Because if we had thai food as you claim, then I would have a receipt still in my wallet, since I don't file my receipts until the end of the week. |
Потому что если бы мы имели тайской кухни как вы претензии, то я бы получение еще мой бумажник, так как я не подам моей квитанции До конца этой недели. |
Moreover, its broad coverage makes it difficult to analyse such topics as education or housing in greater detail or to incorporate such topics as access to health services and the receipt of non-monetary public transfers. |
Кроме того, широкий охват таких обследований затрудняет более подробный анализ таких сфер, как образование и жилье, а также включение в них таких тем, как доступ к медицинскому обслуживанию и получение государственных дотаций в неденежной форме. |
For UETA and UECA, on the other hand, proper receipt requires that the recipient should be able to retrieve the record from the system and that the message be sent in a form that the addressee's system can process. |
С другой стороны, с точки зрения UETA и UECA надлежащее получение сообщения требует, чтобы получатель был в состоянии извлечь запись из системы и чтобы сообщение было направлено в той форме, какая может быть обработана системой адресата. |
He asked if the delegation could explain how a request sent by the Committee secretariat to the State party's mission in New York, which had confirmed receipt of the Committee's request, had never reached the competent authorities. |
Он спрашивает, может ли делегация пояснить, как получилось, что обращение, направленное секретариатом Комитета в Постоянное представительство государства-участника в Нью-Йорке, которое подтвердило его получение, так и не попало к соответствующим компетентным органам. |
Upon receipt of the information regarding the lump-sum amount, the staff member concerned has 10 days to notify the executive/administrative office of his or her agreement to accept the lump-sum amount. |
После получения информации о размерах паушальной выплаты соответствующий сотрудник должен в 10-дневный срок уведомить административную канцелярию о своем согласии на получение паушальной выплаты. |
The General Manager called the vendors, determined the quantities of merchandise to be ordered, authorized and approved purchases, received and stocked the delivered merchandise (and even certified its receipt in several cases), and then prepared and signed the disbursement voucher for payment. |
Генеральный управляющий связывался с поставщиками, определял количество заказываемых товаров, утверждал и одобрял закупки, получал и хранил поступившие товары (а в некоторых случаях даже удостоверял их получение) и затем готовил и подписывал документы на оплату. |
I have the honour to acknowledge receipt of your reply dated 7 November 1993 to the "explanatory note relating to the compromise proposed by the Secretary-General concerning the interpretation and application of the criteria for eligibility to vote" which I sent you on 27 September 1993. |
Имею честь подтвердить получение Вашего ответа от 7 ноября 1993 года на "Пояснительную записку по вопросу о компромиссе, предложенном Генеральным секретарем относительно толкования и применения критериев, определяющих право на участие в голосовании", которую я направил Вам 27 сентября 1993 года. |
(a) The Non-Governmental Organizations Unit of the Secretariat shall be responsible for the receipt and preliminary evaluation of requests for accreditation received from non-governmental organizations; |
а) Группа Секретариата по неправительственным организациям будет отвечать за получение и предварительную оценку просьб об аккредитации, полученных от неправительственных организаций; |
The Administration stated that the delays in receipt of audit certificates were mainly due to the fact that several agencies had fiscal years which did not coincide with UNEP's or did not have adequate resources to cover audit costs. |
Администрация заявила, что несвоевременное получение заключений ревизоров в основном объяснялось тем, что в нескольких учреждениях финансовые годы не совпадают с финансовыми годами ЮНЕП или что они не обладают достаточными ресурсами для покрытия расходов, связанных с ревизией. |
On 7 May 1996, the Government of Nigeria acknowledged receipt of the letter of 30 April 1996, and stated that a decision of the capital would be communicated to the Special Rapporteurs as soon as possible. |
7 мая 1996 года правительство Нигерии подтвердило получение письма от 30 апреля 1996 года и заявило, что решение, принятое в столице, будет доведено до сведения специальных докладчиков в кратчайшие сроки. |
They suggested that the mission should take place from 9 to 17 October 1996. On 21 June 1996, the Government acknowledged receipt of the letter of 18 June and informed the Special Rapporteurs that the matter was being actively studied in the capital. |
Так, они предложили провести миссию в период с 9 по 17 октября 1996 года. 21 июня 1996 года правительство подтвердило получение письма от 18 июня и информировало специальных докладчиков о том, что этот вопрос активно изучается в столице. |
Out of a total of 15,284 pieces of electronic data-processing equipment valued at $2,899,967 transferred to 13 missions and 3 United Nations entities, only 7 missions confirmed the receipt of 1,316. |
Из общего количества 15284 единиц оборудования для электронной обработки данных на сумму 2899967 долл. США, переданных 13 миссиям и 3 учреждениям Организации Объединенных Наций, лишь 7 миссий подтвердили получение 1316 единиц. |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 30 September 1998 concerning certain corporate claims from the tourism sector that were referred to in three reports of the Executive Secretary prepared pursuant to article 16 of the Provisional Rules for Claims Procedure (the Rules). |
Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 30 сентября 1998 года, касающегося претензий некоторых компаний в индустрии туризма, которые упоминались в трех докладах Исполнительного секретаря, подготовленных в соответствии со статьей 16 Временного регламента урегулирования претензий (Регламент). |
I wish to acknowledge receipt of Dr. Riyadh Al-Qaysi's letter of 19 November responding to mine of 18 November, addressed to you, dealing with the biological weapons issue. |
Я хотел бы подтвердить получение письма д-ра Рияда аль-Кайси от 19 ноября в ответ на мое письмо от 18 ноября на Ваше имя, касающееся вопроса о биологическом оружии. |
The Committee requested that the Secretariat make its best efforts to ensure receipt of reports by experts at least eight weeks prior to the session at which such reports were to be considered by the Committee. |
Комитет просил Секретариат приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить получение докладов экспертами по меньшей мере за восемь недель до той сессии, на которой такие доклады должны рассматриваться Комитетом. |
As regards the actuarial implications, the Committee of Actuaries indicated that, since relatively few participants would, for financial reasons, defer receipt of a benefit for a period beyond 12 months, the actuarial implications of the proposed change would not be significant. |
Что касается актуарных последствий, Комитет актуариев указал, что, поскольку относительно небольшое число участников, руководствуясь финансовыми соображениями, отложат получение пенсионного пособия на период свыше 12 месяцев, актуарные последствия предлагаемого изменения будут незначительными. |
The Office found an absence of separation of functions; the staff member was the only custodian of the fund and often certified receipt of goods and/or services, and during that period also made payments either directly to vendors or through staff requisitions for the goods or services. |
Управление отметило отсутствие разделения функций: указанный сотрудник являлся единственным распорядителем фонда и зачастую подтверждал получение товаров и/или услуг и в этот же период производил также выплаты либо непосредственно поставщикам, либо на основе заявок сотрудников на товары или услуги. |
Arrangements for NGOs include allowing access to premises and meeting rooms, the receipt and presentation of documentation, the provision of office space and supplies and the setting up of briefings by officers and other delegations participating in the meeting. |
Мероприятия, касающиеся НПО, охватывают предоставление доступа в помещения и залы заседаний, получение и представление документации, предоставление офисных помещений и канцелярских принадлежностей, а также организацию брифингов, проводимых должностными лицами и другими членами делегаций, участвующих в данном совещании. |
On behalf of the Government of the Republic of Burundi, I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 20 December 1996 informing us of the follow-up given to our request of 23 October 1997 by distributing it as an official document of the Security Council. |
Имею честь от имени правительства Республики Бурунди засвидетельствовать получение Вашего письма от 20 декабря 1996 года, в котором нам был сообщен ответ на нашу просьбу от 23 октября 1996 года, распространенную в качестве официального документа Совета Безопасности. |
Passive corruption refers to the request, receipt or acceptance of a promise about "advantages of any kind whatsoever, for himself or for a third party" (article 2). |
Под пассивной коррупцией подразумевается просьба, получение или принятие обещания "льгот любого рода для себя или для третьей стороны" (статья 2). |
The examination of a communication is generally divided into the following phases: receipt of the communication, decision on its admissibility, consideration of the merits, adoption of views and follow-up. |
Рассмотрение сообщения обычно состоит из четырех этапов: получение сообщения, принятие решения о его приемлемости, рассмотрение существа дела, принятие соображений и последующих мер. |
Copies of the travel approval form and the document signed by a member of the Permanent Mission acknowledging receipt of the form were once again provided to the Permanent Mission on 27 October 1999. |
Копии завизированного формуляра разрешения на поездку и подписанный сотрудником Постоянного представительства документ, подтверждающий получение формуляра, были вновь направлены в Постоянное представительство 27 октября 1999 года. |
The secretariat of the Committee replied to the Secretary-General of PAIS in a letter dated 26 November 1999, acknowledging receipt of the report and requesting confirmation of their representatives in the United States. |
Секретариат Комитета направил генеральному секретарю ПАИС ответное письмо от 26 ноября 1999 года, подтвердив получение доклада и запросив подтверждение правомочности представителей ПАИС в Соединенных Штатах Америки. |
Information had also been received from the Government of Germany regarding its policy and law concerning foreigners, and the group again recommended that the Committee should express appreciation for receipt of that information in its annual report. |
Была также получена информация от правительства Германии в отношении его политики и законов, касающихся иностранцев, и группа вновь рекомендовала Комитету выразить признательность за получение этой информации в своем годовом докладе. |
A person is not entitled to unemployment benefit for any period during which he is in receipt of compensation for the loss of his employment which is substantially equal to the remuneration which he would have received if his employment had not ended. |
Безработное лицо не имеет права на получение пособия по безработице за любой период, в течение которого оно получает компенсацию за увольнение, размер которой в основном соответствует размеру зарплаты, которую оно получало бы, если бы продолжало работать. |