| The regional commissions sent out global survey documents to all States Members of the United Nations and subsequently coordinated the receipt of submissions and the analysis of responses. | Региональные комиссии направили документы глобального обзора всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и впоследствии координировали получение материалов и анализ ответов. |
| I hereby acknowledge the receipt of your letter of today's date concerning the legal effect of the instruments exchanged in connection with the interim accord of today's date. | Настоящим подтверждаю получение Вашего сегодняшнего письма по поводу юридической силы документов, обмен которыми состоялся в связи с подписанным сегодня временным соглашением. |
| Responsible for the maintenance of all registry functions including the receipt, control and distribution of all incoming and outgoing mail; plans and directs the use of pouches. | Отвечает за ведение всех регистрационных записей, включая получение, контроль и распределение всей входящей и исходящей почты; планирует и руководит использованием дипломатической почты. |
| The system facilitates sending solicitation documents to invited bidders and the receipt of bids and proposals by secure e-mail in parallel with the traditional methods of facsimile or hard copy transmission, which remain an option. | Эта система облегчает рассылку документов с приглашением принять участие в торгах, а также получение оферт и предложений с помощью защищенной системы электронной почты параллельно с традиционными методами направления факсимильных сообщений или бумажных документов, что остается одним из доступных вариантов. |
| (1.3) Timely, accurate and secure payment of Pension Fund non-periodic benefit payments (15 days of receipt of appropriate documents for payments related to benefit reinstatements and 30 days for all other payments) | Обеспечение своевременной, точной и надежной выплаты пособий Пенсионного фонда на основе непериодических платежей (в течение 15 дней с даты получения соответствующих документов для выплат, связанных с восстановлением прав на получение пособий, и в течение 30 дней с даты получения соответствующих документов для всех прочих платежей) |
| Every receipt is for ten 50-pound bags of fertilizer paid with cash. | Каждая квитанция за 10 мешков по 22 кг, оплачены наличкой. |
| But you have the receipt that matches the claim ticket, so it must be so. | Но у тебя есть квитанция, этот подтверждающий билетик, так что ошибки быть не может. |
| and baggage claim receipt. | и квитанция на багаж. |
| Find out if the "Guernica" receipt is in it. | Убедитесь, что квитанция о получении "Герники" находится в ней. |
| a The official receipt for this contribution was received at the Office of the High Commissioner after the 20th session. | а Официальная квитанция об уплате этого взноса была получена Управлением Верховного комиссара после двадцатой сессии. |
| I can show you the receipt, if you'd like to see it. | Могу показать вам чек, если хотите взглянуть. |
| Smith sent my secretary a pair of Jimmy Choo shoes and mailed my wife the receipt. | Смит послал моей секретарше туфли от Джимми Чу и отправил чек жене. |
| In fact, you gave this receipt to Ms. Bingum earlier today. | Вообщето вы дали этот чек мисс Бингум раньше сегодня |
| Evidence was presented of a receipt giving the time at 5:13, and when he came back from Green Bay with his wife, he called his brother Earl to have him come over and help do some drywall in his house. | Как доказательство был представлен чек с указанием времени 17:13, и когда они с женой вернулись из Грин-Бэй, он позвонил своему брату Эрлу, чтобы тот приехал и помог со штукатуркой его дома. |
| You got a receipt? | У вас есть чек? |
| The main reason given was the late receipt of requests from missions and the Department of Field Support. | Основной причиной называется запоздалое поступление заявок от миссий и Департамента полевой поддержки. |
| It took on average 35 days after receipt for contributions from Member States to be entered on the books of the trust funds. | На то, чтобы отразить в отчетности целевого фонда поступление взносов от государств-членов, уходит в среднем 35 дней. |
| As at 30 April 2013, the regular budget cash balance had increased significantly, reflecting the receipt of contributions at the beginning of the year. | По состоянию на 30 апреля 2013 года остаток наличных средств по регулярному бюджету значительно увеличился, что отражает поступление взносов в начале года. |
| It was also not clear why a certificate of government revenue receipt was issued by the Deputy Minister of Administration of the Ministry of Finance on behalf of the Minister of Finance instead of submission of the actual flag receipts issued by the Central Bank of Liberia. | Помимо этого, было непонятно, почему заместителем министра по административным вопросам министерства финансов страны по поручению министра финансов был представлен документ, подтверждающий поступление средств в государственную казну, хотя для этого требовалось представить фактические квитанции, выписанные Центральным банком Либерии. |
| Receipt of communications: acknowledgement to the authors and forwarding to Governments | Поступление сообщений: подтверждение факта их получения авторам и препровождение их правительствам |
| I want a receipt for the cash when you're done with your inventory. | Мне нужна расписка за наличные, когда закончишь с бумагами. |
| It's a note of receipt for the mummy. | Расписка о покупке мумии. |
| Here's my receipt for your receipt. | от расписка, что вы получили расписку. |
| Of course, the warehouse receipt had to comply with the definition of a document of title and the law of the State concerned must recognize the negotiability of such a receipt. | Безусловно, складская расписка должна соответствовать определению товарораспо-рядительного документа, и возможность обращения таких расписок должна признаваться законодатель-ством соответствующего государства. |
| The most important documentary functions can be categorized as follows: instructions from customers to forwarders: Forwarding instructions; goods receipts: Forwarder's certificate of receipt; Forwarder's warehouse receipt; Dock receipt; Warehouse receipt; | Наиболее важные документарные функции могут быть разбиты на следующие категории: - инструкции заказчиков экспедиторам: инструкции экспедитору; - расписки о получении товара: экспедиторский сертификат о получении груза; складская расписка экспедитора; доковая расписка; складская расписка/расписка депо; |
| Several aspects are systematically examined: the controls over supply planning; specification development; the identification of suppliers; the contracting process; pre-delivery quality assurance and the receipt of deliveries; and assessment of the effectiveness of supply assistance. | На систематической основе проверяются следующие элементы: механизмы контроля за планированием снабжения; составление спецификаций; определение поставщиков; заключение контрактов; получение гарантий качества до поставки и приемка поставок; а также оценка эффективности помощи в области материально-технического снабжения. |
| (b) Achieving operational efficiencies in the areas of receipt of goods, transportation, mail operations and inventory management following the completion of the redesigned loading dock and full implementation of a centrally managed warehouse; | Ь) обеспечению эффективности операций в таких сферах, как приемка материалов и продуктов, перевозки, почтовые операции и управление запасами, после завершения перестройки погрузочно-разгрузочной эстакады и полного ввода в эксплуатацию централизованного склада; |
| Receipt, inspection, issuance/rotation of strategic deployment stocks equipment valuing approximately $260 million equivalent to requirements for one complex mission | Приемка, инспекция, отпуск/замена имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму примерно 260 млн. долл. США, что эквивалентно объему потребностей одной комплексной миссии |
| Receipt, inspection, maintenance, configuration and deployment of strategic deployment stocks and United Nations reserves (including vehicles, generators, prefabricated buildings and related equipment, spare parts and expendable items) | Приемка, досмотр, обслуживание, комплектование и развертывание имущества из стратегических запасов материальных средств и резерва Организации Объединенных Наций (включая автотранспортные средства, генераторы, сборные дома и соответствующее оборудование, запасные части и расходные материалы) |
| Receipt and inspection is an important function through which the status and identification of equipment can be ascertained by incorporating new assets and expendables into the United Nations inventory management system. | Приемка и инспектирование являются одной из важных функций, позволяющей учитывать реальное состояние имущества и идентифицировать его посредством занесения данных о новом имуществе и расходуемых материалах в систему управления запасами Организации Объединенных Наций. |
| Fewer Saskatchewan women are in receipt of social assistance, indicating that programs outside of social assistance are working to help people find employment and become self-sufficient. | Тот факт, что в Саскачеване социальную помощь получают сравнительно немного женщин, свидетельствует об эффективности программ, действующих вне рамок социальной помощи и помогающих людям в поисках работы и достижении самообеспеченности. |
| Attention should be drawn to the correlation, in rural areas, between poverty levels and the receipt or non-receipt of remittances, particularly among households headed by women. | В отношении сельских районов следует отметить взаимосвязь между уровнями бедности и тем обстоятельством, получают или нет они денежные переводы, в особенности это касается домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| The tight conditioning of housing benefits on income levels has been criticized for failing to reach all beneficiaries (for example, only 40 per cent of private renters living in poverty in England are in receipt of housing benefit). | Тесная привязка пособий на аренду жилья к уровню доходов была подвергнута критике за то, что не все бенефициары оказались охваченными (например, лишь 40 процентов частных арендаторов, живущих в нищете в Англии, получают пособия на оплату жилья). |
| The British Government also makes further provision for victims of domestic violence who are in receipt of asylum support, such as emergency cash support. | Британское правительство также предусматривает дополнительное обеспечение для жертв насилия в семье, которые получают поддержку в связи с предоставлением убежища, например экстренную денежную поддержку. |
| Persons between the ages of 65 and 70 who are in receipt of parish welfare; or hold a health insurance exemption; or require milk as a necessary and substantial part of their health; | лица в возрасте от 65 до 70 лет, которые получают приходское пособие или на которых распространяется изъятие из режима медицинского страхования, или же которым молоко необходимо, как существенный компонент для поддержания их состояния здоровья; |
| In addition, it was felt that negative public messaging in the media and at government level in relation to social welfare stigmatises those in receipt of welfare payments. | Кроме того, по общему мнению, негативные сообщения по вопросам социального обеспечения, представленные в СМИ и на уровне правительства, стигматизируют лиц, получающих социальные выплаты. |
| The number of mothers in receipt of the targeted school card subsidy increased to 50,000, while a further 50,000 had been brought into the programme by March 2003. | По состоянию на март 2003 года число матерей, получающих пособия по школьной карте, выросло до 50000; кроме того, к этому проекту дополнительно подключились еще 50000 семей. |
| Girls in households in receipt of grants, in particular, are more likely to attend school and succeed academically and have better health and nutrition indicators than children in households without grants. | В частности, в семьях, получающих льготы, отмечается более высокая вероятность посещения школы девочками и их высокой успеваемости, и показатели здоровья и питания девочек в таких семьях превышают соответствующие показатели для детей в семьях, не получающих льгот. |
| the Board will also report to the Assembly on the re-employment of retirees in receipt of benefits from the Fund, as well as on activities relating to the Transfer Agreements as per subparagraph (e) above. | Правление также представит Ассамблее доклад о повторном трудоустройстве вышедших в отставку лиц, получающих пособия из Фонда, а также о работе, касающейся соглашений о передаче пенсионных прав, упомянутой в подпункте ё выше. |
| This has brought the total number of African countries that have received funding under the Program to 15, with a cumulative total receipt of approximately $870 million. | В результате общее число стран, получающих финансирование по линии Глобальной программы, составило 15, а общая сумма полученных средств - порядка 870 млн. долл. США. |
| The Committee understands that the receipt, processing and archiving of all the information, evidence and other material are labour-intensive. | Комитет отдает себе отчет в том, что прием, обработка и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов являются весьма трудоемкими задачами. |
| Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. | На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
| 1 General Service (receipt and inspection) 10 months | 1 должность категории общего обслуживания (прием и инспекция) |
| The points of contact in six of them reacted according to the UNECE IAN System's procedure, while three acknowledged the receipt of the exercise notification only after a telephone reminder. | В шести из них пункты связи отреагировали в соответствии с процедурой, предусмотренной системой УПА ЕЭК ООН, три подтвердили прием учебного уведомления лишь после напоминания по телефону. |
| Field tasks (investigations, field trips, road reconnaissance, observation posts, field visits and receipt of petitions) were conducted according to the standard operating procedures. | Все полевые задачи (расследования, поездки на места, дорожная разведка, организация наблюдательных пунктов, прием жалоб и т.д.) выполнялись в соответствии со стандартными оперативными процедурами. |
| Identification and/or restriction of receipt of potential wastes containing or contaminated with mercury; | с) выявление и/или ограничение приема потенциальных отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей; |
| Further, UNODC has assisted the Law Reform Group to draft a prison law to place the running of prisons on a sound footing and to provide a legal basis for the receipt of prisoners convicted of piracy in other jurisdictions. | Кроме того, ЮНОДК оказывает содействие Группе по реформе законодательства в разработке закона о тюрьмах, чтобы поставить управление тюрьмами на прочную основу и заложить нормативно-правовую базу для приема заключенных, осужденных за пиратство в других юрисдикциях. |
| The Company confirms the receipt by giving the order a unique identification number, and sends an invoice and a status of reservation on the Customer's e-mail stated in the registration form. | Компания подтверждает факт приема заказу в работу путем присвоения заказу уникального идентификационного номера, а также направляет Покупателю счет и уведомление о состоянии заказа на электронный ящик, указанный Покупателем при регистрации. |
| At that time the inventory system will have to develop into a system that links to both the receipt and inspection role on one hand and capital expenditure on the other. | К тому моменту необходимо будет преобразовать систему инвентарного учета в комплексную систему управления материальными ресурсами, объединяющую функции приема имущества и его проверки, с одной стороны, и ведения учета расходов, с другой. |
| (c) Better planning and coordination for receipt of equipment transferred from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) could have ensured that receipt, inspection and testing were done on a timely basis; | с) улучшение планирования и координации приема имущества, переданного из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), могло бы обеспечить своевременное проведение приемки, инспекции или проверки; |
| The Working Party noted with concern a very late receipt, if any, of working documents and of the provisional agenda for its current session and asked the secretariat to remedy the situation. | Рабочая группа с обеспокоенностью отметила, что рабочие документы и предварительная повестка дня ее текущей сессии были получены со значительным запозданием, причем некоторые из этих документов не поступили вообще, и поручила секретариату исправить данную ситуацию. |
| Headquarters monitors the payments for which no subproject monitoring reports have been received and the receipt of audit certificates. | Штаб-квартира осуществляет контроль за выплатами, в отношении которых не были получены отчеты об исполнении субпроектов, а также за получением отчетов о ревизии. |
| In the documentary film shown on Italian television, Volonte also confirmed the receipt of €2.39 million, arguing that this money was transferred from a member of the Azerbaijani delegation to PACE Elkhan Suleymanov for consultations on agriculture. | В показанном по итальянскому телевидению документальном фильме, Волонте также подтвердил получение 2,39 млн евро, утверждая, что это деньги получены от члена азербайджанской делегации в ПАСЕ Эльхана Сулейманова за консультации по сельскому хозяйству. |
| The position of the international tribunals remains relatively healthy and, assuming receipt of anticipated payments in the next few weeks, it is anticipated that cash balances for both tribunals will be positive at the end of 2006. | Финансовое положение международных трибуналов остается относительно устойчивым, и, если исходить из того, что ожидаемые платежи будут получены в течение следующих нескольких недель, ожидается, что сальдо денежной наличности по обоим трибуналам на конец 2006 года будет положительным. |
| The fraudster promoting the transaction may perpetrate fraud by seriously misrepresenting the goods or services involved, or the purchaser of a product, an investor, or someone relying on the receipt of physical goods may find that the goods are never received or never existed. | Если товары будут получены, доставленные товары или товары, в которые были сделаны инвестиции, могут значительно отличаться от тех, которые представлял мошенник или которые были указаны в товарной спецификации сделки. |
| Senior citizens and those in receipt of disability pension pay 50 per cent. | Пожилые граждане и те, кто получает пенсию по инвалидности, платят 50%. |
| It submitted that the author was in receipt of all of the services and benefits she was entitled to in view of her income and financial position. | Государство-участник утверждает, что заявитель в настоящее время получает все положенные ей услуги и льготы с учетом ее дохода и финансового положения. |
| As required by the note of guidance, the United Nations focal point for electoral assistance activities, the Under-Secretary-General for Political Affairs, continues to play an essential role as the first formal point of contact for the receipt and evaluation of assistance requests. | Согласно требованию, изложенному в Руководстве, Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов в лице заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам продолжает играть важную роль в качестве первого официального контактного лица, которое получает и оценивает просьбы об оказании помощи. |
| The beginning of the first sentence of article 12, paragraph 5, should be amended to read "Where the originator receives an acknowledgement of receipt of the addressee,". | Следует внести поправки в начало первого предложения пункта 5 статьи 12, с тем чтобы он гласил следующее: "В случае, если составитель получает подтверждение получения адресата, ...". |
| This means that a person who is stopped by the police receives a receipt that states that he or she has been checked. | Это означает, что лицо, остановленное сотрудниками полиции, получает контрольный талон с указанием проведенной проверки. |
| No benefits are payable for children in receipt of an AI allowance. | 6/ Детям, получающим пособие по инвалидности, дополнительные пособия не выплачиваются. |
| This is available to those in receipt of Income Support or income based Job Seekers Allowance. | Эта помощь оказывается лицам, получающим материальную помощь, или лицам, ищущим работу и получающим пособие по безработице. |
| The Fund was thus exposed to the risk that payments to certain children in receipt of benefits might not be valid due to their marriage while under the age of 21. | Таким образом, для Фонда существует риск того, что выплаты отдельным детям, получающим пособия, могут быть неправомерны в связи с их вступлением в брак в возрасте до 21 года. |
| Such payments amount to not less than LE 1,000 and not more than LE 3,000, with priority given to persons in receipt of monthly social security benefits and assistance, together with their families. | Размер такого единовременного пособия составляет не менее 1000 и не более 3000 египетских фунтов, причем приоритет отдается лицам, получающим ежемесячные социальные пособия и помощь, и их семьям. |
| [lxii] The Panel notes that a Receiving Entity's loss ends upon the receipt of funds from KIA, and that KIA's losses commence when those funds are raised. | 62 Группа отмечает, что несение потерь получающим органом заканчивается по получении средств от КИУ и что потери КИУ начинаются с момента мобилизации этих средств. |
| As at end 1995, there were approximately 800 such staff in receipt of the allowance at a cost of $5.3 million. | По состоянию на конец 1995 года насчитывалось примерно 800 таких сотрудников, которые получали надбавку на общую сумму в 5,3 млн. долл. США. |
| In the first quarter of 2004, 8,761 women or 2.6 per cent of women receiving old-age pensions were in receipt of early retirement pensions. | В первом квартале 2004 года 8761 женщина или 2,6 процента женщин, получающих пенсию по старости, получали пенсии, установленные для досрочно вышедших в отставку лиц. |
| Of those, 4,375 or 48 percent were Aboriginal and 3,740 or 41 percent were from families known to be in receipt of income assistance as of the same date. | Из них 4375 детей, или 48%, представляли коренные народы, а 3740 детей, или 41%, по состоянию на ту же дату, являлись детьми из семей, которые, как было известно, получали материальную помощь. |
| During this same period, 34.5 percent of the monthly admissions were children whose families were in receipt of income assistance at the point of admission. | За тот же период 34,5% ежемесячно поступавших в приюты детей составляли дети, семьи которых на момент поступления детей в приюты получали материальную помощь. |
| As at April 2008, beneficiary households were in receipt of a base benefit of J$650.00 per beneficiary per month. | По состоянию на апрель 2008 года домашние хозяйства-реципиенты получали базовую сумму в 650 ямайских долларов на одного человека в месяц. |
| Get the receipt, okay? | Дашь мне рецепт, хорошо? |
| I forgot to give you a receipt. | Я забыла дать тебе рецепт. |
| Here's the receipt, my dear. | Вот рецепт, моя дорогая. |
| Nimesulide can be bought carrying a prescription from a physician that is kept as a receipt at the chemist shop, nominally allowing strong control over selling. | Нимесулид можно купить, имея рецепт от врача, который хранится в качестве квитанции в аптеке, номинально разрешая сильный контроль над продажей. |
| Miss Zecora, I would love to get a receipt for this bath. | не могли бы вы оставить мне рецепт этого отвара? |
| A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. | Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
| This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
| Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. | В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии. |
| The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. | Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ. |
| The inability of UNAMID to acknowledge the receipt of strategic deployment stocks in a timely manner reflects the logistical challenges faced by the Operation in the early months, which continue to preoccupy property managers and self-accounting units. | Неспособность ЮНАМИД своевременно подтверждать получение стратегических запасов материальных средств для развертывания обусловлена испытываемыми Операцией материально-техническими трудностями, возникшими в первые месяцы, которые по-прежнему ощущаются сотрудниками, ответственными за управление имуществом, и хозрасчетными подразделениями. |