National REDD-plus coordination entities would coordinate the application for and receipt of payments, as well as ascribe results to subnational actors as defined according to each country's priorities and circumstances. |
Национальные органы по координации деятельности в области СВОД-плюс будут координировать получение заявок и платежей, а также зачитывать результаты деятельности местным субъектам, определенным в соответствии с приоритетами и условиями каждой страны. |
The passive version of the offence addresses the request, receipt or acceptance of "any reward or promise or offer." |
Пассивная форма этого преступления включает вымогательство, получение или принятие "любого вознаграждения или обещания или предложения". |
A suggestion was made to replace paragraph (5) as follows: "The ODR administrator shall promptly acknowledge receipt of any communications by a party or the neutral at their electronic addresses." |
Было предложено заменить пункт 5 следующей формулировкой: "Администратор УСО оперативно подтверждает получение любых сообщений стороной или нейтральной стороной по их электронным адресам". |
The handing over and receipt of items are verified by the officer handing over the items and the detained person who receives the items and money. |
Передача и получение этих вещей проверяются сотрудником, передающим эти вещи, и содержавшимся под стражей лицом, получающим вещи и деньги. |
Active corruption means spending money or providing other benefits to achieve undue advantages, whereas passive corruption refers to the receipt of money or other benefits as an undue advantage. |
Активная коррупция означает предоставление денежных средств или иных льгот для получения неправомерных преимуществ, тогда как пассивная коррупция подразумевает получение денежных средств или иных льгот в качестве неправомерного преимущества. |
On 29 September 2010, the Working Group requested the Government to undertake a visit. On 3 October 2010, the Government acknowledged receipt of the request. |
29 сентября 2010 года Рабочая группа запросила приглашение посетить страну. 3 октября 2010 года правительство подтвердило получение этого запроса. |
In line with the revised procedures of the Department of Peacekeeping Operations, of October 2005, for invoice processing in peacekeeping missions, it is proposed that the Logistics Base invoice processing (receipt and payment of invoices) be transferred to the Finance Office. |
В соответствии с пересмотренным вариантом процедур Департамента операций по поддержанию мира от октября 2005 года, регулирующих обработку счетов-фактур в миротворческих миссиях, эту операцию Базы материально-технического снабжения (получение и оплата счетов-фактур) предлагается передать в Финансовый отдел. |
(b) Any attempt to launder illicit funds, as well as complicity, intermediation or incitement with regard to such funds, or receipt of the proceeds thereof, is subject to the same penalties as the actual crime. |
Ь) Любое покушение на отмывание незаконных средств, а равно пособничество, посредничество или подстрекательство применительно к такого рода средствам либо получение доходов от них подлежит тому же наказанию, что и фактическое их отмывание. |
Moreover, a reasonable recipient would understand the handwritten term to mean that receipt of the equipment was not to be construed as an admission that the equipment was free of defects and performed according to contract specifications. |
Кроме того, разумный получатель истолковал бы рукописное условие как означающее, что получение оборудования не следует истолковывать как признание того, что это оборудование не имеет дефектов и работает в соответствии со спецификациями, указанными в договоре. |
He was charged with multiple receipt of bribes, acting in agreement within an organized group; preparation and attempted receipt of bribes on preliminary agreement with a group; and abuse of authority. |
Он был обвинен в неоднократном получении взяток, в действиях группы лиц по предварительному сговору; приготовлении к получению взяток и покушении на получение взяток по предварительному сговору группой лиц и злоупотреблении служебным положением. |
[keywords: arbitral proceedings; commencement; interpretation - rules of; notice; prescription period; procedure; receipt; request for arbitration; respondent] |
[ключевые слова: арбитражное разбирательство; начало; толкование - правила; уведомление; срок давности; процедура; получение; просьба об арбитраже; ответчик] |
Lawyers are subjected to the Bar Association's supervision, which includes billing and receipt of client fees, an estimated 25 per cent of which are retained by the Bar Association. |
Коллегия адвокатов контролирует деятельность адвокатов, включая предъявление клиентам счетов и получение от них гонораров, из которых примерно 25% удерживается Коллегией адвокатов. |
The majority of these which included either comments of a general nature with no impact on the contents of the report or replies confirming the reception receipt of the document. |
Было получено 13 документов, большинство из которых содержали либо замечания общего характера, не имеющие никакого отношения к содержанию доклада, либо ответы, подтверждающие получение документа. |
Output expected: Publication of ABTS, RAS and Handbook of Transport Statistics; Circulation of Questionnaires and receipt of data from member Governments for ABTS and RAS on hard-copy, diskette and/or in electronic format. |
Ожидаемый результат: Публикация БЕСАСТ, издания СДТП и Справочника по транспортной статистике; распространение вопросников и получение от правительств государств-членов данных для БЕСАСТ и СДТП в печатном виде, на дискетах и/или в электронном формате. |
Besides the invitations extended, the Special Rapporteur notes that a number of States have acknowledged receipt of requests for visit or otherwise responded, but are either considering whether an invitation will in fact be extended or delaying the invitation. |
Специальный докладчик отмечает, что помимо предложенных приглашений ряд государств подтвердил получение запросов на поездку или ответил каким-либо иным образом, однако в настоящее время они рассматривают вопрос о том, будет ли приглашение действительно направлено, или отсрочивают приглашение. |
The notion of "receipt" is sometimes understood not only as a question of time but also as a question of form or maybe even content of the communication of acceptance. |
Термин "получение" иногда понимается не только как вопрос времени, но и как вопрос формы или может быть даже содержания сообщения об акцепте. |
(b) The points of contact in 18 countries and the European Commission confirmed receipt of the notification according to the procedure within the UNECE IAN System; and |
Ь) пункты связи 18 стран и Европейская комиссия подтвердили получение уведомления в соответствии с процедурой, предусмотренной в рамках Системы УПА ЕЭК ООН; |
transfer and receipt of financial resources in cash by a natural or corporate person which usually performs deductions by checks or money orders; |
с) перевод и получение денежных средств в наличной форме физическим или юридическим лицом, которое, как правило, производит такие расчеты с помощью чеков или денежных переводов; |
The secretariat of the Fund responds systematically to all correspondence received from organizations, first by acknowledging receipt of the application and if necessary requesting additional information to complete the application, and secondly, once the decisions have been approved, by informing all applicants of the result. |
Секретариат Фонда систематически отвечает на всю поступающую из организаций корреспонденцию, сначала подтверждая получение заявления и, в случае необходимости, запрашивая дополнительную информацию для доработки заявления, а затем, после принятия решений, информируя всех заявителей о результате. |
Specific measures in this area since 1989 include the consolidation of the aspects designed to improve observance of the prison population's human rights, with measures such as changes in visiting times, receipt of food, searches and changes in maximum security units. |
Среди конкретных действий, принятых начиная с 1989 года в этой области, можно назвать укрепление элементов, направленных на усиление соблюдения прав человека заключенных посредством таких мер, как изменение часов посещения, получение продуктов питания и проведение досмотров, а также изменение в зонах строгого режима. |
By letter dated 6 March 2003, the Special Adviser acknowledged receipt of the proposal and of the voluntary contribution of US$ 108,400 which Spain had announced on 10 February 2003. |
В письме от 6 марта 2003 года Специальный советник подтвердила получение этого предложения, а также добровольного взноса в сумме 108400 долл. США, о котором Испания объявила 10 февраля 2003 года. |
Daily operations with current accounts, receipt of statements, collection, operations with currency, money transfers, salary payments and many others we have united into the daily servicing performed in VAB. |
Ежедневные операции по текущим счетам, получение выписок, инкассация, операции с валютой, денежные переводы, выплата зарплат сотрудникам - все это и многое другое мы объединили в ежедневном обслуживании VAB. |
Operating in accordance with the law of Great Britain, a company will give a request on the receipt of license (in the spheres of finances and management) in Organ on Providing of Financial Services in the Incorporated Kingdom (OK). |
Действуя в соответствии с законом Великобритании, компания подаст заявку на получение лицензии (в сферах финансов и управления) в Орган по Оказанию Финансовых Услуг в Объединенном Королевстве (ОК). |
Filling the form below, you will be able to subscribe for Morion's news to be sent to you via e-mail (or fax) and/or to send the request for the receipt of latest version of our product catalogue. |
Заполнив приведенную ниже форму, Вы сможете подписаться на рассылку наших новостей по электронной почте (факсу) и/или послать запрос на получение обновленной версии нашего каталога продукции. |
Business Service - A special organizational unit providing an integrated service, consisting of collection of merchandise at the address, receipt of order, storage, personalization of postal items, delivery of merchandise and charging for the service at delivery. |
Business Service - специальное подразделение, оказывающее интегрированные услуги, включающие доставку по адресу, получение заказов, хранение, упаковка почтовых отправлений, доставка товаров и оплата при получении. |