Advance receipt according to the deadlines is essential to enable translation. |
Для обеспечения перевода докладов они должны быть получены в указанные сроки. |
The selection of permanent staff will commence on receipt of the recommendations of the Central Review Board. |
Процесс отбора постоянных сотрудников начнется, когда будут получены рекомендации Центрального обзорного совета. |
It is therefore possible for expenditures to be incurred prior to receipt of income that will cover them. |
Поэтому можно предположить, что расходы будут производиться до того, как будут получены поступления для их покрытия. |
In addition, UNFPA has instructed the regional staff members of the Procurement Services Section to monitor physical receipt completion. |
Помимо этого, ЮНФПА проинструктировал региональных сотрудников Секции закупок обеспечить контроль за тем, чтобы заказы были фактически получены. |
Following receipt of comments, the questionnaire was finalized by UNODC and disseminated through the use of a web-based data collection portal. |
После того, как были получены замечания государств, ЮНОДК завершило работу над вопросником и распространило его через веб-портал для сбора данных. |
Goods shipped but receipt delayed (Djibouti): Increased costs (value of compensation paid to the buyer) |
Товары отгружены и получены с задержкой (Джибути): дополни-тельные расходы (стоимость уплаченной покупателю компенсации) |
Please recall that the deadline for the receipt of authentication documents for letters of credit that expired in 2004 and for additional requests for amendments is 31 December 2005. |
Хотел бы напомнить, что документы, удостоверяющие доставку товаров по аккредитивам, срок действия которых истек в 2004 году, а также дополнительные просьбы об изменении условий должны быть получены к 31 декабря 2005 года. |
I am also in receipt of an update on the work of the Claims Commission, provided by its President and contained in annex II to the present report. |
Мною получены также обновленные сведения о работе Комиссии по претензиям, представленные ее Председателем и содержащиеся в приложении II к настоящему докладу. |
The Mine Action Service expects to deploy into Abyei by the end of October, following the receipt of visas. |
Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, предполагается развернуть в Абьее к концу октября после того, как будут получены визы. |
Depending on the timely receipt of necessary inputs, the Secretary-General also indicated that a proposal could be put forward at the main part of the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь указал также, что в ходе основной части шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи можно было бы представить соответствующее предложение, если к этому времени будут получены необходимые материалы. |
I should like to bring to the attention of your Government my receipt of the following information, which requires confirmation: |
Мне хотелось бы довести до сведения правительства Вашего Превосходительства тот факт, что мною получены следующие данные, требующие подтверждения: |
The Working Party noted with concern a very late receipt, if any, of working documents and of the provisional agenda for its current session and asked the secretariat to remedy the situation. |
Рабочая группа с обеспокоенностью отметила, что рабочие документы и предварительная повестка дня ее текущей сессии были получены со значительным запозданием, причем некоторые из этих документов не поступили вообще, и поручила секретариату исправить данную ситуацию. |
One delegation informed the Meeting that it was gathering and processing scientific data with a view to making a revised submission, following the receipt of the recommendations adopted by the Commission in regard of its original submission. |
Одна делегация сообщила Совещанию, что после того, как ею были получены утвержденные Комиссией рекомендации по ее первоначальному представлению, она занималась сбором и обработкой научных данных на предмет подачи пересмотренного представления. |
As at 28 February 2010, 71 tanks had been modified. Sixty-five more units will be completed after the receipt of the necessary pipes and welding accessories, which are currently under procurement. |
На 28 февраля 2010 года была модифицирована 71 цистерна, и еще 65 цистерн будет модифицировано после того, как будут получены уже заказанные необходимые трубы и сварочные приспособления. |
The receipt of the invoice data in a structured and well defined format, following agreed business rules that can be automatically integrated and interpreted by the business information system. |
Данные, относящиеся к счету-фактуре, должны быть получены в структурированном и четко определенном формате в соответствии с согласованными правилами ведения деловых операций, которые система обработки бизнес-информации может автоматически использовать и толковать. |
Pending notification of Member States of the amounts due from them and receipt of assessed contributions, the Mission's activities are being financed from the Peacekeeping Reserve Fund. |
До того, как государства-члены будут уведомлены о причитающихся с них суммах и начисленные взносы будут получены, деятельность Миссии будет финансироваться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
The unutilized amount of $78,400 resulted from the receipt of medical supplies as a voluntary contribution from the Government of Germany, with an estimated value of $55,000, as indicated in paragraph 74 below. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 78400 долл. США образовался в результате того, что в качестве добровольного взноса от правительства Германии были получены предметы медицинского назначения ориентировочной стоимостью в 55000 долл. США, как указано в пункте 74 ниже. |
The Chairman said that, if the deadline was to be two weeks, as proposed by the representatives of Egypt and Cuba, the date for receipt of comments from the Chairmen of the other Main Committees would be Friday, 6 November 1998. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если установить двухнедельный срок для ответов, как это было предложено представителями Египта и Кубы, то это будет означать, что замечания от председателей других главных комитетов должны быть получены до пятницы, 6 ноября 1998 года. |
(c) Commitments shall not be made under a project agreement prior to the receipt of project funds except in cases of approved advance financing activities; |
с) обязательства на основании соглашения по проекту не принимаются до тех пор, пока не получены средства на проект, за исключением случаев, когда утверждено авансовое финансирование деятельности; |
The higher number of desktops stemmed from the receipt of 92 desktops from the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste |
Более высокий показатель числа настольных компьютеров обусловлен тем, что 92 из них были получены из Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти |
Due to the late receipt of invoices from vendors, there was an unencumbered balance of $2,348,500 under contractual services through the end of August 1993. |
В связи с тем, что счета-фактуры были получены от продавцов несвоевременно, за период до конца августа 1993 года образовался неизрасходованный остаток по статье "Услуги по контрактам" в размере 2348500 долл. США. |
Therefore, as announced in a note verbale dated 5 December 2012, circulated to Ministries for Foreign Affairs, the deadline for the receipt of nominations by the President of the Board was 24 April 2013. |
Поэтому, как было объявлено в вербальной ноте, направленной министрам иностранных дел, кандидатуры должны были быть получены Председателем Совета не позднее 24 апреля 2013 года. |
Immediately upon receipt of the views of the Government of Myanmar, the Special Rapporteur shall submit an addendum to the present report reproducing the aforementioned views in their entirety. |
Как только будут получены мнения правительства Мьянмы, Специальный докладчик представит дополнение к настоящему докладу, в котором полностью воспроизведет вышеупомянутые мнения. |
Without the approval and receipt of the needed additional funding of $945,000, it will not be able to sustain the operation until the end of May. |
Если необходимые дополнительные средства в объеме 945000 долл. США не будут утверждены и получены, Миссия не сможет продолжать функционировать до конца мая. |
Although, the official receipt vouchers were received later on, the contributions were considered for the allotment of grants. |
Хотя официальные расписки в получении были получены позже, данные взносы учитывались для целей выделения дотаций. |