| Procuratorial checks also reveal cases of staff passing drugs to convicted prisoners, receiving bribes from them, and other offences. | В ходе прокурорских проверок устанавливаются факты передачи служебными лицами таких учреждений осужденным к лишению свободы наркотиков, получение от последних взяток и тому подобное. |
| While civil society had a legitimate right to funding, receiving it from the Government raised questions over its impartiality. | Хотя гражданское общество имеет законное право на получение финансирования, то, что оно получает его от государства, ставит под вопрос его беспристрастность. |
| The Committee appreciated receiving information from humanitarian agencies about their respective activities in the region and on issues of concern to them. | Комитет был признателен гуманитарным учреждениям за получение информации об их соответствующей деятельности в регионе и о вопросах, вызывающих их беспокойство. |
| The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. | Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение]. |
| These contacts are realised by means of visits of family and friends, sending and receiving of mails, receiving of parcels, and phone calls. | Эти контакты реализуются через посещения членами семьи и друзьями, переписку, получение бандеролей и телефонных разговоров. |
| In addition, there is the need to boost development aid from Western countries and to remove restrictive conditions linked to receiving international assistance. | Кроме того, необходимо активизировать предоставляемую западными странами помощь развитию и устранить ограничительные условия, с которыми увязано получение международной помощи. |
| Departments needed the incentive of receiving a portion of revenues earned by their publications to defray associated costs. | Департаментам действительно необходим стимул - получение части доходов от продажи публикаций для покрытия понесенных ими издержек. |
| Communication includes generation, storing, sending, and receiving. | Связь включает подготовку, хранение, отправление и получение информации. |
| There is a distinct advantage to receiving global data acquired by a single set of observing sensors. | Получение глобальных данных, собранных единым комплексом датчиков наблюдения, имеет явное преимущество. |
| Disqualification A person is disqualified from receiving a pension for the duration of time he/she is serving a prison sentence. | Лицо теряет право на получение пенсии на срок отбывания им тюремного заключения. |
| This observation does not mean that we are reluctant to accept the obligations and responsibilities inherent in receiving assistance. | Это замечание отнюдь не означает, что мы не желаем брать на себя обязательства и ответственность, с которыми сопряжено получение помощи. |
| After 1 January 1996, new provisions applied to receiving higher parental leave benefits. | С 1 января 1996 года применяются новые положения в отношении права на получение повышенных пособий в связи с отпуском для родителей. |
| In 2008, an amendment to the Constitution of Brazil gave older persons priority in receiving social assistance payments from the Government. | В 2008 году в конституцию Бразилии была внесена поправка, по которой пожилые люди пользуются преимущественным правом на получение от правительства социальной помощи. |
| Mid-June 2011: Deadline for receiving comments on the questionnaire. | Середина июня 2011 года: Получение комментариев по вопроснику. |
| They also included the establishment of public committees responsible for receiving, reviewing and ensuring proper follow-up to complaints raised by users of courts. | Сюда также входило создание общественных комитетов, отвечающих за получение и рассмотрение жалоб, поданных посетителями судов, и обеспечение принятия надлежащих мер по ним. |
| If sufficient storage capacity exists and the site is adequately manned, suitably qualified and trained personnel should supervise the receiving of hazardous wastes. | Если существуют достаточные складские мощности и площадка снабжена достаточным персоналом, надлежащим образом квалифицированные и подготовленные сотрудники должны отслеживать получение опасных отходов. |
| Clearly, the restriction upon the receiving of funding would be an abusive interference on NGO's activity. | Установление ограничений на получение средств из внешних источников, вне всяких сомнений, было бы злостным вмешательством в деятельность НПО. |
| The system in place therefore has to be capable of receiving and acknowledging or responding to suppliers' feedback without delay. | Поэтому действующая система должна обеспечивать получение и подтверждение получения сигналов от поставщиков и незамедлительно реагировать на них. |
| The Committee would also appreciate receiving updated information on the results of the implementation of the National Strategy for Children at Risk. | Комитет был бы также признателен за получение новой информации о результатах осуществления Национальной стратегии в интересах детей, входящих в группу риска. |
| For the first time in an instrument on disarmament and arms control, receiving assistance is described as being the right of victims. | Впервые в документе, посвященном вопросам разоружения и контроля над вооружениями, получение помощи определено как право пострадавших. |
| Primary school enrolment rates were increasing too slowly to achieve the goal of all children receiving a primary-school education by 2015. | Показатели посещаемости начальных школ растут слишком медленно, для того чтобы цель обеспечить получение всеми детьми начального школьного образования была достигнута к 2015 году. |
| Their mandates include receiving information on corruption allegations, investigating offences and referring cases for prosecution. | В их задачи входит получение информации о случаях предполагаемой коррупции, расследование правонарушений и передача дел в целях преследования. |
| The Ministry of Justice is the central authority responsible for sending and receiving MLA requests. | Министерство юстиции является центральным органом, ответственным за направление и получение запросов об оказании ВПП. |
| A person receiving a disability pension who belongs to a low-income group is entitled to an income supplement. | Лицо, получающее пенсию по инвалидности и относящееся к категории малообеспеченных, имеет право на получение доплаты на поддержание дохода. |
| States receiving a tracing request are to acknowledge receipt within a reasonable time (para. 19). | Государства, получившие просьбу об отслеживании, должны в разумные сроки подтвердить ее получение (пункт 19). |