Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Receiving - Получение"

Примеры: Receiving - Получение
The Law also guarantees both the right of every child to protection and improvement of health, and the right to receiving education and choosing an educational institution, as well as to adequate living conditions. Закон также гарантирует право каждого ребенка на охрану и укрепление здоровья, право на получение образования и выбор учебного заведения, а также на необходимые жизненные условия.
The eligibility criteria for receiving public funds might depend, among other things, on the amount of votes in a previous election, representation in an elected body or the share of seats resulting from previous elections. Критерии наличия права на получение публичного финансирования могут зависеть, среди прочего, от количества голосов, полученных в ходе предшествующих выборов, представленности в выборном органе или доли мест, полученных в результате предшествующих выборов.
Articles 2 and 13 of the AC Law and articles 157(1) and 174 of the PL cover the receiving, taking of and "claiming, requesting, accepting or agreeing to accept" a bribe. Статьи 2 и 13 Закона о ПК и статьи 157(1) и 174 УК охватывают такие деяния, как получение, принятие и "требование, вымогательство, получение или согласие одобрить" дачу взятки.
She said this could particularly be the case in complaints directed at the police, whereby the person responsible for receiving complaints assumed the complainant was mistaken or lying and that the police version of the facts was truthful. Она указала, что это особенно характерно в случае жалоб в адрес полиции, когда лицо, ответственное за получение жалоб, предполагает, что истец заблуждается или говорит неправду или что версия полиции по поводу имеющихся фактов верна.
Its tasks included receiving reports from individuals, bodies and international institutions concerned with human rights and considering and responding to the reports sequentially and in accordance with the regulations and principles established by the higher committee in that regard. В его задачи входило получение докладов от отдельных лиц, органов и международных учреждений, занимающихся правами человека, и рассмотрение докладов и подготовка ответов на них по мере поступления докладов и в соответствии с правилами и принципами, установленными в этом отношении высшим комитетом.
Said method makes it possible to take into account the consumer's interest, to reduce time for receiving advertising information, to improve the certainty of the reception of advertising and to create convenient conditions for providing information services. Заявленный способ обеспечивает учет интересов потребителя, сокращение времени на получение рекламной информации, повышение надежности получения рекламной информации и создание удобных условий оказания информационных услуг.
Specifically regarding complaints, the Complaint Commissioner is responsible for the receiving and recording of complaints, and advising and assisting complainants, as well as the officers complained against, chiefs of police and police boards. Что касается жалоб, то в функции Уполномоченного входит получение и регистрация жалоб, предоставление консультативной помощи и содействия заявителям, а также сотрудникам полиции, являющимся объектом жалоб, начальникам полиции и полицейским советам.
They were to receive $20 million from the first $50 million in gross theatrical film rentals, with TriStar keeping the next $70 million in rentals before the three resumed receiving their percentage. Они должны были получить 20 миллионов долларов из первых 50 миллионов долларов в виде проката театральных фильмов, а TriStar оставил в прокате следующие 70 миллионов долларов до того, как все трое возобновили получение своего процента.
In so far as I would like to bring your Government's views on the attached summary of allegations directly to the attention of the General Assembly during its present session, I would be grateful of receiving your Government's comments or specific responses by 31 October 1994. Поскольку я хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи в ходе ее нынешней сессии мнения Вашего правительства относительно прилагаемого краткого изложения утверждений, то я был бы признателен за получение замечаний или конкретных ответов Вашего правительства к 31 октября 1994 года.
The [regulatory body for the sector concerned] shall be responsible for receiving the applications for licences, transmitting them to the appropriate agencies and monitoring the issuance of all licences listed in the solicitation of tenders and other licences that might be introduced thereafter. [Регулирующий орган для соответствующего сектора] несет ответственность за получение заявок на лицензии, их препровождение соответствующим учреждениям и осуществление контроля за выдачей лицензий, перечисленных в объявлении о привлечении тендерных заявок, и других лицензий, которые могут быть впоследствии введены.
The supervision programme, aimed at staff from the senior General Service through the junior Professional levels, covers such areas as planning and setting goals, motivating staff, giving and receiving feedback, delegating, problem solving and communicating. Эта программа обучения руководителей, ориентированная на старших сотрудников категории общего обслуживания и младших сотрудников категории специалистов, охватывает такие области, как планирование и постановка задач, стимулирование сотрудников, обеспечение и получение обратной связи, делегирование полномочий, решение проблем и методы общения.
The current priority was job creation through the implementation of a vast housing construction project, which had three objectives: ensure a source of revenue for the unemployed; help to combat the housing crisis; and orient individuals who had been receiving state assistance towards actual employment. В настоящее время приоритетное внимание уделяется созданию рабочих мест в рамках реализации масштабной программы по строительству жилья, перед которой поставлены три цели: обеспечить безработных источником дохода, способствовать преодолению жилищного кризиса и ориентировать лиц, получавших ранее государственное пособие, на получение надежных рабочих мест.
And through this having and giving and sharing and receiving we too can share and love and have and receive. И через это имение и получение и одаривание и обладание мы тоже можем одаривать и любить и иметь и получать.
The proportion of women receiving a basic state pension in their own right is increasing and it is estimated that in future years more and more women will become entitled to a basic state pension in their own right reflecting increased female participation in the labour market. Доля женщин, самостоятельно получающих базовую государственную пенсию, растет и, по оценкам, в будущем все больше женщин будет приобретать самостоятельное право на получение базовой государственной пенсии, что свидетельствует о росте числа женщин на рынке труда.
The person's right to receive the state social benefits depends on the social group the person belongs to, but it is not related to the person's material situation during the period of receiving the benefit. Право того или иного лица на получение государственных социальных пособий зависит от принадлежности этого лица к определенной социальной группе, но оно также связано с материальным положением этого лица в период получения пособия.
(k) Providing stores and control services for expendable supplies; preparation, receiving and inspection of reports; maintaining an inventory of office equipment, furniture and non-expendable supplies; к) организация хранения и контроля за сохранностью расходуемых предметов; подготовка, получение и проверка отчетов; инвентарный учет конторского оборудования, мебели и предметов длительного пользования;
1.3 Please explain whether Kyrgyzstan has established a financial intelligence unit to carry out the traditional functions of such a unit; these include receiving suspicious transaction reports from financial institutions and other intermediaries, analysing financial information and disseminating information to the competent national and international authorities. Просьба сообщить, есть ли в Кыргызстане подразделение финансовой разведки для выполнения традиционных для такого подразделения функций; сюда входят получение от финансовых учреждений и других посредников сообщений о подозрительных сделках, анализ финансовой информации и распространение информации среди компетентных национальных и международных органов.
(a) Seeking and receiving credible and reliable information from Governments, treaty bodies, the specialized agencies, other special rapporteurs responsible for various human rights questions and intergovernmental and non-governmental organizations (NGOs), including women's organizations; а) изыскание и получение убедительной и надежной информации от правительств, договорных органов, специализированных учреждений, других специальных докладчиков, ответственных за различные вопросы прав человека, а также межправительственных и неправительственных организаций (НПО), включая женские организации;
(e) To request interested States to designate as soon as possible a local focal point responsible for receiving and circulating the information provided and for taking all the necessary measures to protect the population. е) просить заинтересованные государства по возможности скорее назначить местного координатора, ответственного за получение и распространение предоставляемой информации и за принятие всех необходимых мер по защите населения.
The method includes remotely receiving information about the registration number of a vehicle and the driver of the vehicle by means of interaction between an external electronic device and an electronic device of the vehicle containing the aforesaid information. Способ включает дистанционное получение информации о номере регистрационного учета ТС и водителе ТС посредством взаимодействия внешнего электронного устройства (ЭУ) с ЭУ ТС, в котором размещена указанная информация.
I would also appreciate receiving a list of the names of any NLD-elected representatives arrested in Myanmar during the months of May and June 1998 as well as of those arrested since 1990. Буду также признателен Вам за получение списка лиц любых избранных представителей НЛД, арестованных в Мьянме в мае и июне 1998 года, а также лиц, которые были арестованы с 1990 года.
Furthermore, the Court Records Unit is responsible for receiving, archiving and accessing all court records on behalf of the Registrar; ensuring that records subject to non-disclosure provisions are adequately protected; and developing systems for electronic filing of court records. Кроме того, Группа по составлению протоколов судебных заседаний отвечает за получение, архивирование и извлечение всех протоколов судебных заседаний от имени Секретаря; обеспечение надлежащей защиты материалов, не подлежащих разглашению; и разработку электронных систем хранения протоколов судебных заседаний.
The Financial Supervisory Authority instructs those financial institutions and individuals subject to the above-mentioned Act not to engage in business with listed persons and/or entities and furthermore, they are obliged to prevent by any means such individuals and/or entities from receiving any kind of financial assets. Управление финансового надзора поручает финансовым учреждениям и отдельным лицам, подпадающим под действие вышеупомянутого Закона, не осуществлять сделок с включенными в список лицами и/или субъектами, и, кроме того, они обязаны любыми средствами предотвращать получение такими лицами и/или субъектами финансовых активов любого рода.
Section 6 of Law No. 17/77 in particular prohibits the receiving, keeping and use of goods or money obtained, or with reason to believe to have been obtained through indulgence in an act prohibited under the Law. Раздел 6 Закона Nº 17/77, в частности, запрещает получение, хранение и использование товаров или денежных средств, которые были приобретены, или есть основания считать, что они были приобретены путем совершения какого-либо акта, запрещенного в соответствии с этим законом.
The system was set up to enable those among the multi-ethnic population who do not have the chance to study, or who are unable to do so within the school system, or have a regular job, to continue receiving an education (art. 9). Эта форма образования была введена с тем, чтобы позволить продолжать получение образования тем представителям многонационального народа, которые не имеют возможности продолжать свою учебу или не могут ее продолжать в школьном учебном заведении, или которые уже работают на постоянной основе (статья 9).