| Receiving a document on the penultimate day of the session and exchanging electronic messages on its content with colleagues did not constitute consultation within the Committee. | Получение какого-либо документа в предпоследний день сессии и обмен электронными посланиями относительно его содержания с коллегами отнюдь не представляет собой процесса консультаций в рамках Комитета. |
| Receiving additional responses from as many States parties as possible, from different regional groups and legal traditions, will offer the opportunity for a more in-depth analysis of the issues under consideration. | Получение дополнительных ответов от как можно большего числа государств-участников, от разных региональных групп и правовых систем даст возможность глубже проанализировать рассматриваемые вопросы. |
| Receiving information from national human rights institutions at an early stage of the reporting process is critical for the Committee's work. | Получение информации из национальных правозащитных учреждений на раннем этапе процесса представления и рассмотрения докладов имеет решающее значение для работы Комитета. |
| Receiving an education that respects and guarantees cultural identity | Получение образования, которое обеспечивает уважение и гарантию культурной идентичности |
| "Receiving transmission from Galactic Mining headquarters." | Получение сообщения из штаб-квартиры галактического бурения. |
| Receiving fissile material for nuclear weapons from another State should be subject to a ban under an FMCT, as such transfers would be equivalent to production. | По ДЗПРМ следует подчинить запрету получение расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения от другого государства, ибо такие передачи были бы равноценны производству. |
| (a) Receiving services that do not meet desired standards; | а) получение услуг, не соответствующих желательным стандартам; |
| (b) Receiving services that are unacceptable to the user, advocacy groups or professionals; | Ь) получение услуг, не приемлемых для пользователей, инициативных групп или специалистов; |
| (c) Receiving services that are of a lower quality than services received by others; | с) получение услуг более низкого качества по сравнению с услугами, предоставляемыми другим; |
| Receiving and making online payments for goods and services; | получение и совершение онлайновых платежей за товары и услуги; |
| Receiving a critical mass of resources on a timely basis could give them the definitive thrust that would make it possible for them to overcome their difficulties. | Своевременное получение значительного объема помощи позволило бы им сделать значительный рывок и преодолеть свои трудности. |
| (c) Receiving and recording of payments (number of cash receipts) | с) Получение и регистрация платежей (количество расписок в получении денежной наличности) |
| (a) Receiving and distributing confidence-building measures (CBMs) to/from States Parties; | а) получение и распространение мер укрепления доверия (МД) в адрес/со стороны государств-участников; |
| (e) Receiving reports that key climate risk factor thresholds have been exceeded; | ё) получение сообщений о случаях превышения пороговых величин, характеризующих основные факторы климатических рисков; |
| Receiving recommendations and acting to implement and actualize them | Получение рекомендаций и принятие мер по их практическому выполнению |
| Receiving compensation does not prevent the offended person from demanding compensation for financial damage, too in accordance with Tort Liability Act or another Act. | Получение компенсации не препятствует потерпевшей стороне требовать возмещения материального ущерба, в том числе в соответствии с Законом об обязательствах вследствие причинения вреда или другим законом. |
| Receiving the promised funds would enable the Government to link the Strategic Framework for Peacebuilding with the Poverty Reduction Strategy Paper, giving both approaches a long-term chance of success. | Получение обещанных средств позволило бы правительству увязать Стратегические рамки миростроительства с Документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, причем оба подхода получили бы долгосрочный шанс на успех. |
| Receiving and managing donor contributions (treasury and investments, quality assurance, disbursements and reporting); | с) получение донорских взносов и управление ими (денежные средства и инвестиции, гарантии качества, выплаты и отчетность); |
| Receiving and investigating reports of misconduct as well as conducting advisory and proactive investigations | Получение и расследование сообщений о нарушениях норм поведения, а также проведение расследований в целях вынесения рекомендаций и инициативных расследований. |
| Receiving such assurances will help give them a deeper sense of security, decrease their motivation to pursue nuclear weapons and help to maintain and strengthen the international nuclear non-proliferation regime. | Получение таких гарантий поможет дать им более глубокое чувство безопасности, снизит их мотивацию к обретению ядерного оружия и будет способствовать поддержанию и укреплению международного режима ядерного нераспространения. |
| The Republic of Korea partially criminalized bribery in the private sector in Article 357 of the Criminal Act (Receiving or Giving Bribe by Breach of Trust). | Республика Корея частично криминализовала подкуп в частном секторе в статье 357 Закона об уголовных преступлениях (Получение или дача взятки путем злоупотребления доверием). |
| Receiving technical help as part of CTC assistance in order to ensure more effective implementation of resolution 1373 with regard to strengthening customs and border control is a pressing matter for Belarus in view of its situation as a transit country. | Для Беларуси является актуальным с учетом ее положения транзитной страны получение технической помощи при содействии КТК в целях более эффективной имплементации резолюции 1373 применительно к усилению таможенного и пограничного контроля. |
| Receiving complaints and reports relating to human rights violations and helping to address these by means of negotiation, mediation or litigation. | получение жалоб и сообщений, касающихся нарушений прав человека, и оказание помощи в их рассмотрении на основе переговоров, посредничества или судебного разбирательства. |
| Receiving, acquiring, possessing, using, altering, transferring, abandoning, transporting or dispersing nuclear materials intentionally and without authorization from the competent authority. | получение в свое распоряжение, приобретение, хранение, использование, изменение, передача, оставление, перевозка или распределение ядерных материалов умышленно и без разрешения компетентного органа. |
| Receiving or transporting any money, valuable securities or other property knowing the same to have been unlawfully obtained, | получение или передача денег, ценных бумаг или иного имущества, когда оно заведомо было получено незаконным путем |