a series of forty public consultation meetings around Nauru, and the receipt of written submissions from the public | Серия из 40 общественных консультативных совещаний на всей территории Науру и получение письменных представлений со стороны общественности |
He was informed of some of the actions undertaken, including prison visits, visits to internally displaced persons in Kachin State, and the receipt and review of complaints from citizens. | Он был проинформирован о некоторых принятых мерах, включая посещения тюрем, встречи с внутренне перемещенными лицами национальной области Качин, а также получение и рассмотрение жалоб граждан. |
(a) The Non-Governmental Organizations Unit of the Secretariat shall be responsible for the receipt and preliminary evaluation of requests for accreditation received from non-governmental organizations; | а) Группа Секретариата по неправительственным организациям будет отвечать за получение и предварительную оценку просьб об аккредитации, полученных от неправительственных организаций; |
As regards the actuarial implications, the Committee of Actuaries indicated that, since relatively few participants would, for financial reasons, defer receipt of a benefit for a period beyond 12 months, the actuarial implications of the proposed change would not be significant. | Что касается актуарных последствий, Комитет актуариев указал, что, поскольку относительно небольшое число участников, руководствуясь финансовыми соображениями, отложат получение пенсионного пособия на период свыше 12 месяцев, актуарные последствия предлагаемого изменения будут незначительными. |
Receipt, allocation and reporting to the donor of financial resources; | ё) получение, распределение финансовых ресурсов и представление отчетов донорам об их использовании; |
It's a receipt for a pawnbroker, a couple of betting slips from the dog track and a note that says, "Gwendolen Howard, 5:00 Wednesdays." | Это квитанция за собой залогодержателем, пару ставок от собачьих бегах и записку, в которой написано, "Гвендолен Говард, 5:00 По Средам." |
Applicants shall receive, in person when filing the application, by mail or through the intermediary of one of the parties, a receipt containing the following information: | Заявителю при подаче жалобы лично, при ее направлении по почте или через посредство одной из сторон выдается квитанция, содержащая следующую информацию: |
Licence to bear firearms, for which the following requirements must be met: Invoice or affidavit for the weapon; Personal identification document; Utilities receipt; Four photographs; Presentation of the weapon; Payment of fees. | Для ее получения необходимо выполнить следующие требования: счет или заверенный нотариусом документ на оружие; удостоверение личности; квитанция об оплате основных услуг; четыре фотографии; предъявление оружия на инспекцию; квитанция об оплате таможенной пошлины. |
Based on these directions from the warehouse, the provider marks the receipt record as canceled and a legal receipt no longer exists. | На основе этих распоряжений склада провайдер отмечает запись квитанции как аннулированную, и юридически квитанция более не существует. |
An electronic warehouse receipt may not be issued for a bale of cotton if another receipt, paper or electronic, on such bale is outstanding. | Она не может быть выдана на кипу хлопка, по которой в обращении находится другая действующая квитанция в бумажной или электронной форме. |
A ca$h in motion receipt. | Чек из "Быстрых денег". |
Receipt found in his folder was for 15 large. | Чек, обнаруженный в его папке, был на 15 тысяч. |
Could you please put the receipt here on this table? | Положите пожаоуйста чек на этот табль. |
I have the receipt right here. | У меня есть чек. |
I couldn't remember if you're a large or extra large, but there's a gift receipt in there. | Не смогла вспомнить твой размер, поэтому внутри подарок и чек. |
It took on average 35 days after receipt for contributions from Member States to be entered on the books of the trust funds. | На то, чтобы отразить в отчетности целевого фонда поступление взносов от государств-членов, уходит в среднем 35 дней. |
The reason for the qualification was the non-availability of documentation supporting the receipt of equipment collectively worth $16.9 million. | Причиной оговорок являлось отсутствие подтверждающей документации на поступление оборудования общей стоимостью 16,9 млн. долл. США. |
The receipt of voluntary contributions is not always guaranteed and the lack of a steady flow of contributions may put a strain on the programme activities. | Поступление добровольных взносов не всегда гарантировано, и отсутствие их стабильного притока способно затруднить осуществление программных мероприятий. |
UNCITRAL took note of the increasing use of security filters (such as "spam" filters) and other technologies restricting the receipt of unwanted or potentially harmful communications (such as communications suspected of containing computer viruses). | ЮНСИТРАЛ принимала во внимание все более широкое использование защитных фильтров (таких, как "спам-фильтры") и других технологий, ограничивающих поступление ненужных или потенциально вредоносных сообщений (например, сообщений, предположительно содержащих компьютерные вирусы). |
It is important in this connection to clarify whether the entry in the provider's server is sufficient to establish the receipt of the message, or whether the data message needs to be actually retrieved by the addressee at its computer station. | В связи с этим важно пояснить, является ли поступление сообщения данных в сервер поставщика услуг достаточным для установления факта получения сообщения данных и необходимо ли, чтобы сообщение данных фактически извлекалось адресатом на его компьютерной станции. |
With a letter dated 1 December 1999 counsel for the claimant informed the chairman that the award had been delivered on 11 November 1999 without, however, returning the receipt. On 16 February 2000, the claimant applied to have the award set aside. | В письме от 1 декабря 1999 года адвокат истца сообщил председателю, что решение было доставлено 11 ноября 1999 года, однако расписка в получении не была возвращена. 16 февраля 2000 года истец подал иск об отмене решения. |
Got an arrest receipt? | вас есть расписка об аресте? |
I got the receipt. | У меня расписка есть. |
Here's my receipt for your receipt. | от расписка, что вы получили расписку. |
Proof of service shall be effected by means of a receipt signed and dated by the recipient or a statement by the requested State Party recording the act, form and date of service. | Доказательством такого возврата является расписка в получении, датированная и подписанная адресатом, или заявление запрашиваемого государства-участника, в котором указывается факт, форма и дата возврата. |
A dashboard had been developed to measure indicators of data quality such as incomplete bank reconciliations, old purchase orders and goods receipt, and goods in transit. | Разработана панель наблюдения для оценки показателей качества данных, таких как неполные выверки банковских операций, старые заказы на поставку и приемка товаров и товары в пути. |
Despite staffing shortfalls, ships and aircraft were offloaded in a timely manner, although the receipt, inspection and consequently the issue of United Nations-owned equipment was delayed, affecting mission deployment schedules, in particular to the sectors. | Несмотря на нехватку сотрудников, разгрузка судов и самолетов производилась своевременно, но приемка, инспектирование и, следовательно, отпуск принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества осуществлялись с задержкой, что сказывалось на сроках развертывания миссии, особенно в секторах. |
This includes travel arrangements, mail, pouch, records and archives operations, receipt and inspection of goods, property control and inventory, claims processing, property survey, property disposal and facilities management. | К ним относятся оформление поездок, работа с почтовыми отправлениями и дипломатической почтой, регистрация материалов и архивирование, приемка и инспекция материальных средств, инвентарный контроль и учет, рассмотрение требований, инвентаризация имущества, реализация имущества и эксплуатация помещений. |
Receipt and registration of 3,000 weapons and 3 tons of ammunition in the course of the disarmament and demobilization operations | Приемка и регистрация 3000 единиц оружия и 3 тонн боеприпасов в ходе операций по разоружению и демобилизации |
Receipt, inspection, maintenance, configuration and deployment of strategic deployment stocks and United Nations reserves (including vehicles, generators, prefabricated buildings and related equipment, spare parts and expendable items) | Приемка, досмотр, обслуживание, комплектование и развертывание имущества из стратегических запасов материальных средств и резерва Организации Объединенных Наций (включая автотранспортные средства, генераторы, сборные дома и соответствующее оборудование, запасные части и расходные материалы) |
He noted that, out of a total of 18,569 staff members in the Professional and higher categories, just 652 or 3.5 per cent were in receipt of the secondary dependant's allowance. | Он отметил, что из всех 18659 сотрудников категории специалистов и выше только 652, или 3,5 процента, получают надбавку на иждивенцев второй ступени. |
On 1 July 1997 there were 2.3 million registered unemployed, 44.7 per cent of whom had dependent children; 88.3 per cent of the unemployed are in receipt of unemployment benefit. | На 1 июля 1997 года зарегистрировано 2300 тыс. безработных, из них 44,7% имеют на иждивении детей, 88,3% безработных получают пособие по безработице. |
If other officials receive money intended for the Court, they must immediately convey this money to an official authorized to issue an official receipt. | В тех случаях, когда денежные средства, предназначенные для Суда, получают другие сотрудники, они немедленно передают эти денежные средства сотруднику, уполномоченному выдавать официальную расписку. |
Once the data have been successfully uploaded users are presented with a thank you page confirming data receipt; again this in PDF format for local storage and printout. | После успешной отправки вопросников пользователи получают сообщение с выражением благодарности, подтверждающее получение данных. |
The allowance is supplementary to the ordinary pension benefits under the National Insurance Scheme, but excludes persons who are in receipt of the ordinary full, i.e. unreduced, conventional benefit. | Данная надбавка дополняет обычные пенсионные льготы по Национальной системе страхования, однако исключает лиц, которые получают регулярные полноценные, т.е. несокращенные обычные льготы. |
The share of pensioners in receipt of social assistance has been smaller than their population share. | Доля пенсионеров, получающих социальную помощь, была меньше доли среди всего населения. |
The number of people in receipt of the invalidity pension has increased by almost 600 (1.4 per cent), continuing the gradual upward movement in the numbers of people qualifying for this payment. | Количество людей, получающих пенсию по инвалидности, увеличилось почти на 600 человек (1,4%), что явилось результатом постепенного увеличения количества лиц, получивших право на указанное пособие. |
Within the Work and Income Implementation Structure (SUWI) municipalities are responsible for the reintegration and participation of people in receipt of a benefit from the municipality and of non-benefit claimants. | В структуре обеспечения труда и дохода (СОТД) муниципалитеты отвечают за реинтеграцию и охват как лиц, получающих пособия от муниципалитета, так и заявителей, не имеющих права на такое пособие. |
These may include exclusion from the receipt of dividends or from distributions, or limitation of their participation in the distribution of assets to those assets remaining after the verification of claims. | В частности, они могут быть исключены из числа кредиторов, получающих дивиденды или распределяемую конкурсную массу, или же их участие при распределении активов может быть ограничено теми активами, которые останутся после проверки требований. |
Act No. 885 of 29 May 1970 concerning financial oversight of private-law bodies receiving State subsidies provides for oversight by the Monegasque authorities of associations, foundations and other private-law bodies in receipt of State subsidies. | Законом Nº 885 от 29 мая 1970 года о финансовом контроле за деятельностью частных организаций, получающих государственные субсидии, предусматривается осуществление контроля за деятельностью монакских органов в тех случаях, когда частные юридические ассоциации, фонды или другие организации получают государственные субсидии. |
The Committee understands that the receipt, processing and archiving of all the information, evidence and other material are labour-intensive. | Комитет отдает себе отчет в том, что прием, обработка и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов являются весьма трудоемкими задачами. |
Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. | На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
1 General Service (receipt and inspection) 10 months | 1 должность категории общего обслуживания (прием и инспекция) |
The recruitment of, provision of, transportation of, transfer of, harbouring of, receipt of, or trading in, persons; | вербовка, предоставление, транспортировка, передача, укрывательство, прием людей или торговля людьми; |
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; | а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия; |
In addition, the company offers its own software solutions for payments receipt and the introduction of other non-standard for the ATM transactions with cash. | Кроме того, компания предлагает собственные программные решени я для приема платежей от населения и внедрению других, нестандартных для АТМ, операций с наличными. |
Thus, the functions of receipt, evaluation, registration and suspension of vendors were not adequately segregated. | Таким образом, функции приема и оценки заявок, регистрации и временного исключения поставщиков не разделены надлежащим образом. |
For inventory items, the donations are recorded as income and the related asset is recognized at the time of receipt of the donation and expensed at the time of consumption. | Пожертвования в виде товарно-материальных запасов учитываются в качестве поступлений, а соответствующий актив - в момент приема пожертвования, и относятся на счет расходов в момент потребления. |
This has included contributing to the development of practices for the receipt, registration and distribution of judicial filings, as well as providing substantive and technical support in the processing of incoming filings. | Это включало разработку методики приема, регистрации и распространения документов судопроизводства, а также оказание основной и технической поддержки при обработке поступающих документов. |
However, owing to unprecedented heavy rainfall and consequent flash-flooding on 8 and 9 October in the Tindouf area, a 10-day grace period was granted for the receipt of applications. | Однако ввиду того, что 8 и 9 октября в районе Тиндуфа прошли небывалые по силе дожди, вызвавшие внезапное затопление многих районов, для приема заявлений был установлен дополнительный 10-дневный срок. |
As at 28 February 2010, 71 tanks had been modified. Sixty-five more units will be completed after the receipt of the necessary pipes and welding accessories, which are currently under procurement. | На 28 февраля 2010 года была модифицирована 71 цистерна, и еще 65 цистерн будет модифицировано после того, как будут получены уже заказанные необходимые трубы и сварочные приспособления. |
Headquarters monitors the payments for which no subproject monitoring reports have been received and the receipt of audit certificates. | Штаб-квартира осуществляет контроль за выплатами, в отношении которых не были получены отчеты об исполнении субпроектов, а также за получением отчетов о ревизии. |
Written comments (listed in order of receipt) were received from the judges of the Dispute Tribunal, the Office of Staff Legal Assistance, the Bar Association for Intergovernmental Organizations and the United Nations Office at Geneva Coordinating Staff Council. | Письменные комментарии (перечисленные в порядке получения) были получены от судей Трибунала по спорам, Отдела юридической помощи персоналу, Ассоциации юристов межправительственных организаций и Координационного совета персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
As noted in the strategic framework, the introduction of Enterprise Content Management was contingent on the receipt of necessary approvals and funding, which were received only in the end of December 2008. | Как отмечалось в стратегических рамках, для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства, которые были получены только в конце декабря 2008 года. |
A large portion of this (USD5,968,523) is due to the receipt of FIOVs from UNDP field offices after year-end and therefore too late for complete processing. | Значи-тельную часть этого объема (5968523 долл. США) составляют авизо внутренних расчетов отделений на местах, которые были получены от отделений ПРООН на местах после окончания года, т.е. слишком поздно для полной обработки. |
Currently, over 1.7 million pensioners, 1.15 million of whom are women, are in receipt of the MIG. | В настоящее время ГМД получает более 1,7 миллиона пенсионеров, 1,15 миллиона из которых - это женщины. |
Directs also that where a participating claimant Government is in receipt of the full 85 per cent of funds for a Phased Project award, it shall promptly return the sum equivalent to 10 per cent of the value of its Phased Project award to the Compensation Fund; | З. постановляет также, что в том случае, когда участвующее правительство-заявитель полностью получает 85% средств для выплаты компенсации по поэтапно осуществляемым проектам, оно должно незамедлительно возвратить в Компенсационный фонд сумму, эквивалентную 10% от суммы компенсации, присужденной по его поэтапно осуществляемым проектам; |
He also stated that the author was in receipt of certain threats to his life and requested that he receive | Он также отметил, что автор получает предупреждения с угрозами расправы, и потребовал усилить его личную безопасность. |
In addition to interviews, every applicant has his or her photograph and fingerprint taken and, after identification, is given a receipt. | В дополнение к интервью каждый заявитель фотографируется и ставит отпечатки пальцев и, после идентификации, получает квитанцию. |
In this latter case, if no response is received by the State of export within 60 days of the receipt of a given notification by the State of transit, the State of export may allow the export to proceed through the State of transit. | В этом последнем случае, если в течение 60 дней после получения данного уведомления государством транзита государство экспорта не получает ответа, то государство экспорта может разрешить начать экспорт через государство транзита. |
Such payments amount to not less than LE 1,000 and not more than LE 3,000, with priority given to persons in receipt of monthly social security benefits and assistance, together with their families. | Размер такого единовременного пособия составляет не менее 1000 и не более 3000 египетских фунтов, причем приоритет отдается лицам, получающим ежемесячные социальные пособия и помощь, и их семьям. |
(b) A monthly allowance to non-working women not in receipt of a pension who have three or more children under 16 years of age, equivalent to 20 per cent of the minimum wage; | Ь) ежемесячное пособие не работающим и не получающим пенсии женщинам, имеющим трех и более детей в возрасте до 16 лет, в размере 20% минимальной заработной платы; |
Compensation for hardship conditions would not normally be justified for staff on travel status, i.e., those in receipt of daily subsistence allowance, as this allowance is normally paid in connection with short-term assignments. | Надбавка за работу в трудных условиях обычно не выплачивается командированным сотрудникам, получающим обычные суточные, поскольку такие суточные, как правило, выплачиваются в связи с краткосрочными назначениями. |
The handing over and receipt of items are verified by the officer handing over the items and the detained person who receives the items and money. | Передача и получение этих вещей проверяются сотрудником, передающим эти вещи, и содержавшимся под стражей лицом, получающим вещи и деньги. |
Persons are considered disabled if, by reason of their disablement, they permanently require assistance from others or personal surveillance in accomplishing the acts of ordinary life. Lastly, the Confederation awards subsidies to cantons granting supplementary benefits to needy persons in receipt of AVS/AI pensions. | Наконец, Конфедерация предоставляет субсидии кантонам, которые выплачивают дополнительные пособия лицам, получающим пенсии по старости, при потере кормильца или по инвалидности, доходы которых ниже прожиточного минимума. |
The funds were also used to extend loans for waste-pickers, who repaid their loans after receipt of payment from recycling depots. | Эти средства также использовались для предоставления кредитов сборщикам мусора, которые затем выплачивали эти кредиты после того, как получали деньги от пунктов переработки. |
During this same period, 34.5 percent of the monthly admissions were children whose families were in receipt of income assistance at the point of admission. | За тот же период 34,5% ежемесячно поступавших в приюты детей составляли дети, семьи которых на момент поступления детей в приюты получали материальную помощь. |
As at 1 September 2001, there were 1,384 persons in receipt of the SMIC, representing 3.78 per cent of the population employed in the private sector. | По состоянию на 1 сентября 2001 года МГМРОТ получали 1384 человека, или 3,78% наемных работников частного сектора. |
By the end of 2011, 8,687 persons had received social security benefits. Of these 6,327 were in receipt of pensions and 2,360 in receipt of compensation. | По состоянию на конец 2011 года программами социального страхования пользовались 8687 бенефициаров, из них 6327 бенефициаров получали пенсии, а 2360 бенефициаров получали другие виды страхового возмещения. |
Those in receipt of this allowance do not have to sign on and are, therefore, excluded from the Live Register. (As these people would have been receiving UA payments, this figure would have been included in the Unemployment category. | Лицам, получающим такое пособие, нет необходимости регистрироваться в бюро по трудоустройству и, таким образом, они исключаются из регистрационного списка безработных. (Если бы эти лица получали пособие по безработице, то они были бы отнесены к категории безработных. |
Okay, and then, there is your receipt, and the... | А здесь ваш рецепт и ваш... |
Should the outcome supply a "receipt for competences in ESD" or should it stimulate educators and learners to start their own process of "new" awareness? | Должны ли итоги работы обеспечить "рецепт по формированию компетенций в области ОУР" или они должны стимулировать педагогов и обучающихся к началу самостоятельного процесса приобретения "новых" знаний? |
It's a drug receipt. | Это рецепт на лекарство. |
I forgot to give you a receipt. | Я забыла дать тебе рецепт. |
Miss Zecora, I would love to get a receipt for this bath. | не могли бы вы оставить мне рецепт этого отвара? |
The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. | Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт. |
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. | Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. | В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии. |
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. | Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ. |