Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Receiving - Получение"

Примеры: Receiving - Получение
The International Trade Law Branch is confident that this would speed up its work process (e.g., distributing working papers before working groups and receiving comments thereon) in addition to saving reproduction and mailing costs. Отделение по праву международной торговли убеждено в том, что помимо экономии на распечатке и рассылке документов это позволит ускорить его рабочий процесс (например, распространение рабочих документов до заседаний рабочих групп и получение высказанных ими замечаний).
This item comprises all the actions aimed at collecting, receiving and storing data from space systems, including the development and operation of hardware and software systems, of computer networks and of data centres. Этот вид деятельности охватывает все мероприятия, направленные на сбор, получение и хранение данных космических систем, включая разработку и применение оборудования и систем программного обеспечения, компьютерных сетей и информационных центров.
The role of the Third Committee in such areas was vital, and he looked forward to working with, and receiving guidance from, the Committee as part of the Secretariat's continuing efforts to move forward from the policy development phase to the implementation phase. Роль Третьего комитета в этих областях имеет важное значение, поэтому оратор надеется на тесное сотрудничество с Комитетом и получение от него руководящих указаний в рамках постоянных усилий Секретариата по переходу от этапа разработки политики к этапу практического осуществления.
Constructed market techniques measure individuals' willingness to pay (WTP) to continue receiving benefits, or their willingness to accept (WTA) compensation in return for forgoing benefits. Методы моделирования рынка определяют готовность частных лиц участвовать в покрытии расходов (ГУР) на дальнейшее получение благ или же готовность согласиться на компенсацию (ГСК) упущенных благ.
A person is disqualified from receiving sickness benefit for a period up to six weeks if: Заинтересованное лицо лишается права на получение пособия по болезни на срок до шести недель, если оно:
A person is also disqualified from receiving sickness benefit for any period during which he is undergoing imprisonment or detention in legal custody and for any period during which he is absent from Cyprus. Заинтересованное лицо также лишается права на получение пособия по болезни за любой период, в течение которого оно находилось в тюрьме или содержалось под стражей, а также за любой период, в течение которого оно отсутствовало на Кипре.
In the case of disqualification of any person for receiving injury benefit or disablement pension, 50 per cent of the benefit is paid to the dependants of the beneficiary. В случае лишения любого лица права на получение пособия в связи с травмой или пенсии по инвалидности 50% пособия выплачивается иждивенцам заинтересованного лица.
Persons receiving retirement pensions, other pensions or family allowances from the State or its autonomous or decentralized bodies are entitled to receive, free of charge, total coverage for the medical services of the Guatemalan Social Security Institute. Лица, получающие от государства или его автономных или децентрализованных учреждений пенсию по старости, семейное пособие или иные выплаты, имеют право на бесплатное получение всех медицинских услуг со стороны Института социального обеспечения Гватемалы.
A family receiving supplementary benefit, family income supplement or the disability working allowance may be able to get a lump-sum payment of £130 to assist with the purchase of items for a new baby. Семья, получающая дополнительное пособие, пособие для целей повышения доходов семьи или пособие по неполной занятости, имеет право на получение единовременной выплаты в размере 130 фунтов стерлингов для покупки вещей для новорожденного.
When unemployed persons entitled to monetary unemployment benefits take on half-time and lower-paid jobs during the period in which they are receiving unemployment benefits, the benefits are reduced by 50 per cent. В том случае если безработные, имеющие право на получение денежного пособия по безработице, устраиваются на полставки или на малооплачиваемую работу в период, когда они получают пособие по безработице, то размер такого пособия сокращается на 50%.
If different than above, Party responsible for conducting the public participation process and for receiving comments from the public Сторона, ответственная за осуществление процесса участия общественности и за получение замечаний от общественности, если отличается от указанной выше
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
To carry out its objectives and functions, the GSS has been given various powers, including conducting investigations, gathering and receiving information, powers of arrest and search, and search powers for intelligence purposes. Для выполнения этих задач и функций СОБ наделяется различными полномочиями, включая проведение расследований, сбор и получение информации, право производить аресты и обыски, а также право добывать сведения в разведывательных целях.
The Committee notes the establishment of the Benin Committee for Human Rights which is open to receiving and handling complaints from children, but regrets that insufficient efforts have been made to facilitate the participation of children, traditionally discouraged from making complaints. Комитет принимает к сведению создание Бенинского комитета по правам человека, в функции которого входит получение и рассмотрение жалоб детей, однако с сожалением обращает внимание на недостаточные усилия, предпринимаемые с целью вовлечения в этот процесс детей, как правило, опасающихся подавать такие жалобы.
No one could be surprised by receiving a notification of cancellation because the right to void or cancel a contract was either permissible under the applicable law or it was not. Ни для кого не является неожиданностью получение уведомления об аннулировании, поскольку право признания контракта недействительным или его отмены либо является допустимым в соответствии с применимой правовой нормой, либо нет.
Similarly, the secretariat would welcome receiving brief progress reports on the status of plans, their implementation or any other additional information that might be available in conjunction with the national implementation process. Аналогичным образом, секретариат приветствовал бы получение кратких промежуточных докладов о состоянии планов и о ходе их осуществления или любой другой дополнительной информации, которая могла бы быть представлена в связи с процессом национального осуществления.
These include funding for the courts, making regulations for the constitution and procedure of magistrates' courts committees, approving the appointment of justices' clerks, and receiving fine and fee income. К ним относится финансирование судов, разработка правил для создания комитетов магистратских судов и процедур их работы, утверждение назначений на должности судебных клерков и получение доходов от штрафов и иных сборов.
Countries were of the view that receiving the guidelines in the spring or earlier would facilitate meeting the deadline for the submission of national reports to the Secretariat, so the national reports could contribute to the work of the Commission. По мнению стран, получение руководящих указаний весной или в более ранний период облегчило бы соблюдение крайних сроков представления национальных докладов Секретариату, с тем чтобы национальные доклады могли послужить вкладом в работу Комиссии.
As above-mentioned, "transport" is prohibited and punishable, insofar as within the scope of "possession", "transfer", or "receiving" of the Law No. 61 of 1982. Как уже было упомянуто ранее, «транспортировка» запрещена и наказуема, поскольку на нее распространяется действие определений «обладание», «передача» или «получение», закрепленных в законе Nº 61 от 1982 года.
The Counter-Terrorism Committee would welcome receiving a progress report on the bilateral cooperation treaties with other States, to which Kuwait refers in page 9 of its supplementary report but has still not ratified. Контртеррористический комитет приветствовал бы получение доклада о ходе реализации двухсторонних договоров о сотрудничестве с другими государствами, на которые Кувейт ссылается на странице 59 своего дополнительного доклада, но которые пока не ратифицированы.
The availability of data referred not only to having access to the data needed but also to receiving the data when it was needed and in a format that could be used. Наличие данных означает не только получение доступа к требуемым данным, но и получение данных, когда они необходимы, и в том формате, в котором их можно использовать.
The Committee notes that in addition to intersectoral coordination, the NCCM is also the body responsible for monitoring progress in the implementation of the Convention, as well as for receiving complaints pertaining to violations of child rights. Комитет отмечает, что, помимо межсекторальной координации, НСДМ также выполняет функции органа, отвечающего за мониторинг прогресса в осуществлении Конвенции, а также за получение жалоб, относящихся к нарушениям прав ребенка.
I am aware that a number of States have informally made statements to the effect that I would be able to depend on receiving the necessary voluntary contributions quickly and in full, to fund the United Nations contribution to the costs of the Extraordinary Chambers. Мне известно, что ряд государств в неофициальном порядке говорили о том, что я смогу рассчитывать на получение быстро и в полном объеме необходимых добровольных взносов для финансирования вклада Организации Объединенных Наций на покрытие расходов чрезвычайных палат.
The secretariat shall provide administrative services for the functioning of the compliance mechanism, including receiving and transmitting information on compliance issues to the Compliance Committee and the Parties and providing secretarial assistance and documentation. Секретариат обеспечивает административные услуги, необходимые для функционирования механизма соблюдения, включая получение и передачу информации по вопросам соблюдения Комитету по соблюдению и Сторонам, а также секретариатское содействие и предоставление документации.
Others contributed their experiences, which showed, for example, that pension funds can be convinced to finance relatively large sums in rural infrastructure, in return for receiving rights to part of the export earnings of the farmers who will benefit from this infrastructure. Другие участники также поделились своим опытом, показавшим, например, что пенсионные фонды можно убедить выделять сравнительно крупные суммы на сельскую инфраструктуру в обмен на получение прав на часть экспортных поступлений аграриев, которые будут пользоваться этой инфраструктурой.