The concept leverages a single authoritative record of the DPKO and DFS user base, recognizes the individual roles of DPKO and DFS personnel and serves customized and relevant information to users. |
Концепция построена на использовании единой авторитетной базы данных пользователей ДОПМ и ДПП, предусматривает учет индивидуальных функций персонала ДОПМ и ДПП и предоставление специальной и актуальной информации пользователям. |
In electronic contracting, such a record, which may exist as a data message, may only be temporarily retained or may be available only to the party through whose information system the contract was concluded. |
При электронном заключении договоров такая запись, которая может существовать в виде сообщения данных, может сохраняться лишь в течение определенного срока или может быть доступной только той стороне, через информационную систему которой был заключен договор. |
The least developed countries received a record level of investments during the review period but, on closer examination, the statistics reflect flows to a few mineral-exporting countries; 20 least developed countries experienced a decline in FDI. |
Наименее развитые страны получили рекордную сумму инвестиций в течение рассматриваемого периода, но при более внимательном анализе статистических данных можно установить, что они отражают потоки инвестиций лишь в несколько стран, экспортирующих минеральное сырье; в 20 наименее развитых странах наблюдалось сокращение объема иностранных прямых инвестиций. |
One Associate Conduct and Discipline Officer (P-2) will manage the misconduct tracking system database, receive and record all allegations of misconduct and draft reports for the Chief Conduct and Discipline Officer and the Mission leadership. |
Один младший сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С2) будет вести базу данных о контроле за дисциплинарными нарушениями, принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и готовить отчеты для начальника Группы по вопросам поведения и дисциплины и руководства Миссии. |
The Department of Field Support commented that MONUC had started to update all leave balances through the attendance record cards, to be followed by training on the use of the Matrix system for staff, scheduled for the first quarter of 2010. Training plan |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что МООНДРК приступила к обновлению всех данных о накопленных отпусках с использованием ведомостей учета присутствия на работе, после чего на первый квартал 2010 года планируется организовать для персонала учебную подготовку по вопросам работы с системой «Матрикс». |
This kind of integrated patient management is a major impetus for standardized measures of health status (as well as many other standardized data elements - the so-called electronic patient record). |
Такой комплексный подход к лечению больного является одним из главных стимулов для разработки стандартизованных показателей состояния здоровья (а также многих других стандартизованных данных - так называемой "электронной карты" больного). |
(a) Section 106 (1) which prohibits release on bail, provided that the record shall be submitted to the head of the Judicial Authority concerned if the arrest continues for more than six months so he may make whatever order he deems appropriate; |
а) статья 106(1) запрещает освобождение под залог при условии представления материалов по делу руководителю соответствующего судебного органа; если арест длится более 6 месяцев, то он может издать в этой связи распоряжение, которое он сочтет уместным в данных обстоятельствах; |
No tachograph and/or speed limiter fitted or use of a fraudulent device able to modify the records of the recording equipment and/or the speed limiter or falsification of record sheets or data's downloaded from the tachograph and/or the driver card. |
Отсутствие тахографа и/или ограничителя скорости либо использование несанкционированного устройства, способного изменить показания регистрирующих приборов и/или ограничителя скорости, либо подделка регистрационных записей или данных, снятых с тахографа и/или карточки водителя. |
The law should provide that the name or other identifier of the grantor entered on a registered notice is sufficient only if the notice can be retrieved by searching the registry record according to the correct name or other identifier of the grantor. |
В законодательстве следует предусмотреть, что наименование или иные идентификационные данные лица, предоставляющего право, которые внесены в зарегистрированное уведомление, являются достаточными, только если это уведомление может быть найдено путем поиска регистрационной записи на основании правильно введенного наименования или других идентификационных данных лица, предоставляющего право. |
(a) Undertake a study on child malnutrition and create a comprehensive system of statistics to keep a record of malnutrition cases in order to assess the extent, scope and nature of this phenomenon; |
а) провести исследование по вопросу о недостаточности питания детей и разработать всеобъемлющую систему статистических данных для ведения учета случаев неполноценного питания в целях оценки масштабов и характера этого явления; |
A record of each sham transfer must be delivered to the public prosecutor within 48 hours. b) surveillance of persons and items - this technique involves the acquisition of observations about persons and items by covert technological or other means. |
Отчет о каждом ложном перемещении должен быть представлен государственному обвинителю в течение 48 часов; Ь) наблюдение за лицами и предметами - этот метод предусматривает получение данных о результатах наблюдения за лицами и предметами с использованием технических или других средств скрытого наблюдения. |
(b) "record sheet" means a sheet designed to accept and retain recorded data, to be placed in the control device and on which the marking devices of the latter inscribe a continuous record of the information to be recorded; |
Ь) под "регистрационным листком" - листок, который предназначен для внесения в него и хранения зарегистрированных данных, который вводится в контрольное устройство и на котором пишущие устройства последнего ведут непрерывную запись информации, подлежащей регистрации; |
Edit and Impute Administrative Record Data More Timely - As part of the design of the new Register, we will impute administrative record data when posting the data from source files. |
Более своевременное редактирование и расчет данных об административных записях - В рамках процедур, установленных применительно к новому регистру, мы будем рассчитывать данные об административных записях при занесении данных из файлов источников данных. |
Norton GoBack (previously WildFile GoBack, Adaptec GoBack, and Roxio GoBack) is a disk utility for Microsoft Windows that can record up to 8 GB of disk changes. |
Norton GoBack (ранее известна как WildFile GoBack, Adaptec GoBack Roxio и GoBack) - утилита восстановления данных из пакета Norton SystemWorks от Symantec, предназначенная для ОС Microsoft Windows. |
Under that system, users with a password given from the registry had direct access to the registry's data base through a personal computer and could enter data and search the record of the registry directly. |
В соответствии с этой системой пользователи, получившие пароль от регистра, имеют прямой доступ к базе данных регистра через персональный компьютер и могут непосредственно вносить данные и заниматься поиском данных. |
The growing storage capacity of data and the improved record linkage methodology have opened the way to new possibilities as exemplified in matched employer-employee records that enables the analysis of firms' performances together with the characteristics of the employees. and Hamermesh). |
Растущие возможности хранения данных и повышение совместимости различных данных учета открывают новые возможности, пример которых - увязка управленческих и кадровых данных, позволяющая анализировать работу компаний в привязке к данным о персонале и Hamermesh). |
For example, if the data source is an administrative register, or a business register, the address in each record must be convertible into a pair of geographic coordinates, or at least into a small area within which the address falls. |
Например, если источником данных является административная система учета или система учета предприятий, то необходимо, чтобы адрес в каждой системе можно было привязать к географическим координатам или по крайней мере к малому району, на территории которого находится данный адрес. |
Because of its limited function and for it to be simple, quick and inexpensive, the registration envisaged in article 1 requires a very limited amount of data (specified in article 4 of the annex) to be placed on public record. |
По причине этих ограниченных функций и необходимости того, чтобы эта система была простой, оперативной и недорогостоящей, регистрация, предусматриваемая в пункте 1, требует внесения в публичный реестр лишь весьма ограниченных данных (указанных в статье 4 приложения). |
For each of these periods and for each of their indicators of achievement and outputs, every peacekeeping mission would record the data sources, collection method, unit of measurement, frequency and responsibility for data collection and storage in one form. |
По каждому из этих периодов и по каждому из своих показателей достижения результатов и мероприятию все миссии по поддержанию мира будут указывать источники данных, методы их сбора, единицы измерения, периодичность сбора данных и ответственных за их сбор, используя единую электронную форму. |
The notion of "record" does not appear in the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce but electronic records are clearly intended to be covered under the broadly defined notion of "data message". |
Понятие "записи" не содержится в тексте Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, однако электронные записи данных, несомненно, предназначаются для охвата на основании широко определяемого понятия "сообщения данных". |
The database structure, containing tables to hold all the data for supporting record logs, registry holdings, transaction history and reconciliation history |
Ь) структура базы данных, включающая таблицы, содержащие все данные для подтверждения регистрационных записей, авуаров, имеющихся в реестрах, истории конкретных операций и истории согласования записей; |
This means that merchandise trade statistics, as currently compiled, cannot be used as the source for goods for processing and merchanting, because the merchandise trade statistics generally record movements of goods across the national frontier, irrespective of ownership changes. |
Это означает, что статистика торговли товарами в ее нынешнем виде не может служить источником данных о товарах для переработки и перепродажи, так как такая статистика учитывает в целом движение товаров через национальные границы независимо от изменения собственника. |
The administrative record of the arrest contains at least the following information: name and any alias of the detainee, physical description of the detainee; reason for, general circumstances, place and time of the arrest, name of person or persons involved in the arrest. |
Следует отметить, что в реестре административных задержаний содержатся по крайней мере следующие данные: фамилия и имя, а в некоторых случаях и кличка задержанного; описание физических данных задержанного; мотив, общие обстоятельства, место и время задержания; фамилия или фамилии лиц, осуществивших задержание. |
Adequate provision be made to ensure that oral testimony presented in the United Nations Dispute Tribunal can be transcribed, where necessary, as a record for appeal (para. 15); |
надлежащим образом предусмотреть обеспечение того, чтобы при необходимости можно было расшифровывать запись устных показаний, данных в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, для ее использования в качестве документа апелляционного производства (п. 15); |
(a) Use the information contained in the action plan to develop an electronic databank knowledge and information management system, through which United Nations entities can record progress, good practice and lessons learned; |
а) использовать содержащуюся в плане действий информацию в целях разработки системы управления знаниями и информацией на основе электронного банка данных, при помощи которой подразделения Организации Объединенных Наций смогут документально отражать достигнутый прогресс, передовой опыт и приобретенные знания; |