| Responses may simply acknowledge receipt of the request or give other information regarding its processing. | Ответы могут просто подтвердить получение запроса или дать другую информацию, касающуюся его обработки. |
| "Coordinated and implemented receipt, storage, and delivery of over 2.5 billion units of inventory." | "Скоординировал и осуществил получение, хранение, и доставку более чем 2.5 миллионов единиц инвентаря". |
| I have great pleasure in acknowledging receipt of your letter, dated 18 September 1998, in which you broach aspects related to the difficulties that the implementation of the Lusaka Protocol has been facing for some time now. | С чувством глубокого удовлетворения я подтверждаю получение Вашего письма от 18 сентября 1998 года, в котором Вы касаетесь аспектов тех трудностей, которые уже на протяжении некоторого времени возникают в деле осуществления Лусакского протокола. |
| The system facilitates sending solicitation documents to invited bidders and the receipt of bids and proposals by secure e-mail in parallel with the traditional methods of facsimile or hard copy transmission, which remain an option. | Эта система облегчает рассылку документов с приглашением принять участие в торгах, а также получение оферт и предложений с помощью защищенной системы электронной почты параллельно с традиционными методами направления факсимильных сообщений или бумажных документов, что остается одним из доступных вариантов. |
| The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. | Получающая сторона подтверждать получение сообщения. |
| I have a receipt and a tracking number. | У меня есть квитанция и номер посылки. |
| Then, you must have the receipt. | Тогда у вас должна быть квитанция. |
| Contributions not officially recorded An official United Nations receipt issued by the Treasurer is sent to each donor. | Взносы, официально не зарегистрированные Каждому донору направляется официальная квитанция Организации Объединенных Наций, выданная Казначеем. |
| IMIS would allow modification regardless of whether a receipt had already been generated and issued to a payer or third party or not. | ИМИС позволяет производить корректировку, несмотря на то, подготовлена ли уже квитанция о получении и выдана ли она плательщику или третьей стороне или нет. |
| Do you still have the receipt? | [Виктор] Квитанция есть? |
| Let's take a look at this receipt, see how much you saved today. | Давай взглянем на чек и посмотрим, какая будет скидка. |
| I got a receipt... from a truck stop. | Я нашла чек со стоянки грузовиков. |
| I know I was there at that exact time because I saved the receipt. | Я знаю, что был там именно в это время, потому что я сохранил чек. |
| Could you please put the receipt here on this table? | Положите пожаоуйста чек на этот табль. |
| It's a credit card receipt for gas. | Это чек с заправки. |
| The reason for the qualification was the non-availability of documentation supporting the receipt of equipment collectively worth $16.9 million. | Причиной оговорок являлось отсутствие подтверждающей документации на поступление оборудования общей стоимостью 16,9 млн. долл. США. |
| Such financial rules regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the Administrative Account, the Special Account and the Bali Partnership Fund. | Такие финансовые правила, в частности, регламентируют поступление и расходование средств Административного счета, Специального счета и Балийского фонда партнерства. |
| Reasons for this include: delayed receipt of final programme delivery reports and lists of equipment procured from executing agencies; delayed completion of formalities of equipment transfer by Governments; and lack of attention to operationally completed projects by country offices. | Причины этого явления включают: позднее поступление заключительных докладов об осуществлении программ и списков оборудования, закупленного у учреждений-исполнителей, задержка с завершением официальных процедур передачи оборудования правительствами и недостаточное внимание проектам, оперативная деятельность по которым завершена, со стороны страновых отделений. |
| Receipt of reports or questionnaires presented by organizations involved in monitoring international standards | Поступление отчетов или вопросников, представленных организациями, наблюдающими за соблюдением международных стандартов |
| The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that expenses be incurred after the receipt of funds from donors, thereby considerably reducing the liquidity risk to the Organization with regard to contributions, which are a largely stable annual cash flow. | Финансовые положения и правила Организации требуют, чтобы расходы производились после получения средств от доноров, что значительно снижает риск ликвидности для Организации в связи с причитающимися взносами, поступление которых обеспечивает в основном стабильный ежегодный приток денежных средств. |
| Since the receipt was not returned, the chairman of the tribunal inquired whether the award had been received. | Поскольку расписка в получении не была возвращена, председатель арбитражного суда направил запрос о том, было ли получено решение. |
| If the consignor is not the shipper or the person referred in article 7.7, it may need such a receipt in its relations with any of these persons. | Если грузоотправитель не является грузоотправителем по договору или лицом, упомянутым в статье 7.7, ему может потребоваться такая расписка в его взаимоотношениях с любым из этих лиц. |
| For example, a depository receipt may not entitle the investor to make a claim on the issuer of the original securities; it may only symbolize a claim on the intermediary or serve as evidence of a debtor/creditor relationship between the intermediary and the investor. | Например, депозитная расписка может не давать ее владельцу права предъявлять требование эмитенту оригинальной ценной бумаги; она может означать лишь право предъявлять требование посреднику или служить подтверждением наличия отношений должника и кредитора между посредником и инвестором. |
| Got an arrest receipt? | вас есть расписка об аресте? |
| 702 Goods receipt, carriage: Document issued by a carrier or a carrier's agent, acknowledging receipt for carriage of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document, enabling the carrier to issue a transport document. | 702 Расписка в получении груза, доставка: документ, выдаваемый перевозчиком или агентом перевозчика и подтверждающий получение для перевозки грузов, поименованных в нем, на условиях, указанных в документе или на которые дается ссылка в документе, и позволяющий перевозчику выписать транспортный документ. |
| A dashboard had been developed to measure indicators of data quality such as incomplete bank reconciliations, old purchase orders and goods receipt, and goods in transit. | Разработана панель наблюдения для оценки показателей качества данных, таких как неполные выверки банковских операций, старые заказы на поставку и приемка товаров и товары в пути. |
| Several aspects are systematically examined: the controls over supply planning; specification development; the identification of suppliers; the contracting process; pre-delivery quality assurance and the receipt of deliveries; and assessment of the effectiveness of supply assistance. | На систематической основе проверяются следующие элементы: механизмы контроля за планированием снабжения; составление спецификаций; определение поставщиков; заключение контрактов; получение гарантий качества до поставки и приемка поставок; а также оценка эффективности помощи в области материально-технического снабжения. |
| Receipt and registration of 3,000 weapons and 3 tons of ammunition in the course of the disarmament and demobilization operations | Приемка и регистрация 3000 единиц оружия и 3 тонн боеприпасов в ходе операций по разоружению и демобилизации |
| Receipt and inspection is an important function through which the status and identification of equipment can be ascertained by incorporating new assets and expendables into the United Nations inventory management system. | Приемка и инспектирование являются одной из важных функций, позволяющей учитывать реальное состояние имущества и идентифицировать его посредством занесения данных о новом имуществе и расходуемых материалах в систему управления запасами Организации Объединенных Наций. |
| If the customer deliberately or gross negligently does not accept the delivery for longer than 14 days after receipt of notification of readiness, we can - after granting a grace period of 14 days - withdraw from the contract or claim damages due to nonfulfillment. | Если в результате умысла или грубой халатности заказчика приемка товара задерживается более чем на 14 дней со дня сообщения о готовности к отгрузке, поставщик оставляет за собой право после предоставления дополнительного срока в размере 14 дней расторгнуть контракт или потребовать возмещения ущерба, вызванного несоблюдением договора. |
| Disability benefits may be granted to persons between the ages of 18 and 66 who are not in receipt of any other pension. | Пособия по инвалидности могут предоставляться лицам в возрасте от 18 до 66 лет, которые не получают никаких иных пособий. |
| The tight conditioning of housing benefits on income levels has been criticized for failing to reach all beneficiaries (for example, only 40 per cent of private renters living in poverty in England are in receipt of housing benefit). | Тесная привязка пособий на аренду жилья к уровню доходов была подвергнута критике за то, что не все бенефициары оказались охваченными (например, лишь 40 процентов частных арендаторов, живущих в нищете в Англии, получают пособия на оплату жилья). |
| A register of all children in receipt of education in a place other than a recognised school will be established and maintained by the Welfare Board. 10.38 The School Completion Programme aims to develop local strategies to ensure maximum participation levels in the education process. | Управление составит и будет регулярно обновлять список всех детей, которые получают образование не в официально зарегистрированных школах. 10.38 Целью программы завершения школьного обучения является выработка на местах стратегии максимального охвата детей образовательным процессом. |
| Over 16 but under 21 years and is registered unemployed and who has never been gainfully occupied, and who is not in receipt of any benefit, pension or assistance payable under the Act | Дети в возрасте от 16 до 21 года, зарегистрированные в списках безработных, которые никогда не имели доходного занятия и не получают какого-либо пособия, пенсии или помощи в соответствии с Законом |
| The Commission took note also of the information provided, in the context of the review, on 715 staff in the Field Service category and 214 internationally recruited General Service staff in receipt of mobility and hardship allowances. | Комиссия также приняла к сведению представленную в контексте проведения обзора информацию о 715 сотрудниках местного разряда и 214 сотрудниках категории общего обслуживания, набранных на международной основе, которые получают надбавку за мобильность и работу в трудных условиях. |
| The total number of households in receipt of social assistance has decreased since 1996. | С 1996 года общее количество домохозяйств, получающих социальную помощь, сократилось. |
| With effect from 1 January 1974, the contribution scale for after-service health insurance subscribers in receipt of the subsidy was reduced to 50 per cent of the contributions payable by staff members. | Начиная с 1 января 1974 года ставки взносов участников Программы медицинского страхования после выхода в отставку, получающих субсидию, были сокращены на 50 процентов по сравнению со ставками взносов, выплачиваемых работающими сотрудниками. |
| The responsibility for timely acknowledgements of the receipt and inspection of strategic deployment stocks rests with the receiving missions | Ответственность за своевременное подтверждение приемки и проверки стратегических запасов материальных средств лежит на получающих их миссиях. |
| These may include exclusion from the receipt of dividends or from distributions, or limitation of their participation in the distribution of assets to those assets remaining after the verification of claims. | В частности, они могут быть исключены из числа кредиторов, получающих дивиденды или распределяемую конкурсную массу, или же их участие при распределении активов может быть ограничено теми активами, которые останутся после проверки требований. |
| Act No. 885 of 29 May 1970 concerning financial oversight of private-law bodies receiving State subsidies provides for oversight by the Monegasque authorities of associations, foundations and other private-law bodies in receipt of State subsidies. | Законом Nº 885 от 29 мая 1970 года о финансовом контроле за деятельностью частных организаций, получающих государственные субсидии, предусматривается осуществление контроля за деятельностью монакских органов в тех случаях, когда частные юридические ассоциации, фонды или другие организации получают государственные субсидии. |
| Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. | Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
| In addition, prior to delivery to contingents, the mission conducts receipt and inspection of the rations to ensure their quality. | Кроме того, перед отправкой пайков в контингенты миссия обеспечивает надлежащий прием и проверку качества пайков. |
| In Argentina, the mandate of the Anti-Corruption Office covered both the elaboration, implementation and evaluation of corruption prevention programmes and the receipt and investigation of corruption allegations. | В Аргентине полномочия Антикоррупционного управления охватывают как разработку, осуществление и оценку программ в области предупреждения коррупции, так и прием и расследование заявлений о предполагаемых фактах коррупции. |
| The secretariat of the conference is responsible for the receipt and preliminary evaluation of requests from NGOs for accreditation to the conference. | За прием и предварительное рассмотрение заявлений НПО об аккредитации на конференции отвечает секретариат конференции. |
| Appreciate all the assistance being provided by the OIC countries to Kosovars and refugees, including the receipt of thousands of refugees from Kosova and provision of humanitarian assistance to them; | выражают признательность за ту помощь, которая оказывается государствами - членами ОИК косовцам и беженцам, в том числе за прием тысяч беженцев из Косово и оказание им гуманитарной помощи; |
| warehousing and receipt and inspection activities. | пункты для складирования, приема и инспекции материалов. |
| Formal procedures for the receipt and handling of complaints need | Необходимо установить официальные процедуры приема и рассмотрения жалоб |
| During its discussion of the report, members of the Board commented on the need for the Search Committee to establish procedures for the receipt of applications and screening of candidates. | При рассмотрении доклада члены Правления прокомментировали необходимость того, чтобы комитет по поиску кандидатов установил порядок приема заявлений и отбора кандидатов. |
| «ToMaS» payment receipt system successfully passed certification for interaction with «TPII» processing system, used by «Ukrainian processing center», according the «Host-To-Host» protocol. | Система приема платежей «ToMaS» успешно прошла сертификацию на взаимодействие по протоколу «Host-To-Host» с процессинговой системой «TPII», которая эксплуатируется в «Украинском процессинговом центре». |
| (a) Require explanations from a preliminary investigator concerning the receipt, registration and settlement of petitions and notices submitted concerning a criminal offence, and concerning the process of pre-trial investigation and the termination of criminal proceedings; | а) требует от органов предварительного следствия разъяснения относительно приема, регистрации и разрешения представленных ходатайств и сообщений об уголовном преступлении, а также о ходе предварительного следствия и о прекращении уголовного разбирательства; |
| It is therefore possible for expenditures to be incurred prior to receipt of income that will cover them. | Поэтому можно предположить, что расходы будут производиться до того, как будут получены поступления для их покрытия. |
| Therefore, as announced in a note verbale dated 5 December 2012, circulated to Ministries for Foreign Affairs, the deadline for the receipt of nominations by the President of the Board was 24 April 2013. | Поэтому, как было объявлено в вербальной ноте, направленной министрам иностранных дел, кандидатуры должны были быть получены Председателем Совета не позднее 24 апреля 2013 года. |
| Without the approval and receipt of the needed additional funding of $945,000, it will not be able to sustain the operation until the end of May. | Если необходимые дополнительные средства в объеме 945000 долл. США не будут утверждены и получены, Миссия не сможет продолжать функционировать до конца мая. |
| Owing to the receipt of additional information, including the new findings of declarable equipment during inspections since the first inventory, it has been necessary to perform a further inventory at approximately 50 sites. | В связи с поступлением дополнительной информации, включая новые данные о подлежащем объявлению оборудовании, которые были получены в ходе инспекций, осуществленных после первой инвентаризации, возникла необходимость провести инвентаризацию еще примерно в 50 местоположениях. |
| A large portion of this (USD5,968,523) is due to the receipt of FIOVs from UNDP field offices after year-end and therefore too late for complete processing. | Значи-тельную часть этого объема (5968523 долл. США) составляют авизо внутренних расчетов отделений на местах, которые были получены от отделений ПРООН на местах после окончания года, т.е. слишком поздно для полной обработки. |
| However, he noted that only a small percentage of the 25,000 individuals identified were in receipt of the assistance. | Вместе с тем он отметил, что из 25000 лиц, нуждающихся в такой помощи, ее получает лишь незначительная доля. |
| When applying for asylum in Senegal, an individual was issued with a receipt. | При подаче просьбы о предоставление убежища в Сенегале, кандидат получает соответствующую расписку. |
| Copies of the certificate and receipt shall be given to the boatmaster, who shall keep them on board for at least 12 months. | Один экземпляр квитанции и чека получает судоводитель, который должен хранить их на борту судна не менее двенадцати месяцев. |
| Paragraph 5 could begin: "Where the originator receives an acknowledgement of receipt of a data message, whether by communication or conduct of the addressee, including in electronic form, it is presumed that the addressee has received that message..." | Пункт 5 мог бы начаться следующей фразой: "В случае, когда составитель получает подтверждение получения сообщения данных, с помощью любого сообщения или любых действий адресата, в том числе в электронной форме, предполагается, что адресат получил это сообщение...". |
| The provider's electronic receipt system has been adjusted to enable traders to identify those receipt deliveries involving only certified receipts. | НЙХБ на ежедневной и еженедельной основе получает составленные непосредственно провайдером итоговые ведомости, что помогает отслеживать такие квитанции. |
| The Board also observed that data cleansing still remains to be done to verify the mobility entitlements of staff members in receipt of mobility and hardship allowances. | Комиссия указала также на сохраняющуюся необходимость очистки данных для проверки связанных с мобильностью выплат сотрудникам, получающим надбавки за мобильность и трудные условия службы. |
| No benefits are payable for children in receipt of an AI allowance. | 6/ Детям, получающим пособие по инвалидности, дополнительные пособия не выплачиваются. |
| (b) A monthly allowance to non-working women not in receipt of a pension who have three or more children under 16 years of age, equivalent to 20 per cent of the minimum wage; | Ь) ежемесячное пособие не работающим и не получающим пенсии женщинам, имеющим трех и более детей в возрасте до 16 лет, в размере 20% минимальной заработной платы; |
| [lxii] The Panel notes that a Receiving Entity's loss ends upon the receipt of funds from KIA, and that KIA's losses commence when those funds are raised. | 62 Группа отмечает, что несение потерь получающим органом заканчивается по получении средств от КИУ и что потери КИУ начинаются с момента мобилизации этих средств. |
| Government assistance is available to women who are registered as unemployed and receiveare in receipt of income assistance, including unemployment benefits and benefits for sole parents. | Государственную помощь оказывается женщинам, зарегистрированным в качестве безработных и получающим субсидии к доходам, в частности пособия по безработице и пособия для одиноких родителей. |
| CCAQ noted in this connection that, as at 31 December 1994, only 3 per cent of staff (542 staff) in the Professional and higher categories were in receipt of secondary dependant's allowance - significantly less than at end-December 1992. | ККАВ отметил в этой связи, что на 31 декабря 1994 года лишь 3 процента сотрудников категории специалистов и выше (542 человека) получали надбавку на иждивенцев второй ступени, что значительно меньше показателя на конец декабря 1992 года. |
| Of those, 4,375 or 48 percent were Aboriginal and 3,740 or 41 percent were from families known to be in receipt of income assistance as of the same date. | Из них 4375 детей, или 48%, представляли коренные народы, а 3740 детей, или 41%, по состоянию на ту же дату, являлись детьми из семей, которые, как было известно, получали материальную помощь. |
| At 31 December 1992, 6,895 two-parent families and 1,304 one-parent families were in receipt of the benefit for 14,517 children. | По состоянию на 31 декабря 1992 года 6895 семей с двумя родителями и 1304 семьи с одним родителем получали пособия, охватывающие в общей сложности 14517 детей. |
| Worldwide, 51.5 per cent of the population above the statutory pensionable age were in receipt of an old-age pension in 2010/12. | В 2010 - 2012 годах пенсию по возрасту получали 51,5 процента населения всех стран мира в возрасте, превышающем установленный законом для выхода на пенсию. |
| As at April 2008, beneficiary households were in receipt of a base benefit of J$650.00 per beneficiary per month. | По состоянию на апрель 2008 года домашние хозяйства-реципиенты получали базовую сумму в 650 ямайских долларов на одного человека в месяц. |
| I got a permit, a receipt... Green card? | У меня есть разрешение, рецепт... |
| Okay, and then, there is your receipt, and the... | А здесь ваш рецепт и ваш... |
| I forgot to give you a receipt. | Я забыла дать тебе рецепт. |
| Nimesulide can be bought carrying a prescription from a physician that is kept as a receipt at the chemist shop, nominally allowing strong control over selling. | Нимесулид можно купить, имея рецепт от врача, который хранится в качестве квитанции в аптеке, номинально разрешая сильный контроль над продажей. |
| Miss Zecora, I would love to get a receipt for this bath. | не могли бы вы оставить мне рецепт этого отвара? |
| The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. | Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт. |
| This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
| Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. | В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии. |
| The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. | Получающая сторона подтверждать получение сообщения. |
| The inability of UNAMID to acknowledge the receipt of strategic deployment stocks in a timely manner reflects the logistical challenges faced by the Operation in the early months, which continue to preoccupy property managers and self-accounting units. | Неспособность ЮНАМИД своевременно подтверждать получение стратегических запасов материальных средств для развертывания обусловлена испытываемыми Операцией материально-техническими трудностями, возникшими в первые месяцы, которые по-прежнему ощущаются сотрудниками, ответственными за управление имуществом, и хозрасчетными подразделениями. |