There is need to develop a taxonomy, or classification system, to categorize consultants' reports and record all consultancies in a database so that they can be better shared within the Secretariat. |
Необходимо разработать таксономию для классификации докладов консультантов, а также регистрировать все случаи предоставления консультативных услуг в базе данных, с тем чтобы можно было осуществлять более эффективный обмен докладами в рамках Секретариата. |
Inspection data collection methods include, inter alia, questionnaires, surveys, interviews, checklists, record reviews of files, computerized extraction of data, document reviews, recordings, and on-site spot checks and observations. |
5.9 Применяемые в ходе инспекции методы сбора данных включают, среди прочего, анкетирование, обследования с использованием опросных листов, собеседования, контрольные списки, анализ архивных документов, автоматизированное извлечение данных, проверку документов и записанных материалов и выборочные проверки и наблюдения. |
Total contributions, available in the Pension Statistics database under the theme Finance on OECD.Stat, record all payments made to a pension plan by a plan sponsor and a plan member. |
Общий объем взносов, данные о котором имеются в базе данных пенсионных статистических данных в рубрике "Финансы" ОЭСР.Стат, означает все выплаты в пенсионные планы как спонсорами, так и участниками таких планов. |
The European gas industry has a proven safety record which is also recorded in the European Gas pipeline Incident data Group (EGIG). |
Европейская газовая промышленность доказала свою безопасность, что также отражено в базе данных Информационной группы по авариям на европейских газовых трубопроводах (ЕГИГ). |
Official 1976 Olympic Report p153, Vol 3 Professional boxing record for Davidson Andeh from BoxRec |
Official 1976 Olympic Report p153, Vol 3 По материалам базы данных Дэвидсон Андех (англ.) - статистика профессиональных боёв на сайте BoxRec |
The transaction number shall be assigned by the registry initiating a transaction and shall thereafter be associated with the transaction record relevant to that transaction. |
Номер операции присваивается реестром, инициирующим операцию, а затем указывается в данных, касающихся этой операции. |
The Board of Auditors recommended that UNFPA implement focused initiatives on: (a) asset verification/certification procedures; (b) asset identification; and (c) accurate record keeping on acquisition. |
Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА ввести специальные инициативы по: а) проверке активов/процедурам сертификации активов; Ь) выявлению активов и с) пунктуальному ведению учета данных о приобретении активов. |
If you refer to fields in a different database (or in a different table or query within the same database), $[officename] determines the record number relative to the current selection. |
При обращении к полям другой базы данных (или другой таблицы или другому запросу в той же самой базе данных), номер записи определяется относительно текущего выбора. |
Doctor... why is there no record of you anywhere in the databanks of the Cyberiad? |
Доктор... почему в базе данных нет никаких записей о тебе? в Кибериаде? |
This gtr prescribes the requirements for on-board diagnostic systems to detect, and, if applicable, record and/or communicate failures of specific vehicle and engine systems that affect the environmental or safety/ performance of these systems, as described in the specific modules of this gtr. |
ИС остается постоянно включенным, если система БД отдает команду об активации режима постоянной работы ИС в соответствии со стратегией избирательной передачи данных на дисплей, описанной в пункте 4.6.3.1. |
As Umoja had not been fully deployed to support IPSAS, in the first year IPSAS-compliant financial statements for both peacekeeping and non-peacekeeping operations would be produced from IMIS using the IPSAS parallel ledger as the book of record. |
В течение первого года до полного развертывания системы «Умоджа» для поддержки МСУГС финансовые отчеты миротворческих операций и не связанных с миротворческой деятельностью операций будут готовиться на основе данных ИМИС с использованием параллельного регистра учета по МСУГС в качестве «книги учета». |
"(2) The arbitration agreement shall be in writing., 'writing' includes any form that provides a record of the agreement or is otherwise accessible so as to be usable for subsequent reference, including electronic, optical or other data messages. |
Арбитражное соглашение заключается в письменной форме. под "письменной формой" понимается любая форма, обеспечивающая фиксацию такого соглашения или иным образом являющаяся доступной для ее последующего использования, включая электронные, оптические или другие сообщения данных. |
Availability of reliable statistics, the awareness of the presence of unaccompanied children, differences from one refugee situation to another as to who is considered to be an unaccompanied child and the way in which countries record such children vary greatly. |
Степень наличия надежных статистических данных и осведомленности о существовании несопровождаемых детей, ситуации, связанные с появлением беженцев, и определение статуса несопровождаемого ребенка, а также методы учета странами таких детей - все это существенно разнится. |
Total 8897680443146 8. The total of these three categories of property has been recorded in a computerized inventory system described in paragraphs 12 and 13 below and constitutes a central inventory record of the Organization's fixed assets at Headquarters. |
Общие данные по этим трем категориям имущества введены в компьютеризированную инвентаризационную систему, описанную в пунктах 12 и 13 ниже, и эта база данных представляет собой центральный инвентарный реестр основных активов Организации в Центральных учреждениях. |
What does it involve? - Similar to RADL except that no downloading of unit record data is available (this is possible in RADL for up to 30 records to support outlier detection, etc). |
Что это предусматривает? - Сервис, аналогичный ЛДДД, за исключением отсутствия возможности загрузки данных единичных записей (в случае ЛДДД возможна загрузка до 30 записей в целях выявления выбросов и т.д.). |
We survey approximately 50,000 of the largest multi-unit enterprises annually, plus another 5,000 or so enterprises that have shown significant changes in their administrative record employment or payroll data compared to the previous year. |
Ежегодно проводится обследование приблизительно по 50000 крупнейшим многообъектным компаниям, а также еще приблизительно по 5000 компаний, по которым регистрируются значительные изменения в данных о числе работающих или фонде заработной платы, оцениваемые с помощью административных записей, в сравнении с предыдущим годом. |
Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, Montreal, 28 May 1999: "Article 4(2): Any other means which preserves a record of the carriage to be performed may be substituted for the delivery of an air waybill. |
Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международной воздушной перевозки, Монреаль, 28 мая 1999 года: "Статья 4 (2): Вместо составления авианакладной может использоваться любой иной метод, обеспечивающий сохранность записи данных о предстоящей перевозке. |
Following feedback on the 2001 methodology of random record swapping combined with small cell adjustment (SCA), targeted swapping of households on the basis of risky records will be applied to 2011 Census data across the United Kingdom. |
По итогам анализа применения в 2001 году методологии случайной перестановки данных одновременно с корректировкой малых ячеек (КМЯ) к данным переписи 2011 года в масштабах всего Соединенного Королевства будет применяться метод целевой перестановки создающих риск идентификации данных по домохозяйствам. |
With respect to data gathering and research: Training the personnel in the various institutions to fill in and transmit the information in a single data sheet record of each case and to develop mechanisms for ongoing data collection and analysis. |
Сбор данных и исследования: обучить работников различных учреждений порядку заполнения карточек установленного образца, заводимых на каждый случай, и передачи содержащейся в них информации, а также разработать механизмы постоянного сбора и анализа этих данных. |
Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. |
В электронной таблице можно определить диапазон ячеек для использования в качестве базы данных. |
(e) If the record is found, the badging operator will take a photo for the person and print the ID card; |
ё) в случае обнаружения таких данных сотрудник по оформлению пропусков сделает фотографию этого человека и отпечатает удостоверение личности; |
A data block contains one or more records, possibly identified with a record identifier. |
3.2 Распечатка сохраненных в БУ данных о деятельности водителя за сутки 248 |
In the above-mentioned database, apart from the possibility of deriving information concerning the possessors of weapons legally found in our country, also arises the "transfer record" of every weapon, starting from the initial entry in Greece until the final legal user. |
В вышеуказанной базе данных помимо информации о лицах, владеющих оружием на законном основании, также содержатся данные о передаче любого оружия, начиная от первоначального ввоза в Грецию до его поступления в распоряжение законного конечного пользователя. |
(b) The Secretariat should follow up with Member States that have a good record of reporting on imports and exports or of providing "nil" returns, but that have not reported to the Secretariat by September of each year. |
Ь) Секретариату следует направлять напоминания государствам-членам, которые регулярно представляют данные об импорте и экспорте или представляют отчеты «с нулевыми данными», однако не представили в Секретариат никаких данных к сентябрю каждого года. |
The status of cooperating non-member should be contingent on the applicant's record of compliance with the organization's measures, its contribution to the organization, including the provision of data, and its efforts to become a member within a reasonable time frame, where possible. |
Предоставление такого статуса должно ставиться в зависимость от того, насколько заявитель соблюдает введенные соответствующей организацией меры, какой вклад он вносит в ее работу, включая предоставление данных, и предпринимает ли он усилия к тому, чтобы по возможности стать ее членом в разумные сроки. |