Besides, most of the claims remaining to be paid tend to be high value claims and we expect that the claimants involved are better placed to ensure receipt of their awards. |
Кроме того, большинство претензий, по которым еще не выплачена компенсация, являются, как правило, претензиями на крупные суммы, и мы считаем, что соответствующие заявители имеют больше возможностей обеспечить получение присужденных им сумм». |
The Secretariat will acknowledge receipt of the information transmitted and make it publicly available on the website of the appropriate convention(s). |
Секретариат подтвердит получение сообщенной информации и разместит ее в открытом доступе на веб-сайте соответствующей(их) конвенции(й). |
ECRI noted that asylum seekers, like all other applications for public assistance, must wait several months for the processing of their claims and receipt of welfare. |
ЕКРН отметила, что просители убежища, как и все остальные претенденты на получение государственной помощи, вынуждены ожидать в течение нескольких месяцев завершения обработки их заявлений и начала выплаты пособий. |
Draft article 46 (Obligation to acknowledge receipt) |
Проект статьи 46 (Обязательство подтвердить получение груза) |
If it occurred before the electronic record entered the system, then no receipt has yet occurred under either formulation. |
И если это имело место до поступления электронной записи в систему, то получение сообщения еще не произошло согласно любой из этих формулировок. |
The Committee welcomed the submission of a payment plan covering 2006 and noted with appreciation the receipt of a first payment of $50,000. |
Комитет приветствовал представление плана выплат на 2006 год и с удовлетворением отметил получение первой выплаты в размере 50000 долл. США. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the receipt of voluntary funds is approved in compliance with United Nations financial rules. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать, чтобы получение добровольных взносов утверждалось в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. |
Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
I am pleased to present my compliments and to acknowledge receipt of resolution 1343 adopted by the Security Council at its 4287th meeting on 7 March 2001. |
С удовлетворением выражаю свое почтение и подтверждаю получение резолюции 1343, принятой Советом Безопасности на его 4287-м заседании 7 марта 2001 года. |
By letter of 24 August 2001, the Minister acknowledged receipt of the author's letter rejecting the proferred remedy. |
В письме от 24 августа 2001 года министр подтвердил получение письма автора с отказом от предложенного средства защиты. |
(c) Timely receipt by users of information on various aspects of the drug problem |
с) Своевременное получение пользователями информации о различных аспектах проблемы наркотиков |
Buyer pays the bill and sends us copy of attorney letter on receipt of good by fax or e-mail (if need). |
Покупатель оплачивает счет и отсылает нам по факсу или эл. почте копию доверенности на получение товара (при необходимости). |
Follow-up: Lastly, the charity calls each recipient to verify receipt of funds, flag issues, and assess customer service. |
Последующие действия: Наконец, благотворительная организация призывает каждого получателя проверить получение средств, проблемы с флагами и оценить обслуживание клиентов. |
However, delays in issuing reports confirming the receipt of goods in the proper condition and quantity negates the effects of such a control and complicates the follow-up of discrepancies. |
Однако задержки с составлением отчетов, подтверждающих получение товаров в надлежащем состоянии и количестве, сводят на нет эффективность такого контроля и осложняют процесс последующего устранения возможных несоответствий. |
By letter of 27 June 1990, the Ombudsman acknowledged the receipt of the complaint, promising that it would receive prompt attention. |
В письме от 20 июня 1990 года омбудсмен признал получение жалобы и пообещал быстро рассмотреть ее. |
The Azerbaijani Red Crescent Society is responsible for the receipt, storage, transport and distribution of relief items in the metropolitan area of Baku. |
Азербайджанское общество Красного Полумесяца несет ответственность за получение, хранение, транспортировку и распределение предметов чрезвычайной помощи в районе города Баку. |
Specific guidelines governing the requirements for the receipt of contributions and their allocation by the Tribunal must be drafted without delay. |
Необходимо незамедлительно разработать конкретные руководящие принципы, которыми устанавливались бы требования, регламентирующие получение взносов и распределение полученных средств Трибуналом. |
[The Director-General shall within one hour acknowledge to the requesting State Party receipt of its request.] |
[Генеральный директор в течение одного часа подтверждает запрашивающему государству-участнику получение его запроса.] |
Some of them had been positive, such as the receipt of the new declarations in the chemical, biological and missile areas. |
Некоторые из них носили позитивный характер, как, например, получение новых заявлений, касающихся химической, биологической и ракетной областей. |
This unit includes, inter alia, mail and pouch operations, travel, receipt and inspection of goods, property and inventory control, and distribution of supplies. |
В обязанности этого подразделения входят, в частности, обработка почтовых отправлений и дипломатической почты, оформление поездок, получение и инспекция товаров, учет и инвентарный контроль имущества, а также распределение поставок. |
(c) One mission confirmed receipt of 549 out of 1,292 generators transferred; |
с) одна миссия подтвердила получение 549 из 1292 переданных генераторов; |
To alleviate the above-mentioned concern, it was stated that, when the parties corresponded directly in an electronic environment, the dispatch and receipt of a message might occur almost simultaneously. |
Для снятия вышеназванного замечания было отмечено, что, когда стороны сносятся в электронной среде непосредственно, отправление и получение сообщения могут происходить практически одновременно. |
Organs of the Court responsible for the transmission and receipt of any communications relating to international cooperation and judicial assistance |
Органы Суда, отвечающие за препровождение и получение любых сообщений, касающихся международного сотрудничества и судебной помощи |
I have the pleasure of acknowledging receipt of the letter you sent me by way of Issa Diallo, your Special Representative in Angola. |
Имею честь подтвердить получение Вашего письма, направленного мне через г-на Иссу Диалло, Вашего Специального представителя по Анголе. |
[31.7 Promptly after receipt of a request the Director-General shall undertake action aimed at obtaining additional information through the international monitoring system regarding the event specified in the request for an inspection. |
[31.7 Незамедлительно после получения запроса Генеральный директор предпринимает действия, направленные на получение дополнительной информации с помощью системы международного мониторинга, относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию. |