Английский - русский
Перевод слова Receipt
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Receipt - Получение"

Примеры: Receipt - Получение
The rule proposed in the draft paragraph provides for simultaneous dispatch and receipt of a data message "when it becomes capable of being retrieved and processed by the addressee". Предлагаемое в этом проекте пункта правило предусматривает одновременное отправление и получение сообщения данных, "когда создается возможность для его извлечения и обработки адресатом".
The receipt of compensation in respect of such property will ipso facto bind the claimant to comply with the reporting obligation and to comply with any Governing Council direction issued under the provisions set forth above. Получение компенсации в отношении такого имущества в силу самого факта обязывает заявителя соблюдать обязательства о предоставлении информации и любые предписания Совета управляющих, изданные в соответствии с положениями, изложенными выше.
Simultaneous receipt of loans from two or more creditors where the loans are secured by the same property of the borrower; одновременное получение кредитов, обеспеченных одним и тем же имуществом кредитополучателя, у двух или более кредитодателей;
I have the honour to acknowledge receipt of your note of 1 September 2013, in which you express a protest against acts of sovereignty over the island of Conejo performed by the Government of Honduras. Имею честь настоящим подтвердить получение Вашей ноты от 1 сентября 2013 года, в которой Вы выражаете протест в связи с принятием правительством Гондураса мер в порядке осуществления суверенитета над островом Конехо.
Computerization of State weapons management is at an advanced stage, with receipt of the required information technology material and necessary training from the United Nations Development Programme (UNDP) pending. Компьютеризация системы инвентаризации оружия, имеющегося в госструктурах, находится на продвинутой стадии, и ожидается получение от ПРООН программного обеспечения, необходимого для организации обучения.
Without checking the quantity, the buyer's warehouse manager confirmed, on the delivery documents, the receipt of the goods, which had been packed on pallets and in drums. Кладовщик покупателя подтвердил в квитанции о доставке получение груза, представлявшего собой барабаны с кабелем на поддонах, однако при этом не проверил его количество.
Violation of the Decree's requirements by the trade unions and other public associations, as well as receipt of foreign grants by political parties and their organizational structures may result in their dissolution through the application of relevant procedures even after a single violation. Нарушение положений Декрета профсоюзными и другими общественными организациями, а также получение иностранной финансовой помощи политическими партиями и их организационными структурами могут привести к ликвидации в установленном порядке даже за однократное нарушение.
To review candidatures submitted for the receipt of an annual award to the FAO field officer who has contributed most to the progress of the country or countries to which he/she has been assigned. Рассматривает кандидатуры лиц, выдвигаемых на получение ежегодной премии для сотрудника ФАО, работающего вне штаб-квартиры и внесшего наибольший вклад в развитие страны или стран, в которой/которых назначен такой сотрудник.
A note signed by Mr. Sendegeya acknowledging receipt of $5,000 from General Kabiligi, signed at Bukavu on 31 March 1996, indicates some financial support from the ex-FAR to CNDD. В записке, подписанной г-ном Сендегея и подтверждающей получение 5000 долл. США от генерала Кабилижи (она была подписана в Букаву 31 марта 1996 года), говорится об оказании бывшими руандийскими вооруженными силами некоторой финансовой поддержки НСЗД.
Financial losses in this sector have amounted to some $49,210,000, owing, for example, to the designation of intermediary exchange offices for the forwarding and receipt of international mail to and from the country. Финансовые потери, понесенные государственным управлением почтовой и дальней связи, составляют около 49210000 долларов и обусловлены ростом дополнительных расходов и созданием посреднических отделений, отвечающих за отправку и получение международной корреспонденции, направляемой в Ливию и из нее.
Simultaneously, similar efforts were made with the CPN-M leadership, whose representatives acknowledged receipt of the documents in early February 2006 and discussed the implementation of resolution 1612 with the representative of OHCHR. Параллельно аналогичные усилия предпринимались руководителями КПН-М, которые признали получение документов в начале февраля 2006 года и обсудили вопрос о ходе осуществления резолюции 1612 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с представителем Управления Верховного комиссара по правам человека.
In support of its claim, AART provided a copy of the contract for the project, the Variation Orders, and a letter of confirmation of receipt of tender of documents dated 26 July 1990. В обоснование своей претензии "ААРТ" представила копию контракта на данный проект и дополнительных заказов, подтверждающих изменение договорной цены, а также письмо, подтверждающее получение заявочных документов, от 26 июля 1990 года.
To further enhance the family and to protect the interests of children, RESPs held by families in receipt of Income Support are exempt for the purposes of determining eligibility for financial assistance. С целью укрепления семей и защиты интересов детей при определении права семьи на получение денежного вспомоществования не учитываются суммы, которые накоплены семьями, получающими доплаты к доходу, в рамках официальных схем сбережений на цели образования.
13.2 Also, under the transitional arrangements relating to the One-Parent Family Scheme, some women, who were in receipt of other payments prior to its introduction, will continue to receive more favourable treatment until they exhaust their entitlement. 13.2 В соответствии с переходными положениями о выплате пособия на семью с одним родителем те женщины, которым до их введения полагались иные выплаты, будут продолжать получать их до тех пор, пока не исчерпают свое право на их получение.
Assets written off as a result of the receiving mission's failure to confirm receipt by providing a signed receiving and inspection report Condemned Имущество, списанное в результате того, что миссия-получатель не подтвердила его получение посредством представления подписанного отчета о получении и проверке
The inability of UNAMID to acknowledge the receipt of strategic deployment stocks in a timely manner reflects the logistical challenges faced by the Operation in the early months, which continue to preoccupy property managers and self-accounting units. Неспособность ЮНАМИД своевременно подтверждать получение стратегических запасов материальных средств для развертывания обусловлена испытываемыми Операцией материально-техническими трудностями, возникшими в первые месяцы, которые по-прежнему ощущаются сотрудниками, ответственными за управление имуществом, и хозрасчетными подразделениями.
The Human Development Report Office acknowledged receipt of the report through an e-mail from its Director on 19 May 2010, announcing that a more detailed reaction to the recommendations would be forthcoming. Управление по составлению «Доклада о развитии человека» в лице своего директора 19 мая 2010 года подтвердило по электронной почте получение доклада, сообщив о намерении позднее более подробно изложить свое мнение о рекомендациях.
The same circular requires that the programme officer ensure that the authorized payees/implementing partners officially acknowledge receipt of the direct cash transfer for proper recording and accounting of the cash received. Согласно тому же циркуляру, сотрудник по программам должен принять меры к тому, чтобы уполномоченные получатели платежа/партнеры-исполнители официально подтвердили получение прямого денежного перевода в целях надлежащей регистрации и оприходования полученной наличности.
Accordingly, it is proposed that an additional post of Transport Technical Assistant (national General Service) be established, the incumbent of which would be responsible for the receipt and issuance of aviation fuel, damage estimates and the creation of work orders in the Transport Unit. Поэтому в Транспортной секции предлагается учредить дополнительную должность младшего технического сотрудника по вопросам транспорта (национальный сотрудник категории общего обслуживания), в чьи обязанности будут входить получение и выдача авиационного топлива, оценка ущерба и оформление нарядов на работу.
The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person under eighteen years of age constitute component acts and component offences of trafficking in children. Для целей настоящих принципов и руководящих положений термины «составляющие деяния» и «сложные преступления» торговли людьми понимаются как включающие вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей старше 18 лет путем угрозы, силы, принуждения или обмана для целей эксплуатации.
Lavcevic also refers to a letter from the resident engineer dated 17 June 1992 which, it states, confirms "receipt of our letter with comments". Кроме того, "Лавчевич" ссылается на письма инженера - представителя местной стороны от 17 июня 1992 года, в котором, по утверждению компании, подтверждается "получение нашего письма с замечаниями".
It also provided a copy of a letter dated 4 March 1990 from Som Datt Builders, acknowledging receipt of ID 2,010 from Bimont. Она также представила копию письма от 4 марта 1990 года, полученного от "Сом Датт Билдерс", в которой та признала получение 2010 иракских динаров от компании "Бимонт".
[keywords: documents; habitual residence; notice; place of business; receipt; writings-receipt] [ключевые слова: документы; привычное местопребывание; уведомление; коммерческое предприятие; получение; письменные сообщения - получение]
The Department of Internal Oversight Services noted that, although refugees signed to indicate receipt of cash distributions, they did not sign upon receiving commodities distributed in the distribution centres. Департамент отметил, что, хотя беженцы расписываются за получение наличности, они не расписываются за получение товаров, выдаваемых в распределительных центрах.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 March 2002 on the above-mentioned subject and to transmit to you herewith, for the attention of the Committee, the report of Burkina Faso on the implementation of resolution 1373. Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 марта 2002 года по вышеупомянутому вопросу и препроводить при сем Комитету доклад Буркина-Фасо о выполнении резолюции 1373.