Receipt of supplies and equipment |
Получение предметов снабжения и оборудования |
e) Receipt of persons? |
ё) получение людей? |
Article 2 - Dispatch and Receipt |
Статья 2 - Отправление и получение |
Receipt, custody and acknowledgement of application |
Получение, хранение и подтверждение заявки |
Receipt and safekeeping of annual reports |
Получение и хранение годовых отчетов |
The Inspectorate at the Ministry of Lands, Mines and Energy would check and verify export licences, weigh and photograph the diamonds for export and attest to the receipt of the parcel for shipment. |
инспекционное управление министерства земель, шахт и энергетики проверяло бы и сертифицировало экспортные лицензии, взвешивало и фотографировало алмазы, предназначенные для экспорта, и удостоверяло получение мешков с алмазами для отправки; |
On 8 June 1990, Hydril received a purchase order from INOC for blow-out preventer spare parts at a price of USD 162,388 (the "third contract"). Hydril acknowledged receipt of the order the following day. |
с) 8 июня 1990 года "Хайдрил" получила от ИННК заказ на поставку запасных частей для противовыбросового превентора на сумму в 162388 долл. США ("третий контракт"). "Хайдрил" подтвердила получение заказа на следующий день. |
Granting or receipt of a loan secured by financial assets of the borrower located in another credit and financial institution where the origin of these assets is unknown or the amount is clearly inconsistent with the income and property status of the borrower; |
предоставление или получение кредита, обеспеченного финансовыми средствами кредитополучателя, находящимися в другой кредитно-финансовой организации, если неизвестно происхождение этих средств или их размер явно не соответствует доходам и имущественному положению кредитополучателя; |
[keywords: arbitrability, internationality, jurisdiction, arbitration agreement, courts, procedural default, validity, arbitrators - appointment of; commencement, request for arbitration, receipt] |
[ключевые слова: подсудность арбитражу, международный характер, подсудность, арбитражное соглашение, суды, невыполнение в срок процессуальных действий, юридическая сила; назначение арбитров; возбуждение арбитражного производства, требование о проведении арбитражного разбирательства, получение требования о проведении арбитражного разбирательства] |
Receipt of parties' comments on marked maps. |
Получение замечаний сторон по размеченным картам.. Координационное совещание с Эфиопией. Координационное совещание с Эритреей. |
For 08B, the following batch of projects is scheduled: Scheduling, Ordering, Despatch & Receipt, Invoicing version 2, Remittance Advice. |
В контексте версии 08В намечается ряд следующих проектов: планирование, размещение заказов, отправка и получение, версия 2 проекта, связанного с фактурированием, и проект, касающийся извещения о перечислении средств. |
Receipt, inspection, testing, preservation, storage and maintenance of strategic deployment stocks and United Nations reserve stocks |
Получение, проверка, тестирование, консервация, хранение и обслуживание стратегических запасов материальных средств для развертывания и резервных запасов Организации Объединенных Наций |
The main steps in an inquiry procedure are as follows: (a) Receipt of information - The treaty body receives information of grave or systematic violations of human rights; (b) Initial consideration of information - The treaty body considers whether the information is reliable. |
Процедура расследования включает следующие основные этапы37: а) получение информации - договорный орган получает информацию, свидетельствующую о серьезных или систематических нарушениях прав человека; Ь) первоначальное рассмотрение информации - договорный орган рассматривает вопрос о достоверности информации. |
ProMED Mail is available in English, Spanish and Portuguese. ProMED Mail uses a three stage process for handling the flow of information: Receipt of information - this covers information forwarded to the organization from interested individuals and also that gathered by its permanent staff; |
Для обработки потока информации ПроМЕД-мейл использует трехступенчатый процесс: получение информации - охватывает информацию, препровождаемую в организацию от заинтересованных лиц, а также собираемую ее постоянным персоналом; |
Receipt of lists of cases from the Public Prosecutor's Office, Ministry of Interior, Ministry of Justice (competent court), Dar al-Iman shelter and associations and institutions active in the field, including the Migrant Workers Protection Society; |
получение списков дел от прокуратуры, Министерства внутренних дел, Министерства юстиции (компетентного суда), приюта "Дар аль-Иман", а также ассоциаций и учреждений, осуществляющих деятельность в этой области, в том числе от Общества защиты трудящихся-мигрантов; |
New rights to an invalidity pension have been made available: applicants may submit a first application for an invalidity pension or, if they are already in receipt of a pension, applications in respect of a new disability, subject to the conditions of ordinary law. |
установление новых прав в отношении пенсий по инвалидности: просители могут подавать свои первоначальные заявления на получение пенсии по инвалидности или, если они уже получают такую пенсию, то заявления в связи с новыми заболеваниями, по условиям общего права; |
The Section includes the Claims and Property Survey, Travel, Archives/Records Management and Reproduction, Mail/Diplomatic Pouch, Property Control and Receipt and Inventory Units. |
В состав Секции входят группы, занимающиеся такими вопросами, как обследование имущества и удовлетворение запросов, поездки, ведение архивов/регистрация записей и размножение документов, почтовые отправления, дипломатическая почта, контроль за имуществом и получение товаров и инвентаризация. |
Were in receipt of unemployment benefits or Were engaged in employment or completed a period which may establish an entitlement to unemployment benefits as qualifying period - periods of service under public law are equivalent to employment -; and |
являлись трудоустроенными или завершили период, на основании которого дается право на получение пособий по безработице - периоды службы в соответствии с публичным правом эквивалентны трудоустройству; и |
(1.3) Timely, accurate and secure payment of Pension Fund non-periodic benefit payments (15 days of receipt of appropriate documents for payments related to benefit reinstatements and 30 days for all other payments) |
Обеспечение своевременной, точной и надежной выплаты пособий Пенсионного фонда на основе непериодических платежей (в течение 15 дней с даты получения соответствующих документов для выплат, связанных с восстановлением прав на получение пособий, и в течение 30 дней с даты получения соответствующих документов для всех прочих платежей) |