Английский - русский
Перевод слова Receipt
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Receipt - Получение"

Примеры: Receipt - Получение
Women are at present more likely than men to be eligible for Pension Credit: nearly two thirds of all those in receipt are women (about 60 per cent are single women). В настоящее время женщины, по всей видимости, имеют больше прав на получение пенсионного кредита, чем мужчины: женщины составляют почти две трети лиц, получающих пенсионный кредит (из них примерно 60 процентов составляют одинокие женщины).
Third, notwithstanding receipt of an indication that implementation will be considered in the absence of a report, and of the Committee's list of issues and questions, as well as further reminders, there may be no reaction from the State party concerned. В-третьих, несмотря на получение сообщения о том, что вопрос об осуществлении будет рассматриваться в отсутствие доклада и списка тем и вопросов Комитета, а также несмотря на дальнейшие напоминания, от соответствующего государства-участника может не последовать никакой реакции.
(b) if the Report was disseminated, whether the Central authorities took steps to confirm receipt of it by the relevant entities, and what was done to follow up with the States and institutions to insist upon and to monitor compliance, Ь) если доклад был распространен, то приняли ли органы центральной власти меры, подтверждающие его получение соответствующими образованиями, и что было сделано в дальнейшем, чтобы добиться и проконтролировать выполнение рекомендаций штатами и государственными учреждениями;
(payments related to benefit reinstatements made within 15 days of receipt of the appropriate documents; all other payments within 30 days of receipt) (осуществление выплат, связанных с восстановлением прав на получение пособий, в течение 15 дней с даты получения соответствующих документов; осуществление всех прочих платежей в течение 30 дней с даты получения)
Receipt of the firearm for which the licence is sought (together with four rounds of ammunition so that technical checks may be conducted) against a receipt given to the applicant; получение огнестрельного оружия, в отношении которого испрашивается лицензия (вместе с четырьмя патронами, с тем чтобы можно было провести техническую проверку), и выдача подателю заявления соответствующей расписки в получении;
Extension of authority of Ituri Interim Administration throughout Ituri; beginning of Ituri political integration into national structures; and receipt of international funding in support of Ituri Interim Administration Распространение властных полномочий временной администрации Итури на всю территорию Итури; начало политического интегрирования Итури в национальные структуры; и получение международных финансовых средств для поддержки временной администрации Итури
(b) Timely receipt of detailed and specific two-year work programmes prepared by National Committees so as to enable the secretariat to channel requests for support to relevant bodies of the United Nations system and to bilateral and multilateral donor agencies; Ь) своевременное получение подробных и конкретных программ работы на двухгодичный период, подготовленных национальными комитетами, с тем чтобы Секретариат мог препроводить просьбы об оказании помощи соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций и двусторонним и многосторонним учреждениям-донорам;
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 17 August 1995 whereby you drew my attention to the political implications for Zaire of resolution 1011 (1995), adopted by the Security Council on 16 August 1995. Имею честь засвидетельствовать получение Вашего письма от 17 августа 1995 года, в котором Вы изволили обратить мое внимание на политические последствия для Заира резолюции 1011 (1995), принятой Советом Безопасности 16 августа 1995 года.
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee must acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of destination. По просьбе перевозчика или исполняющей стороны, которая сдает груз, грузополучатель должен подтвердить получение груза от перевозчика или исполняющей стороны таким образом, как это принято в месте назначения.
The establishment reflects the receipt of additional engineering vehicles from the United Nations Logistics Base, the rental of additional vehicles to replace the withdrawal of 27 contingent-owned vehicles as well as the rental of 7 additional vehicles for the support unit and mission headquarters. Численность этого парка отражает получение дополнительного числа инженерных автотранспортных средств с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций; аренду дополнительного числа автотранспортных средств в целях замены принадлежавших контингентам 27 автотранспортных средств, которые были вывезены; а также аренду еще 7 автотранспортных средств для группы поддержки и штаб-квартиры миссии.
In its detailed assessment of the American Samoa Government's financial management in the early 1990s, the United States Congress's General Accounting Office called for more stringent adherence to the regulations applying to the receipt of United States government funds. По итогам проведенной в начале 90х годов подробной оценки деятельности правительства Американского Самоа по управлению финансами управление общей финансовой отчетности конгресса Соединенных Штатов призвало к более строгому соблюдению положений, регулирующих получение средств правительства Соединенных Штатов.
Based on the anticipated receipt through 2003 of additional other resources funds for the intercountry programmes, the Executive Board is requested to approve an increase in the intercountry programmes other resources ceiling. Учитывая предполагаемое получение до конца 2003 года дополнительных средств по линии прочих ресурсов для межстрановых программ, Исполнительный совет просят одобрить увеличение лимита средств по линии «прочих ресурсов» межстрановых программ.
Some of its activities include applying laws relating to compensation to victims for acts of racism, maintaining information on international laws concerning racism, and the receipt and centralization of complaints concerning racist conduct. Часть его деятельности предусматривает также применение законов, касающихся предоставления компенсации пострадавшим от актов расизма, сбор информации о международных законах, касающихся расизма, а также получение и централизованное оформление жалоб, касающихся расистского поведения.
The Board noted that out of the six contracts relating to the implementation of the design development and construction documentation phases, no contract had been signed as at 31 December 2003, despite receipt of the proposals on 17 April 2003. Комиссия отметила, что из шести контрактов, связанных с этапами разработки проекта и подготовки проектной документации, по состоянию на 31 декабря 2003 года ни один из контрактов не был подписан, несмотря на получение предложений 17 апреля 2003 года.
According to Section II of the same report, this Act as well as the Foreign Exchange Regulation Act "prohibit receipt and distribution of payments in India without the permission of the RBI 'Reserve Bank of India' as per instructions of persons residing outside India". В разделе II того же доклада отмечается, что этим Законом, а также Законом о правилах обращения с иностранной валютой запрещается «получение и распределение платежей в Индии по поручению лиц, проживающих за пределами Индии, если на это нет специального разрешения Резервного банка Индии».
(a) In cases other than those approved by the General Assembly, the receipt of any voluntary contribution, gift or donation to be administered by the United Nations requires the approval of the Under-Secretary-General for Management. а) Помимо случаев, утвержденных Генеральной Ассамблеей, на получение Организацией Объединенных Наций в свое распоряжение любого добровольного взноса, дара или пожертвования требуется согласие заместителя Генерального секретаря по вопросам управления.
The basis for beginning criminal proceedings is the submission of information to an investigating agency, the Prosecutor's Office or court that indicate a possible commission of a criminal offence, or receipt of such information about the progress of criminal proceedings at the responsible institution. Основой для возбуждения уголовного дела является поступление в следственный орган, прокуратуру или суд информации, которая свидетельствует о возможном совершении уголовного преступления, или получение такой информации о ходе уголовного преследования в соответствующем учреждении.
16 March 2009 Partial reply (para. 11: cooperative but information incomplete; para. 14: recommendations not implemented; paras. 20 - 21: receipt acknowledged but non-specific information). 16 марта 2009 года: частичный ответ (пункт 11: сотрудничество осуществляется, но информация является неполной; пункт 14: рекомендации не выполнены; пункты 20 и 21: получение подтверждено, но информация неточная).
The governmental authorities should acknowledge by e-mail, fax or other agreed method the receipt of the statement within three calendar days, or other agreed time period, and should send such acknowledgement to the States concerned and to the exporter and the importer. Органы государственной власти должны признать получение заявления по электронной почте, факсу или другим согласованным способом в течение трех календарных дней, или в течение другого согласованного периода времени, и должны направить такое подтверждение в заинтересованные государства экспорта и импорта.
Several commentators had proposed replacing "fees for the processing of requests of information" in the fourth sentence with "fees for the receipt of information" to show that a Government could only collect fees for services rendered. Несколько представивших комментарии сторон рекомендовали в четвертом предложении заменить слова "плата за обработку запросов на получение информации" словами "плата за получение информации", чтобы показать, что правительство может взимать плату только за оказанные услуги.
(b) Continuous receipt of treaty actions (ratifications, accessions, etc.) from Member States for deposit with the Secretary-General Ь) Постоянное получение от государств-членов документов о действиях в отношении договоров (документов о ратификации, присоединении и т.д.), передаваемых на хранение Генеральному секретарю
Under accrual-based accounting the receipt of shipment will first be recorded in the inventory (assets) account as an increase in asset value representing addition of inventory by 900 tents stored in the entity's warehouse. При учете по методу начисления получение этой партии будет сначала зарегистрировано по счету товарно-материальных запасов (активов) в качестве прироста стоимости активов, отражающего увеличение товарно-материальных запасов на 900 палаток, поступивших на хранение на склад данного субъекта.
The communication tests showed that there were still points of contact that had not acknowledged the receipt of notification reports, despite the fact that the acknowledgment was done automatically when opening the relevant notification reports in the Web-based application. Испытания с отправкой сообщений показали, что некоторые пункты связи по-прежнему не подтверждают получение сообщений об уведомлении, несмотря на тот факт, что подтверждение должно делаться автоматически при открытии в Интернет-приложении соответствующих сообщений об уведомлении.
Solicitation and receipt by the Centre of summary, statistical and expert information from State agencies and NGOs for use in drafting the relevant sections of the national report; З. Запрос и получение Национальным центром по правам человека информационно-аналитических, статистических и экспертных материалов из соответствующих государственных органов и неправительственных структур, необходимых для написания соответствующих разделов Национального доклада;
The United Nations Office at Geneva agreed with the recommendation and obtained the assurance of OHCHR that it had strengthened its internal controls to ensure that the receipt of voluntary funds was approved in compliance with the United Nations financial rules. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с этой рекомендцией и получило заверения УВКПЧ в том, что оно усилило внутренний контроль для обеспечения того, чтобы получение добровольных взносов утверждалось в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций.