Английский - русский
Перевод слова Receipt
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Receipt - Получение"

Примеры: Receipt - Получение
Subsequently, at the substantive session, by its decision 2005/302, the Council decided to note receipt of the resolution and not to take action on the matter Впоследствии на основной сессии в своем решении 2005/302 Совет постановил принять к сведению получение резолюции и не принял решения по этому вопросу.
It also manages all official vehicles at Headquarters, controls the provision of office supplies for the Secretariat at Headquarters and the receipt of goods and equipment. Она также обеспечивает управление всем официальным автопарком в Центральных учреждениях, контролирует доставку канцелярских принадлежностей в Секретариат в Центральных учреждениях и получение соответствующих товаров и материалов.
Accordingly, it is possible to achieve a full evidence score through alternative evidence proving the pre-invasion receipt of periodic income over time, and proving the periodic expenses of the business for the same period. Соответственно полный доказательственный балл можно получить и на основе альтернативных доказательств, подтверждающих периодическое получение предприятием дохода в течение определенного периода времени до вторжения, а также периодические расходы предприятия за тот же период.
Benefits paid under the BC Family Bonus program are exempt from consideration as income for social assistance recipients; no deductions from social assistance result from receipt of these benefits. Выплачиваемые в рамках Программы семейных надбавок суммы не рассматриваются в качестве доходов лиц, получающих социальную помощь; получение указанных надбавок не влечет за собой сокращения размеров оказываемой социальной помощи.
(x) Announcement of available vacancies via electronic media (e.g., Internet and optical disk) and electronic receipt of applications х) Объявление имеющихся вакансий с помощью электронных средств (например, Интернет и оптические диски) и получение заявлений по электронной почте
receipt and examination of complaints, petitions and requests from prisoners and examining the way they are handled by the management of the institutions. получение и рассмотрение жалоб, петиций и просьб от заключенных и проверка обращения с ними со стороны администрации учреждений.
On behalf of the United Nations Human Rights Committee, I should like to acknowledge receipt of your letter of 24 November 1997, enclosing the International Law Commission's Preliminary Conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties. От имени Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 24 ноября 1997 года с предварительными выводами Комиссии международного права в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека.
There was also a need to clarify the applicability of United Nations regulations and rules governing the receipt, control and disbursement of the funds raised by the Trust Fund and the Foundation. Также необходимо уточнить применимость положений и правил Организации Объединенных Наций, регулирующих получение, выделение и контроль за использованием средств, собранных Целевым фондом и Фондом.
He had no objection to the proposal, in draft guideline 2.1.6, that communications relating to reservations could be made by electronic mail or by facsimile, provided it was immediately followed by a formal communication and that reference was made to its receipt rather than its dispatch. Оратор не возражает против сформулированного в проекте основного положения 2.1.6 предложения о том, чтобы сообщения об оговорках направлялись электронной почтой или факсимильной связью, если они будут незамедлительно подтверждаться официальными сообщениями и если будет сделана ссылка на его получение, а не на его отправку.
I acknowledge receipt of your letter dated 11 August 2003 to which you attached a note dated 23 June 2003 from our Permanent Mission to the United Nations in New York on the above-mentioned subject. Подтверждаю получение Вашего письма от 11 августа 2003 года, к которому Вы прилагаете записку нашего Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке от 23 июня 2003 года по вышеупомянутому вопросу.
In response, it was observed that the draft article was only intended to clarify that receipt of a data message might occur even if the place where the message was received did not coincide with the parties' places of business. В ответ было отмечено, что единственной целью проекта статьи является разъяснение того, что получение сообщения данных может происходить даже в тех случаях, если место, в котором было получено сообщение, не совпадает с месторасположением коммерческих предприятий сторон.
The Arms Act absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance. Акт об оружии категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими.
The objectives of the Act and Regulation included ensuring proper provision for all children including the receipt of support from an appropriate source, and promoting the integrity of the family unit and not encouraging runaway children. Закон и подзаконные акты предусматривают обеспечение надлежащего ухода за всеми детьми, и в том числе получение поддержки от соответствующего источника и содействие целостности семейной ячейки, и не поощряют уход детей от родителей.
The latter must be up to date in the payment of social security contributions and must pay each employee an "entry payment", opening the entitlement to the benefit which varies according to length of service, prior to receipt of benefits. Работодатель не может иметь задолженности по выплате взносов в фонд социального страхования и должен заплатить за каждого работника "вступительный взнос", дающий право на получение пособия, сумма которого варьируется в зависимости от стажа работы до получения пособия.
In one sampling project where claimants declared receipt of small amounts of compensation, up to 97 per cent of those amounts could not be categorized to a loss element claimed by the claimants. В одном из выборочных обследований, когда заявители продекламировали получение небольших сумм компенсации, в 97% случаев эти суммы не могли быть соотнесены ни с одним из элементов потерь, истребуемых этими заявителями.
The receipt and handling of complaints should be seen as part of a process and the national institution should ensure that it sees the complaint through to resolution or dismissal, whichever is appropriate, and effective follow-up. Получение и рассмотрение жалоб следует считать составляющей частью процесса работы, и национальному учреждению следует обеспечивать доведение этого процесса до конца вплоть до удовлетворения или же отклонения жалобы, в зависимости от обстоятельств, и проведения эффективных последующих мер.
The receipt of this letter was not confirmed by the Attorney-General and no correspondence has been received from him by the author. Управление Генерального атторнея не подтвердило получение этого письма, и никакой корреспонденции от Генерального атторнея автор не получал.
It was proposed to refer instead to the "transmission", "delivery" or "sending" of the notice and to avoid any reference to the notion of receipt in paragraph 3. Вместо этого было предложено говорить о "передаче", "доставке" или "направлении" уведомления и избегать каких-либо ссылок на "получение" в пункте З.
(a) The recruitment, sale, supply, procurement, capture, removal, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person: а) вербовка, продажа, поставка, купля, захват, перемещение, перевозка, передача, укрывательство или получение человека:
The Centre for Emission Inventories and Projections had confirmed receipt of the data and explained that the data had not been displayed due to a typing error in the templates used to extract the information from the emission database. Центр по кадастрам и прогнозам выбросов подтвердил получение этих данных и пояснил, что их отображению помешала опечатка в формулярах, использовавшихся для извлечения информации из базы данных о выбросах.
This right includes the expression and receipt of communications of every form of idea and opinion capable of transmission to others, subject to the provisions in article 19, paragraph 3, and article 20. Это право включает в себя передачу и получение сообщений, содержащих всякого рода идеи и мнения, которые могут быть переданы другим лицам в соответствии с положениями пункта З статьи 19 и статьи 20.
He proposed that the second sentence of paragraph 11 should read: "This right extends to the expression and to the receipt of voluntary communication of every form of subjective idea." Он предлагает сформулировать второе предложение пункта 11 следующим образом: «Это право включает передачу и получение добровольных сообщений, содержащих различные субъективные идеи».
(b) The receipt, storage, installation, deployment and any form of possession of any nuclear weapons, directly or indirectly, by the Parties themselves, by anyone on their behalf or in any other way. Ь. получение, хранение, установку, размещение или любую форму владения любым ядерным оружием, прямо или косвенно, самими этими Сторонами от имени какого-либо другого или в любой другой форме.
She claims that the receipt and registration of the individual complaint by the European Court with its subsequent discontinuance decision does not mean it was "considered" by the Court. Она утверждает, что получение и регистрация Европейским судом индивидуальной жалобы и принятие им впоследствии решения о прекращении рассмотрения дела не означают, что это дело было Судом "рассмотрено".
There is no law as such that regulates the receipt of information and material from the United Nations but rather regulates evidence received from the central authorities of countries covered under the 2009 Mutual Assistance in Criminal Matters Act. Закон как таковой не регулирует получение информации и материалов от Организации Объединенных Наций, а регулирует показания, полученные от центральных органов стран, охватываемых Законом о взаимной помощи по уголовным делам 2009 года.