The Warehouse Assistant organizes the receipt and issuance of all expendable and non-expendable items to staff in Laayoune and at the Team Sites. |
Помощник по складскому хозяйству организует прием и выдачу всех расходуемых и нерасходуемых материалов сотрудникам в Эль-Аюне и в опорных пунктах. |
Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. |
Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
The Committee understands that the receipt, processing and archiving of all the information, evidence and other material are labour-intensive. |
Комитет отдает себе отчет в том, что прием, обработка и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов являются весьма трудоемкими задачами. |
Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. |
На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
(b) Electronic receipt of cargo and transit manifests; |
Ь. прием грузовых и транспортных накладных в электронном виде; |
In addition, prior to delivery to contingents, the mission conducts receipt and inspection of the rations to ensure their quality. |
Кроме того, перед отправкой пайков в контингенты миссия обеспечивает надлежащий прием и проверку качества пайков. |
1 General Service (receipt and inspection) 10 months |
1 должность категории общего обслуживания (прием и инспекция) |
The Section is responsible for receipt of United Nations-owned equipment and for verifying in consultation with technical components that equipment delivered is in accordance with the specifications. |
Секция отвечает за прием принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и проверку в консультации с техническими специалистами соответствия оборудования указанным спецификациям. |
In Argentina, the mandate of the Anti-Corruption Office covered both the elaboration, implementation and evaluation of corruption prevention programmes and the receipt and investigation of corruption allegations. |
В Аргентине полномочия Антикоррупционного управления охватывают как разработку, осуществление и оценку программ в области предупреждения коррупции, так и прием и расследование заявлений о предполагаемых фактах коррупции. |
Specifically excluded from the application of the Act are the mere receipt of signals or information in some other form from objects in outer space and the launching of sounding rockets. |
Из сферы применения Закона прямо исключаются простой прием сигналов или информации в какой-либо другой форме от объектов в космическом пространстве и запуск ракет-зондов. |
The points of contact in six of them reacted according to the UNECE IAN System's procedure, while three acknowledged the receipt of the exercise notification only after a telephone reminder. |
В шести из них пункты связи отреагировали в соответствии с процедурой, предусмотренной системой УПА ЕЭК ООН, три подтвердили прием учебного уведомления лишь после напоминания по телефону. |
Coordination within the government structures should not be confused with the proposal to establish an autonomous commission or office of an ombudsperson for independent monitoring of the human rights situation, including receipt of complaints. |
Координацию в рамках правительственных структур не следует путать с предложением о создании самостоятельной комиссии или бюро уполномоченного по правам человека для осуществления независимого контроля за положением в области прав человека, включая прием жалоб. |
Field tasks (investigations, field trips, road reconnaissance, observation posts, field visits and receipt of petitions) were conducted according to the standard operating procedures. |
Все полевые задачи (расследования, поездки на места, дорожная разведка, организация наблюдательных пунктов, прием жалоб и т.д.) выполнялись в соответствии со стандартными оперативными процедурами. |
The secretariat of the conference is responsible for the receipt and preliminary evaluation of requests from NGOs for accreditation to the conference. |
За прием и предварительное рассмотрение заявлений НПО об аккредитации на конференции отвечает секретариат конференции. |
The recruitment of, provision of, transportation of, transfer of, harbouring of, receipt of, or trading in, persons; |
вербовка, предоставление, транспортировка, передача, укрывательство, прием людей или торговля людьми; |
It was noted that the United Nations had transferred responsibility for the receipt of Article 7 reports from New York to the office of the United Nations Department for Disarmament Affairs in Geneva. |
Было отмечено, что Организация Объединенных Наций передала обязанность за прием докладов по статье 7 от Нью-Йорка - отделению Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Женеве. |
The second deals with Complaint and Arrest and covers issues such as filing of complaints to police, police assistance, receipt of complaints by police, arrest by private person without warrant. |
Второй раздел касается подачи жалоб и ареста и охватывает такие вопросы, как подача жалоб в полицию, помощь со стороны полиции, прием жалоб полицией и гражданский арест без ордера. |
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; |
а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия; |
As far as non-governmental organizations were concerned, the receipt of registration applications of non-governmental organizations not already in consultative status with the Economic and Social Council was begun on 3 April, following corresponding decisions taken by the Preparatory Committee at its resumed organizational session on 31 March. |
Что касается неправительственных организаций, то прием заявлений о регистрации от неправительственных организаций, еще не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, был начат 3 апреля после принятия соответствующих решений Подготовительным комитетом на его возобновленной организационной сессии 31 марта. |
Appreciate all the assistance being provided by the OIC countries to Kosovars and refugees, including the receipt of thousands of refugees from Kosova and provision of humanitarian assistance to them; |
выражают признательность за ту помощь, которая оказывается государствами - членами ОИК косовцам и беженцам, в том числе за прием тысяч беженцев из Косово и оказание им гуманитарной помощи; |