| Including the receipt of satellite transceivers from UNTSO and communications telephone spare parts and licences from UNIFIL and the implementation of minimum stock levels and automatic notification of fast-moving items | Включая получение от ОНВУП спутниковых приемопередатчиков, а от ВСООНЛ - запасных частей и лицензий для телефонной связи и выполнение требования о создании минимальных запасов и автоматическом уведомлении о быстро расходуемых предметах имущества |
| We acknowledge receipt of your letter dated 25 October 2000, transmitting the special report of United Towns Agency for North-South Cooperation, as requested by the Committee on Non-Governmental Organizations at its 2000 session. | Подтверждаем получение Вашего письма от 25 октября 2000 года, препровождающего специальный доклад организации Объединенные города за сотрудничество Север-Юг, который был запрошен Комитетом по неправительственным организациям на его сессии 2000 года. |
| Receipt of information - this covers information forwarded to the organization from interested individuals and also that gathered by its permanent staff; | получение информации - охватывает информацию, препровождаемую в организацию от заинтересованных лиц, а также собираемую ее постоянным персоналом; |
| The Department of Internal Oversight Services noted that, although refugees signed to indicate receipt of cash distributions, they did not sign upon receiving commodities distributed in the distribution centres. | Департамент отметил, что, хотя беженцы расписываются за получение наличности, они не расписываются за получение товаров, выдаваемых в распределительных центрах. |
| The Board's analysis of the refunds indicated that, despite the receipt of contributions between October 1994 and February 1996, in three cases, amounting to $466,709, no expenditure was incurred. | Результаты проведенного Комиссией анализа возмещенных средств указывают на то, что несмотря на получение в трех случаях в период с октября 1994 года по февраль 1996 года взносов на суму 466709 долл. США расходы не производились. |
| The excess baggage receipt is proof that the passenger has paid for the transportation of the baggage subject to payment. | Квитанция для оплаты сверхнормативного багажа удостоверяет оплату пассажиром перевозки багажа, подлежащего оплате. |
| The Board is concerned that modifications, specifically after a receipt has already been issued to the payer, diminish the effectiveness of the confirmation control exercised by the third party and could also lead to inaccurate recording and the improper classification of accounts. | Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что корректировки, особенно после того как соответствующая квитанция уже выдана плательщику, приводят к снижению степени эффективности механизма подтверждения, применяемого третьей стороной, и могут также привести к неточной регистрации и неправильной классификации счетов. |
| It's a receipt for a pawnbroker, a couple of betting slips from the dog track and a note that says, "Gwendolen Howard, 5:00 Wednesdays." | Это квитанция за собой залогодержателем, пару ставок от собачьих бегах и записку, в которой написано, "Гвендолен Говард, 5:00 По Средам." |
| The Panel also obtained a receipt signed by Jewel Howard-Taylor noting the receipt of $121,500 from Total (see annex 22). | В распоряжение Группы была также предоставлена квитанция о получении суммы в размере 121500 долл. США от корпорации «Тотал Либерия», подписанная Джуэл Говард-Тейлор (см. приложение 22). |
| Your three last payslips, your last tax return, a confidential statement of assets (optional), the property sale and purchase contract, a land register certificate and the last receipt of your property tax payment (urban contribution). | Ведомости по зарплате за последние три месяца, последняя декларация о доходах, конфиденциальная декларация об имуществе (по желанию), договор купли-продажи жилья, простая справка из Реестра прав на недвижимое имущество и последняя квитанция об уплате налога на недвижимость, вносимого в местные органы. |
| Even if I had the receipt, look at it. | Даже если бы у меня был чек, посмотрите на нее. |
| A bank card receipt was in it. | Там был чек с банковской карты. |
| Just give me the receipt so that I can write it off, and if you want you can put the receipt inside a cashmere wrap. | Просто дайте мне чек, чтобы я могла его списать и, если хотите, можете положить чек в кашемировую упаковку. |
| You kept the receipt, right? | Ты же сохранил чек, да? |
| And this receipt is from today. | И это сегодняшний чек. |
| Such financial rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the accounts established in Article 18. | Такие финансовые правила и положения, в частности, регламентируют поступление и расходование средств счетов, предусмотренных в статье 18. |
| c Reflects one-off receipt of in-kind contributions. | с В показателях нашло отражение единовременное поступление взносов натурой. |
| The new replenishment guidelines agreed to (but not yet approved) by the Department and by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts indicated that the trigger for replenishment would be the shipment from UNLB rather than acknowledgement of receipt at the mission. | В новых руководящих принципах пополнения запасов, согласованных (но еще не утвержденных) Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, указывается, что основанием для пополнения запасов является отгрузка материальных средств БСООН, а не поступление от миссий подтверждения их получения. |
| Receipt of reports or questionnaires presented by organizations involved in monitoring international standards | Поступление отчетов или вопросников, представленных организациями, наблюдающими за соблюдением международных стандартов |
| When a shipment arrived at the warehouse, it was checked to determine its conformity with the corresponding documents and then the receipt of the item as delivered was entered onto the registration card. | При прибытии груза на склад он проверялся для установления его соответствия прилагаемой документации, после чего поступление имущества фиксировалось в регистрационной карточке. |
| Transactions could be supported by collateral instruments, such as a warehouse receipt to be pledged to the bank, or, for larger value transactions, the use of a collateral manager. | Сделки могут подкрепляться обеспечительными инструментами, такими как складская расписка, предоставляемая в залог банку, или - в случае более крупных сделок - использование управляющего предоставленным обеспечением. |
| After arrival of the goods at the place designated for delivery, the consignee shall be entitled to require the carrier to deliver to him, against a receipt, the second copy of the consignment note and the goods. | По прибытии груза на место, предусмотренное для его сдачи, получатель имеет право требовать передачи ему второго экземпляра накладной и сдачи ему груза, причем им выдается соответствующая расписка в принятии. |
| Do you have a receipt? | У тебя есть расписка? |
| For example, a promissory note evidences an obligation to repay a debt. A negotiable warehouse receipt represents an obligation by the warehouse operator to deliver goods stored in the warehouse to the owner of the receipt. | Например, простой вексель служит доказательством обязательства выплатить долг, а оборотная складская расписка свидетельствует об обязательстве складского оператора сдать владельцу расписки хранящийся на складе товар. |
| The most important documentary functions can be categorized as follows: instructions from customers to forwarders: Forwarding instructions; goods receipts: Forwarder's certificate of receipt; Forwarder's warehouse receipt; Dock receipt; Warehouse receipt; | Наиболее важные документарные функции могут быть разбиты на следующие категории: - инструкции заказчиков экспедиторам: инструкции экспедитору; - расписки о получении товара: экспедиторский сертификат о получении груза; складская расписка экспедитора; доковая расписка; складская расписка/расписка депо; |
| Therefore, "receipt and inspection" will become an integral part of the accounting process. | Таким образом, "приемка и инспекция" становится неотъемлемой частью процесса учета. |
| Receipt and registration of 3,000 weapons and 3 tons of ammunition in the course of the disarmament and demobilization operations | Приемка и регистрация 3000 единиц оружия и 3 тонн боеприпасов в ходе операций по разоружению и демобилизации |
| Receipt, inspection, maintenance, configuration and deployment of strategic deployment stocks and United Nations reserves (including vehicles, generators, prefabricated buildings and related equipment, spare parts and expendable items) | Приемка, досмотр, обслуживание, комплектование и развертывание имущества из стратегических запасов материальных средств и резерва Организации Объединенных Наций (включая автотранспортные средства, генераторы, сборные дома и соответствующее оборудование, запасные части и расходные материалы) |
| The receipt and inspection function and related activities at UNLB improve the quality and operability of equipment received in the missions and provide a value-added service. | Приемка и инспектирование и связанная с ними деятельность на БСООН способствуют повышению качества имущества, получаемого миссиями, и степени его пригодности к эксплуатации и представляет собой дополнительную услугу. |
| Receipt and inspection is an important function through which the status and identification of equipment can be ascertained by incorporating new assets and expendables into the United Nations inventory management system. | Приемка и инспектирование являются одной из важных функций, позволяющей учитывать реальное состояние имущества и идентифицировать его посредством занесения данных о новом имуществе и расходуемых материалах в систему управления запасами Организации Объединенных Наций. |
| At present, over 7,000 professionals are taking the Social and Community Health and the Research Methodology Applied to Social and Community Health postgraduate courses, of whom over 3,500 are in receipt of financial assistance grants. | На сегодняшний день последипломное образование по специальностям "социальное медицинское обслуживание сообществ" и "методологии исследований в сфере социального и местного здравоохранения" получают более 7000 специалистов, и более 3500 из них получают материальную помощь в виде стипендий. |
| Over the past 10 years there has been an increase of about 2,000 in the overall number of people who are ill and people with disabilities who are in receipt of an income support payment, i.e. from 129,000 in 1987 to 131,000 in 1997. | За последние десять лет почти на 2000 увеличилось общее число лиц, имеющих заболевания, а также инвалидов, которые получают выплаты по увеличению дохода, а именно со 129000 в 1987 году до 131000 человек в 1997 году. |
| In the field of home care, about 1,270,000 persons in need of long-term care are currently in receipt of long-term care allowances of up to DM 1,300 per month or benefits in kind equivalent to a value of up to DM 3,750 per month. | В сфере лечения на дому около 1270000 человек, нуждающихся в длительном лечении, получают долгосрочные медицинские пособия в размере до 1300 марок в месяц или пособия в натуре, эквивалентные сумме в размере до 3750 марок в месяц. |
| They expressed concern at the lack of information provided on action taken in response to their submissions and noted that sources often do not receive a confirmation of receipt... | Они выразили беспокойство в связи с отсутствием информации о мерах, принимаемых в ответ на их представления, и отметили, что зачастую источники не получают подтверждения о получении их посланий. |
| The allowance is supplementary to the ordinary pension benefits under the National Insurance Scheme, but excludes persons who are in receipt of the ordinary full, i.e. unreduced, conventional benefit. | Данная надбавка дополняет обычные пенсионные льготы по Национальной системе страхования, однако исключает лиц, которые получают регулярные полноценные, т.е. несокращенные обычные льготы. |
| Monitoring of the limits for former staff members in receipt of pension benefits | Контроль за соблюдением ограничений в отношении найма бывших сотрудников, получающих пенсионные пособия |
| The tutor is also an important figure, as the bearer of indigenous knowledge and as a source of reassurance for parents when the pupils in receipt of scholarships are being assessed. | Инструктор также является важной фигурой, поскольку он является носителем знаний коренного населения и источником вселения уверенности в родителей при оценке успеваемости учеников, получающих стипендии. |
| The number of unemployed people in receipt of a benefit at the end of 1997 was 20,300, or 37.2 per cent of the total number of unemployed. | Численность безработных, получающих пособие на конец 1997 года, составила 20300 человек, или 37,2% от их общего числа. |
| Children in receipt of a disability pension or pension for the visually impaired will not qualify for children's allowance. | На детей, получающих пенсию по инвалидности или пенсию в связи со слабым зрением, право на получение пособия на детей не распространяется. |
| Examples include the number of temporary appointments of more than 729 days, the number of staff beyond retirement age, the number of staff in receipt of special post allowance for more than two years and the number of days to complete staff performance appraisals. | В качестве примера можно привести число временных назначений на срок более 729 дней, число привлеченных сотрудников старше официального возраста выхода на пенсию, число сотрудников, получающих специальные должностные надбавки в течение более двух лет и число дней, необходимых для завершения служебной аттестации. |
| Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. | Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
| (b) Electronic receipt of cargo and transit manifests; | Ь. прием грузовых и транспортных накладных в электронном виде; |
| The Section is responsible for receipt of United Nations-owned equipment and for verifying in consultation with technical components that equipment delivered is in accordance with the specifications. | Секция отвечает за прием принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и проверку в консультации с техническими специалистами соответствия оборудования указанным спецификациям. |
| The second deals with Complaint and Arrest and covers issues such as filing of complaints to police, police assistance, receipt of complaints by police, arrest by private person without warrant. | Второй раздел касается подачи жалоб и ареста и охватывает такие вопросы, как подача жалоб в полицию, помощь со стороны полиции, прием жалоб полицией и гражданский арест без ордера. |
| The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; | а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия; |
| warehousing and receipt and inspection activities. | пункты для складирования, приема и инспекции материалов. |
| This sets out clear procedures for the receipt and investigation of complaints against the conduct of the police. | В нем четко излагается порядок приема и расследования жалоб на действия полиции. |
| The ATMs ProCash 2100xe USB with the automated cash receipt function in the unusual for Ukraine configuration were delivered on the "RENOME-SMART" warehouse. | На склад компании «РЕНОМЕ-СМАРТ» поступили банкоматы РroСash 2100хе USB с функцией автоматизированного приема наличных в необычной для Украины конфигурации. |
| "Heat pipe" is being assembled inside the vacuum pipe including the tin radiator, of which increasing the receipt of the warmth is a task from of absorber. | "Heat pipe" монтирована внутри вакуумной трубы вместе с жестяным радиатором, которого задача - увеличить приема тепла от абсорбэра. |
| A trust fund has been established for the receipt of these and any other future voluntary contributions. | Для надлежащего приема этих и любых других будущих добровольных взносов был создан целевой фонд. |
| Advance receipt according to the deadlines is essential to enable translation. | Для обеспечения перевода докладов они должны быть получены в указанные сроки. |
| In addition, UNFPA has instructed the regional staff members of the Procurement Services Section to monitor physical receipt completion. | Помимо этого, ЮНФПА проинструктировал региональных сотрудников Секции закупок обеспечить контроль за тем, чтобы заказы были фактически получены. |
| Due to the late receipt of invoices from vendors, there was an unencumbered balance of $2,348,500 under contractual services through the end of August 1993. | В связи с тем, что счета-фактуры были получены от продавцов несвоевременно, за период до конца августа 1993 года образовался неизрасходованный остаток по статье "Услуги по контрактам" в размере 2348500 долл. США. |
| The reports to be scheduled for consideration by the Committee at its fifty-seventh and subsequent sessions, subject to approval by the Committee, will be the next seven to eight reports to be received by the Committee, generally in chronological order of receipt. | Докладами, которые должны быть запланированы к рассмотрению Комитетом на пятьдесят седьмой и последующих сессиях, при условии утверждения Комитетом станут следующие семь-восемь докладов, которые будут получены Комитетом, как правило, в хронологическом порядке получения. |
| As noted in the strategic framework, the introduction of Enterprise Content Management was contingent on the receipt of necessary approvals and funding, which were received only in the end of December 2008. | Как отмечалось в стратегических рамках, для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства, которые были получены только в конце декабря 2008 года. |
| On 28 May 2002, the Committee expressed deep concern about the lack of receipt of information concerning alleged violations of the arms embargo and underlining the importance of the expeditious implementation of resolution 1407 (2002). | 28 мая 2002 года Комитет выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что не получает информации о предполагаемых нарушениях эмбарго на поставки оружия, и подчеркнул важность безотлагательного осуществления резолюции 1407 (2002). |
| As required by the note of guidance, the United Nations focal point for electoral assistance activities, the Under-Secretary-General for Political Affairs, continues to play an essential role as the first formal point of contact for the receipt and evaluation of assistance requests. | Согласно требованию, изложенному в Руководстве, Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов в лице заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам продолжает играть важную роль в качестве первого официального контактного лица, которое получает и оценивает просьбы об оказании помощи. |
| The document defined a "retiree" as a former staff member 55 years of age or older who, consequent upon service exceeding five years, was in receipt of a pension benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund. | В этом документе "сотрудник, вышедший в отставку", определяется как бывший сотрудник в возрасте 55 лет и старше, который, проработав в Организации свыше пяти лет, получает пенсионное пособие из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| The customer pays and receives a receipt at the checkout kiosk. | Клиент платит и получает квитанцию в этом киоске. |
| Paragraph 5 could begin: "Where the originator receives an acknowledgement of receipt of a data message, whether by communication or conduct of the addressee, including in electronic form, it is presumed that the addressee has received that message..." | Пункт 5 мог бы начаться следующей фразой: "В случае, когда составитель получает подтверждение получения сообщения данных, с помощью любого сообщения или любых действий адресата, в том числе в электронной форме, предполагается, что адресат получил это сообщение...". |
| This is available to those in receipt of Income Support or income based Job Seekers Allowance. | Эта помощь оказывается лицам, получающим материальную помощь, или лицам, ищущим работу и получающим пособие по безработице. |
| Compensation for hardship conditions would not normally be justified for staff on travel status, i.e., those in receipt of daily subsistence allowance, as this allowance is normally paid in connection with short-term assignments. | Надбавка за работу в трудных условиях обычно не выплачивается командированным сотрудникам, получающим обычные суточные, поскольку такие суточные, как правило, выплачиваются в связи с краткосрочными назначениями. |
| Those in receipt of this allowance do not have to sign on and are, therefore, excluded from the Live Register. (As these people would have been receiving UA payments, this figure would have been included in the Unemployment category. | Лицам, получающим такое пособие, нет необходимости регистрироваться в бюро по трудоустройству и, таким образом, они исключаются из регистрационного списка безработных. (Если бы эти лица получали пособие по безработице, то они были бы отнесены к категории безработных. |
| Lastly, the Confederation awards subsidies to cantons granting supplementary benefits to needy persons in receipt of AVS/AI pensions. | Наконец, Конфедерация предоставляет субсидии кантонам, которые выплачивают дополнительные пособия лицам, получающим пенсии по старости, при потере кормильца или по инвалидности, доходы которых ниже прожиточного минимума. |
| Persons are considered disabled if, by reason of their disablement, they permanently require assistance from others or personal surveillance in accomplishing the acts of ordinary life. Lastly, the Confederation awards subsidies to cantons granting supplementary benefits to needy persons in receipt of AVS/AI pensions. | Наконец, Конфедерация предоставляет субсидии кантонам, которые выплачивают дополнительные пособия лицам, получающим пенсии по старости, при потере кормильца или по инвалидности, доходы которых ниже прожиточного минимума. |
| In the first quarter of 2004, 8,761 women or 2.6 per cent of women receiving old-age pensions were in receipt of early retirement pensions. | В первом квартале 2004 года 8761 женщина или 2,6 процента женщин, получающих пенсию по старости, получали пенсии, установленные для досрочно вышедших в отставку лиц. |
| Families who are not eligible for the AAHB, including working parents who were not previously in receipt of Alberta Works Income Support and the children of learners, are eligible for health benefits for their dependent children through the Alberta Child Health Benefit program. | Семьи, не имеющие права на помощь в рамках ПМПВА, в том числе работающие родители, которые не получали ранее пособия в рамках мер по поддержанию уровня доходов, а также дети преподавателей получают пособие в соответствии с Программой медицинских пособий для детей. |
| By the end of 2011, 8,687 persons had received social security benefits. Of these 6,327 were in receipt of pensions and 2,360 in receipt of compensation. | По состоянию на конец 2011 года программами социального страхования пользовались 8687 бенефициаров, из них 6327 бенефициаров получали пенсии, а 2360 бенефициаров получали другие виды страхового возмещения. |
| At 31 December 1992, 6,895 two-parent families and 1,304 one-parent families were in receipt of the benefit for 14,517 children. | По состоянию на 31 декабря 1992 года 6895 семей с двумя родителями и 1304 семьи с одним родителем получали пособия, охватывающие в общей сложности 14517 детей. |
| Worldwide, 51.5 per cent of the population above the statutory pensionable age were in receipt of an old-age pension in 2010/12. | В 2010 - 2012 годах пенсию по возрасту получали 51,5 процента населения всех стран мира в возрасте, превышающем установленный законом для выхода на пенсию. |
| I think I have the receipt. | Кажется, у меня есть рецепт. |
| Okay, and then, there is your receipt, and the... | А здесь ваш рецепт и ваш... |
| Get the receipt, okay? | Дашь мне рецепт, хорошо? |
| It's a drug receipt. | Это рецепт на лекарство. |
| Here's the receipt, my dear. | Вот рецепт, моя дорогая. |
| The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. | Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт. |
| A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. | Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
| This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
| Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. | В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии. |
| The inability of UNAMID to acknowledge the receipt of strategic deployment stocks in a timely manner reflects the logistical challenges faced by the Operation in the early months, which continue to preoccupy property managers and self-accounting units. | Неспособность ЮНАМИД своевременно подтверждать получение стратегических запасов материальных средств для развертывания обусловлена испытываемыми Операцией материально-техническими трудностями, возникшими в первые месяцы, которые по-прежнему ощущаются сотрудниками, ответственными за управление имуществом, и хозрасчетными подразделениями. |