Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Receiving - Получение"

Примеры: Receiving - Получение
Important among these are the follow-up decisions by the Collaborative Partnership on Forests members of the Forum, providing guidance and receiving periodic inputs from the Partnership. Важное значение при этом имеют последующие решения членов Форума, входящих в Совместное партнерство по лесам, обеспечение руководства и получение от Партнерства периодических докладов.
Concerning the notification obligation set forth in paragraph 13, Guatemala reported that it had informed the Secretary-General of its designated central authority responsible for receiving mutual legal assistance requests. Относительно предусмотренного в пункте 13 обязательства по уведомлению Гватемала сообщила, что она информировала Генерального секретаря о назначенном центральном органе, который несет ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи.
Sierra Leone reported that it had partially adopted measures to comply with paragraph 1 and added that receiving specific technical assistance that was currently unavailable would advance the implementation of such measures. Сьерра-Леоне сообщила о том, что она частично приняла меры по соблюдению пункта 1 и добавила, что получение ею конкретной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, способствовало бы осуществлению таких мер.
According to paragraph 2 of the State party report, the NCHR carries out numerous activities, including receiving and processing complaints from the public. Как сообщается в пункте 2 доклада государства-участника, НЦПЧ осуществляет широкий круг мероприятий, включая получение и рассмотрение жалоб населения.
The focal point for receiving all draft resolutions and decisions from delegations is Ms. Tatyana Shestakova, who is sitting behind me. Координатором, ответственным за получение всех проектов резолюций и решений от делегаций, является г-жа Татьяна Шестакова, которая сидит прямо за мной.
Also, Latina and African American women are being imprisoned for drug-related crimes as opposed to receiving punishment such as community supervision, which is more regularly available to white offenders. Кроме того, латиноамериканские и афроамериканские женщины за преступления, связанные наркотиками, приговариваются к тюремному заключению, тогда как получение такого наказания, как общественный надзор, чаще доступно для белых правонарушителей.
Its mandate included: monitoring international human rights treaties; advocating accession to treaties receiving complaints of alleged violations; submitting annual reports to Parliament; and promoting human rights education. Мандат Комиссии включает: мониторинг международных договоров о правах человека, выступление в поддержку присоединения к договорам, получение жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, представление ежегодных докладов парламенту и оказание содействия просвещению в области прав человека.
In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали.
This will be facilitated by respect of the opinions of each side, understanding of each side's point of view, the opportunity to provide comments and concerns, receiving constructive feedback to input provided. Этому способствуют взаимное уважение мнений, понимание точек зрения друг друга, возможность высказать замечания и озабоченность, а также получение конструктивных отзывов о проделанной работе.
In her concluding remarks, the Special Rapporteur had stressed the importance of receiving information from States concerning legislation and regulations in force aimed at protecting the environment in relation to armed conflict. В своих заключительных замечаниях Специальный докладчик подчеркнула важное значение получение от государств информации о действующих в них законах и регламентирующих актах, направленных на обеспечение охраны окружающей среды в условиях вооруженного конфликта.
He also referred to the need for international pressure to be brought to bear to prevent M23 from receiving external support that could fuel the conflict. Он также упомянул о необходимости оказания международного давления с целью не допустить получение «М23» внешней помощи, которая может привести к дальнейшему разжиганию конфликта.
As they noted, receiving an inclusive and high-quality education helps prevent fear and abuse, as well as violence-related school dropout, early pregnancy, child marriage and child labour. Как они отметили, получение инклюзивного и качественного образования способствует преодолению страха и жестокости, а также связанного с насилием школьного отсева, ранних беременностей и детских браков и детского труда.
Corrupt practice: The offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, of anything of value to influence improperly the actions of another party; коррупционная практика: предложение, дача, получение или вымогательство (прямое или косвенное) чего-либо ценного с целью неправомерно повлиять на действия другой стороны;
Please state whether prevailing laws and the measures in place to enforce compliance with those laws allow migrant workers, when they leave the territory of the State party, to continue receiving the social benefits and allowances for which they have paid contributions. Просьба сообщить, были ли введены в действие применимое законодательство и меры по обеспечению его выполнения, которые дают трудящимся-мигрантам возможность после отъезда с территории государства-участника продолжать получение социальных выплат и пособий, по которым они платили взносы.
UNODC has assisted countries in adopting laws that formally create a national central authority with responsibility for preparing and receiving assistance requests and with the authority to act as a focal point for international cooperation. УНП ООН помогло ряду стран принять законы об учреждении национальных центральных органов, отвечающих за составление и получение просьб о взаимной правовой помощи и наделенных полномочиями выступать в качестве координаторов по вопросам международного сотрудничества.
They assess that, overall, the new legislation does not resolve the complicated and cumbersome registration process, the criminal liability for activities of unregistered public associations and foundations and the restrictions on receiving in-country and foreign funding. Согласно их оценке, в целом новое законодательство не решает проблемы, связанные со сложной и трудоемкой процедурой регистрации, уголовной ответственностью за деятельность незарегистрированных общественных объединений и фондов и ограничениями на получение внутреннего и зарубежного финансирования.
Measures to integrate refugees into society were ongoing, and those receiving refugee status were eligible to apply for citizenship within a year. Принимаются меры по интеграции беженцев в общество; лица, получившие статус беженца, имеют право подать заявление на получение гражданства в течение одного года.
For instance, a country receiving initial support at the recommendation of the Secretary-General may subsequently become a candidate for longer-term consideration by the Commission. Например, страна, получающая первоначальную помощь по рекомендации Генерального секретаря, сможет впоследствии претендовать на получение более долгосрочной помощи после рассмотрения в Комиссии.
A worker may not claim unemployment benefits while still receiving pay in lieu of notice or dismissal compensation from his/her former employer. Трудящийся, который все еще получает от своего работодателя выплаты в связи с уведомлением о предстоящем фактическом увольнении, еще не может иметь право на получение пособия по безработице.
Image receiving (X band) and image processing получение снимков (Х-диапазон) и их обработка
With those elements in mind, UNODC has worked to develop networks of prosecutors and central authorities responsible for receiving and preparing requests for mutual legal assistance and extradition in Central America and West Africa. С учетом этих элементов УНП ООН занималось развитием сетей прокурорских работников и центральных органов, отвечающих за получение и составление просьб об оказании взаимной правовой помощи и выдаче в Центральной Америке и Западной Африке.
The Committee invites the State party to provide information on existing partnerships with financial institutions and to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances, to lower their cost and to make savings as accessible as possible. Комитет предлагает государству-участнику предоставить информацию о существующих партнерских союзах с финансовыми учреждениями и продолжать принятие мер по ускорению и повышению эффективности мероприятий, снижению расходов на пересылку и получение денежных средств и повышение доступности сберегательных услуг.
The structure and scope of the European C&I Enquiry, should allow receiving the necessary (and the best available) data/ information for the future analysis of the "State of Sustainable Forest Management in Europe". Структура и охват вопросника по европейским КиП должны обеспечить получение необходимых (и наилучших имеющихся) данных/информации для будущего анализа "Положение дел в области обеспечения устойчивого лесопользования в Европе".
time savings for the population and for businesses in the process of requesting, processing and receiving (delivery of) government services; экономия населением и хозяйственными субъектами времени на запрос, обработку и получение (поставку) государственных услуг;
The National Intelligence Service is responsible for receiving such information and adequately providing it to the national entry points' immigration authorities about individuals on the consolidated list. Национальная служба разведки отвечает за получение такой информации, и она надлежащим образом представляет информацию руководству всех иммиграционных пунктов въезда в страну о лицах, содержащихся в сводном списке.