The Committee welcomes the State party's support for an optional protocol to the Covenant providing for the receipt of communications concerning alleged violations of the Covenant. |
Комитет приветствует поддержку государством-участником факультативного протокола к Пакту, предусматривающего получение сообщений о предполагаемых нарушениях Пакта. |
On 22 October, the Permanent Mission of Belgium acknowledged receipt of the Independent Expert's letter stating that it had transmitted it to the relevant authorities in Brussels. |
22 октября Постоянное представительство Бельгии подтвердило получение письма независимого эксперта и сообщило о его передаче компетентным органам в Брюссель. |
In a letter dated 14 January 1998, Mr. Stevens acknowledged receipt of the Special Rapporteur's letter dated 27 November 1997. |
В письме от 14 января 1998 года г-н Стивенс подтвердил получение письма Специального докладчика от 27 ноября 1997 года. |
It was also suggested that the new version of paragraph 2 possibly already covered the receipt of data messages by automated information systems. |
Было также высказано мнение о том, что новый вариант пункта 2, возможно, уже охватывает получение сообщений данных автоматизированными информационными системами. |
Some Parties have also argued that the receipt of financial support for participation is an important benefit above and beyond the normal benefits accruing from membership of the Convention. |
Некоторые Стороны также утверждали, что получение финансовой поддержки на цели участия обеспечивает значительные преимущества в дополнение к обычным преимуществам, обусловленным участием в Конвенции. |
UNIDO will establish the trust funds under its financial regulations and rules for the receipt and administration of the aforesaid funds, including the interest accruing. |
ЮНИДО учредит эти целевые фонды в соответствии со своими финансовыми положениями и правилами, регулирующими получение упомянутых выше средств и управление ими, включая начисление процентов. |
The incumbents of the Supply Assistant positions would be responsible for the receipt, storage, maintenance, security and issuance of stocks to regional personnel. |
Младшие сотрудники по вопросам снабжения будут отвечать за получение, хранение, обслуживание и безопасность товарных запасов и их отпуск региональным сотрудникам. |
The Committee confirmed its understanding that the first sentence of paragraph 6 was to be understood as encompassing both actual and deemed receipt of a notice. |
Комитет подтвердил, что первое предложение пункта 6, по его мнению, следует толковать как охватывающее как фактическое, так и предполагаемое получение уведомления. |
Acknowledges receipt of the findings of the mid-term review of the UNDP global programme in fulfilment of Executive Board decision 2008/32; |
подтверждает получение результатов среднесрочного обзора глобальной программы ПРООН, проведенного в рамках выполнения решения 2008/32 Исполнительного совета; |
For the legalization of houses and receipt of the property title, they will have to pay 100 - 400,000 Lek. |
Легализация жилья и получение права собственности будет стоить от 100 до 400000 лек. |
The secretariat shall acknowledge receipt of unsolicited communications addressed to the Chair and make them available to the Chair and the Board via e-mail or fax. |
Секретариат подтверждает получение незапрошенных сообщений в адрес Председателя и представляет их Председателю и Совету по электронной почте или факсимильной связи. |
The provision and procurement of services of any kind and the provision and receipt of financial resources linked to military equipment goods is also prohibited. |
Оказание и приобретение любого вида услуг, а также предоставление и получение финансовых средств, связанных с товарами военного назначения, также запрещены. |
Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules. |
Такое присутствие не рассматривается как получение услуги, подарка или вознаграждения по смыслу Положений о персонале и Правил о персонале. |
Unless otherwise stated in the message the radio stations receiving this message must give no acknowledgement of receipt. |
Если в сообщении не указывается иное, то радиостанции, принимающие это сообщение, не должны подтверждать его получение. |
The administrative courts have delivered a number of judgements confirming the right of associations to obtain a receipt for the deposit of their statute. |
Административные суды вынесли ряд решений, подтверждающих право ассоциаций на получение свидетельства, подтверждающего сдачу ими на хранение своих уставных документов. |
Other countries stated that their national law does not require a treaty basis and allows for the provision and receipt of spontaneous information. |
Другие страны указали, что их национальное законодательство не требует наличия договорной основы и разрешает представление информации по собственной инициативе соответствующих органов, а также получение такой информации. |
Nevertheless, the Panel notes the receipt of a written answer from JEM in August 2010 to questions sent to it by the Panel. |
Тем не менее Группа отмечает получение в августе 2010 года письменного ответа ДСР на вопросы, направленные Движению Группой. |
In 2007, for the first time, an application was filed with the European Globalisation Adjustment Fund for receipt of funds. |
В 2007 году впервые была подана заявка на получение средств из Европейского фонда адаптации к глобализационным изменениям. |
The receipt of such a report is the basis for conducting an inspection and taking concrete measures to protect and restore the violated rights of the child. |
Получение такого сигнала является основанием для проведения проверки и принятия конкретных мер по защите и восстановлению нарушенных прав ребенка. |
The Committee requested the secretariat to acknowledge receipt of the notification and to urge the Albanian Government to ensure that the report was submitted by the extended deadline. |
Комитет просил секретариат подтвердить получение этого уведомления и настоятельно рекомендовать правительству Албании обеспечить представление упомянутого доклада к новому сроку. |
However, as at July 2010, AMISOM had not acknowledged receipt of the equipment, despite the requirement to return signed receipts. |
Тем не менее, по состоянию на июль 2010 года АМИСОМ не подтвердила получение этого имущества, несмотря на требование о представлении подписанных квитанций. |
The most significant development in that connection had been the receipt of the first instalment of the payment plan agreed with Brazil. |
Наиболее важным событием в этом отношении стало получение первой части платежей в рамках плана платежей, согласованного с Бразилией. |
Transmission of the rapporteur's questions to the relevant State agencies and NGOs and receipt of their replies; |
Направление вопросов докладчика Комитета ООН в соответствующие государственные и неправительственные структуры и получение ответов на них; |
a series of forty public consultation meetings around Nauru, and the receipt of written submissions from the public |
Серия из 40 общественных консультативных совещаний на всей территории Науру и получение письменных представлений со стороны общественности |
Passive bribery goes beyond the minimum requirements of the Convention, and prohibits either the request or the receipt of benefits by private sector officials. |
Положения о пассивном подкупе выходят за рамки минимальных требований, предусмотренных Конвенцией, и запрещают вымогательство или получение выгод должностными лицами в частном секторе. |