(c) There is no record of the use of lights for periods of more than 24 hours. |
с) нет данных, подтверждающих, что электрический свет в его камере непрерывно горел более 24 часов. |
Similarly, there is no record that he was subject solitary confinement in a dry cell for 48 hours on 1 April 1999, or on 13 April 1999, when another incident occurred. |
Точно также нет данных о том, что автор был помещен в одиночную "сухую" камеру на 48 часов 1 апреля 1999 года или 13 апреля 1999 года, когда произошел другой инцидент. |
The State party submits that any confirmation by Liberian officials that there is "no record of the author having committed war crimes or crimes against humanity" relates to a different matter. |
Государство-участник подчеркивает, что любое подтверждение либерийскими властями того факта, что не имеется "каких-либо данных о совершении автором военных преступлений или преступлений против человечества", касается иного вопроса. |
To keep record of the victims and perpetrators of the criminal offence of human trafficking, the international organization ICMPD installed new, modern database software in the Office for the Fight against Trafficking in Human Beings. |
Международная организация МЦРПМ установила в Управлении по борьбе с торговлей людьми новое, современное программное обеспечение для базы данных, с тем чтобы вести учет жертв и субъектов уголовного преступления торговли людьми. |
A number of problems arise from the use of unit record data, including confidentiality constraints, difficulties linking records from different data sources, and small (and possibly biased) samples because of limited overlap between sources. |
Ряд проблем возникает в связи с использованием удельных учетных данных; речь, в частности, идет о проблемах конфиденциальности, сложностях с увязыванием учетных данных из разных источников, а также о небольших (и, возможно, необъективных выборках) в силу недостаточной перекрестной связи между источниками. |
The ERP system should be viewed as the central Organization-wide system of record and the authoritative data source for all key data related to the management of human, financial and physical resources. |
Систему ОО-ПР следует рассматривать в качестве главной системы хранения и авторитетного информационного источника для всех ключевых данных, касающихся управления людскими, финансовыми и материальными ресурсами в рамках всей системы Организации. |
The goal is to ensure that a comprehensive record of assets is in place for each peacekeeping mission and that the records are ready for conversion to IPSAS-compliant balances for peacekeeping operations. |
Это будет делаться с целью сбора по каждой миротворческой миссии полной учетной информации об имеющемся имуществе и подготовки этих данных для пересчета остатка средств в формат, соответствующий требованиям МСУГС, для миротворческих операций. |
The Group requested that the secretariat explore ways to better record and report on beneficiary data, with the understanding that this should be kept simple and build on the data collected by United Nations implementing agencies. |
Группа просила секретариат изучить пути совершенствования учета данных о получателях помощи и порядка представления их при том понимании, что этот механизм должен быть простым и должен включать данные, собранные учреждениями-исполнителями Организации Объединенных Наций. |
The Commission notes also with some concern the discrepancy in the detention record of some of the accused persons, particularly in light of the well-known controversy over extrajudicial detention by intelligence agencies prior to their arrest by law enforcement agencies. |
Комиссия отмечает также с некоторой озабоченностью несоответствия в данных о задержании некоторых из обвиняемых, особенно в свете хорошо известного спора о внесудебном их задержании разведывательными службами, предшествовавшем их аресту правоохранительными органами. |
So the additional protection that was afforded in 2001 by small cell adjustment is supplied in 2011 by undertaking record swapping in a 'smarter' way, retaining as much data utility as possible. |
Таким образом, дополнительная защита, которая в 2001 году обеспечивалась небольшими корректировками ячеек, в 2011 году будет обеспечиваться более "умной" заменой учетных данных при сохранении максимально возможной полезности данных. |
The involvement of the trading and transport community and other relevant stakeholders in the earliest possible moment within the data harmonisation initiative is crucial to recognise business needs and realities, and the ability of commercial systems and record to provide the government demanded information. |
Участие торговых и транспортных организаций и других соответствующих заинтересованных сторон в проекте по согласованию данных с самого его начала имеет чрезвычайно важное значение для учета их потребностей и реалий, а также способности коммерческих систем и систем учета представлять запрашиваемую государственными ведомствами информацию. |
A lack of statistics in the area of money-laundering was noted, and it was recommended that Viet Nam keep record of money-laundering cases. |
Было отмечено отсутствие статистических данных об отмывании денежных средств, и Вьетнаму было рекомендовано вести учет дел об отмывании таких средств. |
As to the storage of the record, it was suggested that article 10 of the Model Law on Electronic Commerce on the retention of data messages could provide a starting point for discussion. |
В отношении хранения записи было предложено использовать в качестве основы для обсуждения положение статьи 10 Типового закона об электронной торговле, касающееся хранения сообщений данных. |
If an AIS message is received from an AI-IP client that is currently not in the database, a new record is inserted into the database. |
Если сообщение АИС поступает от клиента АИ-МП, который в настоящее время отсутствует в базе данных, в базу данных вносится новая запись. |
The inventory database was not accurate and up-to-date, including incorrect sales values of disposed vehicles as well as no record maintained on the disposal of 400 obsolete items as well as the inventory numbers of communication equipment destroyed. |
База данных инвентаризационного учета была неточной и устаревшей; она содержала неточные данные о выручке от продажи ликвидированных автотранспортных средств, а также не содержала информации о ликвидации 400 устаревших предметов, а также инвентарных номеров уничтоженной аппаратуры связи. |
In response, the Secretariat advised that, in the light of this explanation, it would record in the data report presented to the Meeting of the Parties that the 3.0 ODP-tonnes were intended for destruction, feedstock use or export in a future year. |
В ответ секретариат отметил, что в свете такого разъяснения он укажет в докладе о данных, представляемом Совещанию Сторон, что 3,0 тонны ОРС предназначены для уничтожения, применения в качестве исходного сырья или экспорта в каком-либо будущем году. |
National human rights institutions record all reported cases of human rights violations in a national database (compared with none in 2005/06 and 2004/05) |
Регистрация национальными правозащитными учреждениями всех сообщений о нарушениях прав человека в национальной базе данных (для сравнения: в 2005/06 и 2004/05 годах такая регистрация не проводилась) |
The ADR Certificate will then be generated automatically, when the fields of the database table are published by the competent authority, and at the same time will send the selected record to the pertinent official database. |
Свидетельство ДОПОГ можно будет затем воспроизводить автоматически, после того как компетентный орган заполнит позиции в таблице базы данных и направит при этом отдельную запись в соответствующую официальную базу данных. |
According to the legislative history of the Environmental Information Act, general information must be provided coherently, systematically, and so that it is readily understood and easily accessible to the public, using lists, record systems, databases, registers and the like. |
Практика применения Закона об экологической информации показывает, что общая информация должна предоставляться последовательно, систематизированно и таким образом, чтобы она была вполне понятной и легко доступной для населения, с использованием списков, учетных систем, баз данных, регистров и т.п. |
On that day, a new record was also set for the volume of data transferred from the United Nations website, which reached a total of 101 gigabytes (see also, which brings together all media on one site). |
В тот же день был также установлен новый рекорд в отношении объема данных, перекаченных с веб-сайта Организации Объединенных Наций, который достиг 101 гигабайта (см. также, который объединяет все средства массовой информации на одном сайте). |
Land registration authorities should always consider the types of data they record and be prepared to adapt data recording processes to the changing lifestyles of the citizens they served. |
органы регистрации земли должны всегда учитывать типологию регистрируемых данных и быть готовыми к адаптации процессов регистрации данных с учетом меняющегося образа жизни обслуживаемых ими граждан; |
In several cases, despite meetings with agencies and the presence of progress reports, there was no record of any UNFPA assessment of the performance, the quality of the outputs or progress towards the achievement of the objectives. |
В ряде случаев, несмотря на проведение совещаний с представителями учреждений и наличие докладов о ходе работы, не было обнаружено данных о проведении ЮНФПА какой-либо оценки результатов деятельности, качества результатов или хода работы по достижению поставленных целей. |
Proposed Approach to Data Management under the Data Management System: Systems will be re-engineered within the parameters of the Corporate Data Model and its associated input, clean unit record, aggregate and disseminate databases outlined below. |
Предлагаемый подход к управлению данными в рамках системы управления данными: будет проведена реорганизация систем в рамках параметров Корпоративной модели данных и связанных с ними соответствующих баз вводных данных, данных первичной обработки, агрегированных данных и данных для распространения. |
Only some surveillance programmes record the ethnicity of those tested and, even where infection levels in specific ethnic groups are identified, there is limited information about the specific patterns of HIV risk and the way in which HIV affects those communities. |
Только некоторые программы обследований позволяют фиксировать этническую принадлежность охватываемых лиц, и даже в тех случаях, когда выявляются масштабы инфицирования конкретных этнических групп, существует лишь ограниченный объем данных о конкретных моделях риска ВИЧ и о том, каким образом ВИЧ затрагивает эти общины. |
The survey might also be a request to provide certain data in "individual record form"; in this case the agency holding that individual data has a powerful database that allows individual student records to be manipulated to answer complex research and planning questions. |
Обследование может также предусматривать предоставление некоторых данных, содержащихся в «личных делах»; в этом случае учреждение, в распоряжении которого находятся эти личные данные, располагает мощной базой данных, позволяющих обрабатывать личные дела учащихся для выяснения сложных вопросов, необходимых для проведения исследований и планирования. |