A high rate of receipt of monitoring reports by implementing partners contributes to ensuring that the instalments made by UNHCR are being used properly. |
Получение большого в процентном отношении количества контрольных отчетов от партнеров-исполнителей способствует обеспечению надлежащего использования сумм, выплачиваемых УВКБ частями. |
The first grants to the affected eligible CEE country Parties were transferred to them from the UNCCD secretariat immediately upon receipt from IFAD. |
Первые гранты для имеющих право на получение поддержки затрагиваемых стран - Сторон Конвенции из ЦВЕ были переведены им секретариатом КБОООН сразу после их получения от МФСР. |
Upon receipt of an application from the Dispute Tribunal, the Administrative Law Section is responsible for obtaining comments on the application from the managers involved and for drafting a reply. |
По получении представления от Трибунала по спорам Секция административного права отвечает за получение комментариев по представлению от соответствующих руководителей и за подготовку ответа. |
Member States were also informed that, as of May 2011, communications were being sent electronically to Member States with a confirmation of receipt requested. |
Государства-члены были также информированы о том, что с мая 2011 года документы рассылаются государствам-членам в электронной форме наряду с просьбой подтвердить их получение. |
Receipt of the weapon for which the licence is sought against a receipt given to the applicant; |
получение оружия, на которое испрашивается лицензия, и выдача подателю заявления соответствующей расписки в получении; |
The Working Group took note of the fact that the secretariat is awaiting receipt to requests for clarifications addressed to complainants regarding Australia, Azerbaijan, Denmark, the Republic of Moldova, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что секретариат ожидает получение запросов на уточнение, адресованное заявителям касательно Австралии, Азербайджана, Дании, Республики Молдовы, Швейцарии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
In addition, the Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to quicken the receipt of end-of-service benefits by the separating staff. |
Кроме того, Секция непрерывно осуществляет обзор процесса ухода со службы и вносит обновления с целью ускорить получение выплат уходящим сотрудникам при прекращении службы. |
In addition, a number of countries, such as the Czech Republic, have removed, or are planning to remove, restrictions on the concurrent receipt of a pension and income from work. |
Еще ряд стран, в том числе, например, Чешская Республика, отменили или планируют отменить ограничения на одновременное получение пенсии и дохода от трудовой деятельности. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. |
При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
While recognizing that in emergency situations optimal solutions may be compromised, the receipt of donor funding late in the year can promote a focus on the short-term programming of activities in areas where it is easy to spend funds quickly rather than using them optimally. |
Признавая, что в чрезвычайной ситуации принятие оптимальных решений может быть затруднительным, следует отметить, что получение средств доноров ближе к концу года может способствовать акценту на краткосрочных программах, которые дают возможность использовать средства быстрым, а не оптимальным образом. |
Furthermore, while recognizing that optimal solutions may be compromised in emergency situations, the Board noted that the receipt of donor funding late in the year could lead to short-term programming of activities where it is easy to spend funds quickly rather than using them optimally. |
Кроме того, признав, что в чрезвычайных ситуациях оптимальные решения могут быть поставлены под угрозу, Комиссия отметила, что получение донорского финансирования позднее в этом году может привести к краткосрочному планированию деятельности, для которого характерно быстрое, а не оптимальное расходование средств. |
The Secretary-General should undertake a review of the adequacy of reimbursement to Secretariat departments and offices for managing extrabudgetary funds and ensure that receipt of those funds is not distorting priorities set by Member States. |
Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос об адекватности компенсации, выплачиваемой департаментам и управлениям Секретариата за распоряжение внебюджетными средствами и обеспечить, чтобы получение этих средств не приводило к искажению приоритетов, установленных государствами-членами. |
(b) Continuous receipt of treaties and actions for deposit with the Secretary-General and for registration |
Ь) Постоянное получение от государств-членов документов о действиях в отношении договоров, передаваемых на хранение Генеральному секретарю и для регистрации |
A question was raised in relation to the meaning of communication in paragraph (1), and a suggestion made to replace that with "receipt". |
Был затронут вопрос о значении слова "направление", используемого в пункте 1, и было предложено заменить его словом "получение". |
The most recent note from the Commission on the matter, dated 23 December 2011, acknowledges receipt of the latest information from Ecuador. |
В последней ноте, направленной МКПЧ в этой связи 23 декабря 2011 года, было подтверждено получение материалов, представленных Эквадором данной международной организации. |
The Labour Law currently in force guarantees the worker's receipt of remuneration sufficient to meet his basic needs, enable him to support his family and afford him opportunities to enjoy the fruits of any economic progress achieved. |
Действующий в настоящее время Закон о труде гарантирует получение работником вознаграждения, достаточного для удовлетворения его основных потребностей и позволяющего ему содержать семью и пользоваться плодами достигнутого экономического прогресса. |
Its Government should postpone the introduction of requirements for the registration of non-governmental organizations and repeal the harsh penalties that could be imposed for the receipt of foreign funds that were considered to harm the national interest. |
Правительство Египта должно отложить введение требований о регистрации неправительственных организаций и отменить жестокие наказания за получение иностранного финансирования, которое может рассматриваться как наносящее вред национальным интересам. |
The Committee will then issue a letter acknowledging receipt of the written information and inviting child representatives to be present on the date and at the time when the working group will consider the particular report. |
Затем Комитет направит письмо, подтверждающее получение письменной информации, и пригласит представителей детей присутствовать в определенный день и время, когда рабочая группа будет рассматривать конкретный доклад. |
In practice, it takes note or acknowledges receipt of formal complaints, requests additional information on the reported events and motives, makes inquiries into the possible evidence available and asks whether the complainant's identity may or may not be used. |
На практике Главное управление принимает жалобы и подтверждает их получение, запрашивает дополнительную информацию относительно изложенных фактов и мотивов, изучает возможные способы доказывания и осведомляется о том, можно ли использовать личные данные заявителя. |
The Board recommends that UNHCR make every effort to expedite the clearing of unliquidated obligations against accounts payable whenever bills and invoices are available to substantiate the receipt of goods and services. |
Комиссия рекомендует УВКБ принять все меры к ускорению процесса преобразования непогашенных обязательств в кредиторскую задолженность во всех случаях выставления счетов и счетов-фактур, подтверждающих получение товаров и услуг. |
The Division noted that some country offices did not always confirm the physical receipt of goods procured for the implementing partners to the Procurement Services Section, either in Atlas or through receiving and inspection reports. |
Отдел отметил, что некоторые страновые отделения не всегда подтверждают Секции закупок через систему «Атлас» или отчеты о получении и проверке фактическое получение товаров, закупленных для партнеров-исполнителей. |
(a) Prepare and circulate a budget, acknowledge receipt of contributions and provide financial reports and statements. (decision RC-1/4); |
а) подготовить и распространить бюджет, подтвердить получение взносов и представить финансовые доклады и ведомости (решение РК-1/4); |
I would like to recognize the receipt of your letter dated 29 August 2005, which you sent in your capacity as Coordinator of the Monitoring Group established pursuant to Security Council resolution 1558 (2004) concerning Somalia. |
Я хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 29 августа 2005 года, направленного Вами в качестве Координатора Группы контроля, созданной в соответствии с резолюцией 1558 (2004) Совета Безопасности, касающейся Сомали. |
We also noted that OIOS had reported, with respect to UNHCR operations in Ethiopia, that inventory distributions of $10 million in 2011 and 2012 were not supported by an adequate audit trail to demonstrate receipt by the intended beneficiaries. |
Кроме того, мы отметили сообщение УСВН, касающееся операций УВКБ в Эфиопии, согласно которому отсутствует контрольный след в отношении выдачи в 2011 и 2012 годах материальных средств на сумму в 10 млн. долл. США, подтверждающий их получение предполагаемыми бенефициарами. |
From the position of the recipient, it required a will to accept the received document as being served, which is generally expressed by returning the receipt slip with date and signature. |
Со стороны получателя требуется желание подтвердить получение доставленного документа, что обычно выражается путем направления расписки о получении с указанием даты и подписью. |