a child's benefit etc; |
Пересчет пособий в случае ретроактивных изменений статуса или данных об участнике/получателе пособия, например, размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, даты прекращения службы, периодов оплачиваемого или неоплачиваемого отпуска, прекращения выплаты пособий на ребенка и т.д.; |
"In answer to his question on Luis Posada Carriles: the United States Government has no record showing that he was or is a United States citizen." |
Что касается вопроса Специального докладчика о Луисе Посада Каррилесе, то правительство Соединенных Штатов не имеет данных, свидетельствующих о том, что он был или является гражданином Соединенных Штатов». |
The surveys aimed to also record what kinds of pesticides were used, in which months the various crops had been sprayed and the intensity with which the crops had been sprayed. |
Целью данных обследований являлась также регистрация того, какие виды пестицидов используются, в какие месяцы опрыскиванию подвергаются различные культуры, а также интенсивности, с которой опрыскиваются культуры. |
The procedure is recorded in the inspection record and the information is fed into the national computerized database so that the sale of the goods can subsequently be tracked and monitored. |
Вся эта процедура регистрируется в акте о проверке экспортируемых материалов или в акте о проверке импортируемых материалов, и соответствующая информация поступает в компьютеризированный национальный банк данных для последующего контроля и проверки их коммерциализации. |
The developed software processes speed measurements calculations, volume throughput of gas-dust flow, volume throughput within suspended solid matters sampling and calculation of sample passport data from test record sheet of contaminants content in emissions of fuel consumption equipment. |
Разработанное программное обеспечение осуществляет расчет результатов измерений скорости, объемного расхода газопылевого потока, объемного расхода при отборе проб веществ в виде суспендированных твердых частиц и расчет данных из паспорта проб протокола измерений содержания загрязняющих веществ в выбросах топливопотребляющего оборудования. |