In personal terms, this is a sobering responsibility, especially since receiving the job reflects the vagaries of the alphabet rather than merit. |
Лично для меня это представляет собой отрезвляющую задачу, тем более что получение этой работы отражает собой не какие-то заслуги, а превратности алфавита. |
Compensation for 80 per cent of the basic price of medical rehabilitation and sanatorium treatment for the insured receiving or entitled to receive a State social insurance pension. |
80-процентная компенсация основной стоимости медицинской реабилитации и санаторного лечения застрахованного лица, получающего или имеющего право на получение пенсии по линии государственной системы социального обеспечения. |
It has also been established that persons receiving State social insurance disability pensions are entitled to sickness benefits for not more than 30 calendar days during a calendar year. |
Установлено также, что лица, получающие пенсии по инвалидности в рамках государственного социального страхования, имеют право на получение пособия по болезни в течение не более 30 календарных дней в календарном году. |
Candidates for a motorcycle driving permit shall be required to pass theoretical and practical tests after receiving appropriate instruction. |
Кандидат на получение удостоверения на право управления мотоциклом для получения такого удостоверения должен после завершения соответствующей подготовки успешно пройти теоретические и практические экзамены. |
The right to receive a wage for the work performed, in addition to receiving room and board. |
Право на получение заработной платы за выполненную работу, а также право на обеспечение жильем и питанием. |
"I would further appreciate receiving any other details or observations which your Government deems pertinent." |
Буду также признателен за получение любых других сведений или замечаний, которые Ваше правительство сочтет необходимыми . |
Persons held under such conditions enjoyed the same rights as other prisoners with regard to exercise, receiving letters and newspapers, health care and educational activities. |
Лицам, содержащимся в таких условиях, обеспечиваются такие же права, что и другим заключенным, в частности право на прогулки, получение писем и газет, медицинских услуг и образования. |
(c) Written procedures, guidelines, instructions or protocols for receiving complaints, conducting investigations and issuing reports. |
с) письменные процедуры, руководящие принципы, инструкции или протоколы, регулирующие получение жалоб, проведение расследований и подготовку докладов. |
States Parties shall inform the Secretary-General of the United Nations of their competent authorities and liaison points responsible for sending and receiving the information referred to in the present article. |
Государства-участники информируют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих компетентных органах и контактных пунктах, ответственных за направление и получение информации, указанной в настоящей статье. |
they would designate the (existing) institutions responsible for receiving the contributions and managing the programs. |
они определяют (существующие) учреждения, отвечающие за получение взносов и управление программами; |
(a) Eligibility criteria for receiving the grant; |
а) критерии установления права на получение субсидии; |
Automated and configurable controls (i.e., receiving of goods and services procured and management and tracking of cash advances). |
автоматизированные и конфигурируемые инструменты контроля (например, получение закупленных товаров и услуг и оформление и отслеживание денежных авансов); |
Young people, including children, joined FNL in large numbers in the expectation of integration into the national security forces or of receiving a reintegration package. |
Молодые люди, включая и детей, охотно вступают в ряды НОС в надежде на последующую интеграцию в Национальные силы безопасности или на получение льгот, связанных с этим процессом. |
UNMIK also continued to facilitate communication between the Serbian authorities and non-recognizing States and the Kosovo Ministry of Justice, including receiving and forwarding requests for mutual legal assistance. |
МООНК также продолжала оказывать содействие контактам между сербскими властями и непризнающими государствами и министерством юстиции Косово, включая получение и рассылку просьб о взаимной юридической помощи. |
In that regard, the delegation noted that the Constitution and other legislation guaranteed freedom of expression, including collecting, receiving and disseminating information and ideas, without any censorship. |
В этой связи делегация отметила, что Конституция и другие законодательные акты гарантируют свободу выражения убеждений, включая сбор, получение и распространение информации и идей без какой-либо цензуры. |
The Department's functions include receiving and investigating complaints relating to any shortcomings in the work of the judiciary and, where necessary, ensuring redress for victims. |
В функции Департамента входят получение и расследование жалоб в отношении любых недостатков в работе судебных органов и, в случае необходимости, обеспечение возмещения ущерба пострадавшим. |
Juvenile offenders were given such rights as receiving packages and visits, and a number of events were held by the detention centre to ease the juveniles' difficult circumstances. |
Несовершеннолетним правонарушителям предоставлены такие права, как получение передач и свидания; также в местах предварительного заключения проводится ряд мероприятий, призванных облегчить трудности, испытываемые несовершеннолетними. |
State-based and non-State-based mechanisms can perform a variety of functions, including monitoring; receiving and responding to complaints; and providing remedies and/or redress where human rights violations have occurred. |
Государственные и негосударственные механизмы могут выполнять самые разнообразные функции, включая мониторинг; получение жалоб и реагирование на них; и предоставление средств правовой защиты и/или возмещения в случаях нарушения прав человека. |
We should not count on receiving everything from the Sudan. |
должны рассчитывать на получение всего необходимого из Судана. |
This approach which extends the restriction from employment to other forms of benefit such as receiving interests, can be seen as a good example. |
Этот подход, предусматривающий распространение ограничения с работы в компании на другие формы получения выгод, такие как получение прав долевого участия, можно считать хорошим примером. |
Delegations welcomed receiving regular updates on the work of the IGO, including through quarterly meetings of the "Friends of the IGO". |
Делегации приветствовали получение регулярных обновленных данных о работе КГИ, в том числе с помощью проведения ежеквартальных совещаний группы "Друзей КГИ". |
Often with encouragement of parents and incitement from armed groups, children became combatants in the hope of receiving food, housing and protection. |
Зачастую при поощрении со стороны родителей и подстрекательстве со стороны вооруженных групп дети становятся комбатантами в надежде на получение пищи, жилья и защиты. |
Unless otherwise stated in the message the radio stations receiving this message must give no acknowledgement of receipt. |
Если в сообщении не указывается иное, то радиостанции, принимающие это сообщение, не должны подтверждать его получение. |
Learning will be a condition for receiving aid for people under 35, without primary education (about 7 - 8 thousand persons). |
Получение образования является условием получения помощи для лиц моложе 35 лет, не имеющих начального образования (приблизительно 7-8 тыс. человек). |
The delegation heard that no money was exchanged for basic necessities such as a place to sleep or receiving visits. |
Делегация узнала, что за удовлетворение основных потребностей - таких, как получение спального места или свиданий, - никаких денег не взимается. |