Data acquisition and control systems shall be used that can record at the specified minimum frequencies, as shown in table 9.2 (this table does not apply to discrete mode testing). |
Должны использоваться такие системы сбора и проверки данных, которые могут осуществлять регистрацию с минимальными частотами, указанными в таблице 9.2 (эта таблица не применяется при проведении испытаний в дискретном режиме). |
(b) To use information systems in accordance with the law to register persons and record data and statistics; |
(Ь) для регистрации лиц и учета фактических данных и статистики используют информационные системы в порядке, не противоречащем закону. |
In addition, regional fisheries management organizations and arrangements should require a consistent record of compliance with adopted measures and consistent contributions to the organization, including in the provision of data. |
Кроме того, региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны требовать неизменного соблюдения принятых мер и последовательного участия в работе организации, в том числе за счет предоставления данных. |
In addition, an accurate and accessible record of the status of cases could be established through a central database or online registry managed by OHCHR, which would log communications sent, responses received or other follow-up actions. |
Кроме того, точные и доступные данные о положении с рассмотрением таких случаев могли бы готовиться с использованием центральной базы данных или работающего под управлением УВКПЧ в режиме онлайн регистра, в котором бы регистрировались направленные сообщения, полученные ответы или другие действия в рамках последующей деятельности. |
These include obligations relating to customer due diligence, record keeping, transaction monitoring and suspicious transaction reporting, originator information on wire transfers, and provide for the establishment and enforcement activities of a Financial Intelligence Unit (FIU). |
Они включают в себя обязательства, касающиеся необходимости проявлять должную осмотрительность по отношению к клиентам, вести отчетность, отслеживать операции и докладывать о подозрительных сделках, вести базы данных об отправителях телеграфных переводов, а также создания службы финансовой разведки (СФР) и обеспечения ее функционирования. |
Annual data-user survey and UNIDO data dissemination record |
Годовой обзор пользователей данных и регистрация распространения данных ЮНИДО |
This series of paragraphs clarifies several situations in connection with the digital tachograph to ensure that a full record is in place for enforcement officers to check |
В этих пунктах разъясняется несколько ситуаций в связи с цифровым тахографом для обеспечения наличия всех зарегистрированных данных для их проверки сотрудниками контролирующих органов. |
It established a national record system and data control for long-term projects, research and development, as well as manufacturing and export-import activities related to nuclear fuel cycles, sites and other facilities. |
В нем предусматривается создание национальной системы ведения учета и контроля данных для долгосрочного планирования, исследования и разработок, а также для производственной и экспортно-импортной деятельности, связанной с циклами ядерного топлива и ядерными и другими объектами. |
Value assignment: Number corresponding to the numerator of the place record, beginning with '0' for the first occurrence of the place records in the structure. |
Присвоение значения: Число, соответствующее числовому показателю записи данных о месте, которое начинается с '0' в случае первой регистрации записей, касающихся места, в структуре. |
Germany did not yet collect statistics on racist offences and crimes but intended to put in place a framework which would allow a record to be kept of all such acts, in particular those based on right-wing extremist ideas. |
Германия пока еще не собирает статистических данных о правонарушениях и преступлениях расистского характера, но планирует создать рамочный механизм, который позволит регистрировать все акты такого характера, особенно основывающиеся на крайне правой идеологии. |
Data input and record keeping systems, processes and procedures related to the procurement, release and inventory check of expendable properties would also require significant revisions and be critically dependent on adequate automated systems. |
В системы, процессы и процедуры ввода данных и ведения учета в связи с закупками, выдачей и проверкой наличия расходуемого имущества также потребуется внести значительные изменения, и их применение будет в значительной степени определяться наличием надлежащих автоматизированных систем. |
The data contained in the CEB database on three consecutive bienniums made it the most complete record of the organizations' financial situation and the most publicly available. |
Содержащиеся в базе данных КСР данные по трем последовательным двухгодичным периодам представляют собой наиболее полные и наиболее доступные для общественности сведения о финансовом положении Организации. |
Consultation of the complaints register, the IT database and registered mail of the office of the Tunis prosecution service shows no record of the filing of the complaint. |
По результатам проверки журналов регистрации жалоб, электронных баз данных и заказной почтовой корреспонденции в канцелярии прокуратуры города Туниса не выявлено никаких записей, которые свидетельствовали бы о подаче жалобы. |
In particular, the record linkage between census data and register data could allow accurate imputation of missing or inconsistent census values. |
В частности, увязка данных переписи и регистровых данных могла бы обеспечить возможность для точного условного расчета отсутствующих или противоречивых значений данных переписи. |
They should also establish a culture of information sharing, in particular to collect and record information despite the obstacles posed by battlefield dynamics. All of that would also mean mobilizing the necessary resources. |
Вам надо также утвердить культуру обмена информацией, в особенности в целях сбора и регистрации данных, несмотря на препятствия, обусловленные динамикой поля боя, всякой деятельностью, для которой понадобится мобилизация соответствующих ресурсов. |
A temperature climate data record of the free troposphere and stratosphere is needed to interpret the interactions between changes in the thermal structure of the atmosphere (which will be forced by changes in greenhouse gas concentrations) and changes in ozone. |
Регистрация климатических данных по температуре свободной тропосферы и стратосферы требуется для интерпретации взаимодействий между изменениями термической структуры атмосферы (обусловленными изменениями в концентрации парниковых газов) и колебаниями содержания озона. |
The author also suggested that such an extended system would need to appropriately address significant challenges, such as minimizing additional data collection cost sand respondent burdens, and maximizing the use of administrative data sources through record linkage initiatives. |
Автор также предположил, что такая расширенная система должна будет позволить надлежащим образом решить такие серьезные задачи, как сведение к минимуму затрат на сбор дополнительных данных и бремени предоставления данных и максимально эффективное использование административных источников данных на основе реализации инициатив по увязке данных. |
Tying the aforementioned merchandise trade adjustments to firms in manufacturing via record linkages as well as linkages at commodity level can increase the accuracy and data confrontations and adjustments. |
Привязка упомянутых выше корректировок торговли товарами к фирмам, занимающимся производством, путем установления связей между элементами данных, а также установления связей на уровне товаров может повысить точность самих данных и их сопоставления и корректировки. |
So why isn't there any record of her being there on her phone? |
Тогда почему нет никаких данных в её телефоне? |
The judge suspended the hearing and ordered that a request for information be sent to the Labour Inspectorate, which reported that there was no record of the occupational accident and that the author had not reported having received a blow to the right eye on 2 July 1993. |
Судья отложил слушание дела и распорядился запросить информацию от трудовой инспекции, которая проинформировала его об отсутствии данных, подтверждающих факт несчастного случая на производстве, и о том, что автор не сообщила об ушибе ее правого глаза 2 июля 1993 года. |
We've got no prints, no I.D., no record of where they came from. |
У нас нет ни отпечатков, ни паспортных данных, ни записей о том, откуда они. |
The Bangladesh mission to Australia denied that he is a citizen of Bangladesh, having no record of his birth or citizenship. |
Представительство Бангладеш в Австралии, не имея данных о его рождении или гражданстве, отрицает его принадлежность гражданству Бангладеш. |
An Associate Reporting Officer (P-2) will manage the Misconduct Tracking System database; receive, record and update misconduct allegations; manage the conduct and discipline web page; and generate weekly reports to the Chief and the UNMISS leadership. |
Младший сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет вести базу данных системы отслеживания дисциплинарных нарушений; принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и обновлять информацию о них; вести веб-страницу по вопросам поведения и дисциплины; и подготавливать еженедельные отчеты для начальника и руководства МООНЮС. |
Such entities and the UNCCD secretariat should maintain databases or a record of existing databases containing the data collected and reported on, as well as information on technical, economic, social and environmental aspects related to desertification as appropriate. |
Таким субъектам и секретариату КБОООН следует вести базы данных или реестр существующих баз данных, которые содержат собираемые и включаемые в отчетность данные, а также в соответствующих случаях информацию о технических, экономических, социальных и экологических аспектах опустынивания. |
Increasingly, emphasis has been placed on the greater exploitation of administrative data and various strategies to integrate data from multiple sources, including record linkage, demographic projections and micro-data simulation. |
Все больше внимания уделяется расширению использования административных данных и различных стратегий по интеграции данных, получаемых из большого числа источников, в том числе путем повышения совместимости данных учета, моделирования демографических прогнозов и микроданных. |