The system facilitates sending solicitation documents to invited bidders and the receipt of bids and proposals by secure e-mail in parallel with the traditional methods of facsimile or hard copy transmission, which remain an option. |
Эта система облегчает рассылку документов с приглашением принять участие в торгах, а также получение оферт и предложений с помощью защищенной системы электронной почты параллельно с традиционными методами направления факсимильных сообщений или бумажных документов, что остается одним из доступных вариантов. |
The document includes space for the competent authorities to acknowledge receipt of the notification and, where required, to consent in writing to a proposed movement. |
В документе выделена ячейка, в которой компетентная инстанция может подтвердить получение уведомления и, в соответствующем случае, дать согласие в письменном виде на предлагаемую перевозку. |
The Fuel Supervisor would monitor and coordinate the fuel operations, including receipt, storage, issuance and quality control, at those locations. |
Руководитель группы по топливу будет осуществлять контроль и координировать процесс управления запасами топлива, включая получение, хранение, отпуск и контроль качества в этих пунктах. |
In response to questions posed by the Group at the beginning of June 2008 with regard to this shipment, the Director-General of the Police denied the receipt of such an importation. |
В ответе на запрос Группы в отношении данной поставки, направленный в июне 2008 года, Генеральный директор полиции отрицал получение подобных импортных товаров. |
Azerbaijan had submitted an independent audit report reflecting receipt of the funds in question, but the National Ozone Unit has been unable to provide expenditure reports to show what had been done with the funds received. |
Азербайджан представил независимый отчет аудиторов, отражающий получение соответствующих средств, однако национальный орган по озону не смог представить доклады по расходам, для того чтобы продемонстрировать, как были использованы полученные средства. |
The Special Rapporteur referred to information according to which associations are physically prevented by police from submitting their statutes, documents confirming receipt of the statutes are denied, or requests for registration are never acted upon. |
Специальный представитель сослалась на информацию, согласно которой полиция физически препятствует ассоциациям представлять свои уставы, а документы, подтверждающие получение этих уставов, не выдаются, и просьбы о регистрации не рассматриваются. |
The States Parties shall not impose undue restrictions on the provision and receipt of clearance and other such equipment and related technological information for humanitarian purposes. |
Государства-участники не налагают необоснованных ограничений на предоставление и получение в гуманитарных целях оборудования для очистки территории и другого такого оборудования и соответствующей технической информации. |
The tribunal held that even if the defendant had never received the fax - but its receipt was considered to be at least possible - a valid arbitration agreement existed between the parties. |
Суд постановил, что между сторонами существовало действующее арбитражное соглашение, даже если ответчик и не получил факс, но его получение было по меньшей мере возможным. |
In those countries, receipt normally occurs once the message is "retrieved" or "comes to the attention" of the addressee, but in one country receipt occurs upon entry in a system "regularly used by the addressee". |
В этих странах получение обычно происходит тогда, когда сообщение данных "извлекается" или "поступает в поле зрения" адресата, однако в одной из стран получение сообщения данных происходит в момент, когда оно поступает в систему, "которая регулярно используется адресатом". |
This issue had not previously arisen because under the regime in effect until July 2009, international General Service staff are in receipt of mission subsistence allowance, not post adjustment. |
Вопрос об этом ранее не возникал, поскольку действовавший до июля 2009 года режим предусматривал получение международными сотрудниками категории общего обслуживания суточных участников миссии, а не корректива по месту службы. |
Thus the Chief of the Client Servicing and Records Management and Distribution Unit had the discretion to set aside the requirement of a certificate of entitlement upon receipt of other documentation bearing the original signature of the beneficiary. |
Таким образом, глава Группы обслуживания клиентов, оперативного учета и распределения записей имеет полномочия проигнорировать требование о предъявлении сертификата на получение пенсионного пособия при получении другой документации, содержащей оригинальную подпись бенефициара. |
Mauritania reported that the receipt of specific technical assistance not being provided at the time of reporting would enable it to achieve full compliance with the provision under review. |
Мавритания сообщила о том, что получение ею конкретной технической помощи, которая ей не оказывалась на момент представления доклада, позволит ей обеспечить полное соблюдение рассматриваемого положения. |
702 Goods receipt, carriage: Document issued by a carrier or a carrier's agent, acknowledging receipt for carriage of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document, enabling the carrier to issue a transport document. |
702 Расписка в получении груза, доставка: документ, выдаваемый перевозчиком или агентом перевозчика и подтверждающий получение для перевозки грузов, поименованных в нем, на условиях, указанных в документе или на которые дается ссылка в документе, и позволяющий перевозчику выписать транспортный документ. |
AeroStatus will not be liable for any delays or failures in the delivery or receipt of any text messages (SMS) or email messages, as delivery and receipt are subject to effective transmission from your network operator and processing by your mobile device. |
АэроСтатус не несет ответственность за любые задержки и сбои в доставке или получении любых текстовых сообщений (СМС) или посланий по электронной почте, поскольку упомянутые доставка и получение зависят от эффективной работы сети вашего мобильного оператора и от работы вашего мобильного устройства. |
Mr. FERRARI (Italy) said that in cases where the acknowledgement of receipt was not given in the form requested by the originator, it would be considered that no acknowledgement of receipt had been given. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что в тех случаях, когда подтверждение получения не было предоставлено в той форме, в которой оно испрашивалось составителем, будет считаться, что получение не было подтверждено. |
2.7 It was not until 10 months after Saadi Chihoub reported the disappearance of Djamel Chihoub to the Ombudsman that the latter confirmed receipt of Saadi Chihoub's petition, on 18 January 1998. |
2.7 Лишь через 10 месяцев после того, как об исчезновении Джамеля Шихуба было доведено до сведения Омбудсмена Республики, последний подтвердил 18 января 1998 года получение запроса Саади Шихуба. |
Moreover, Azerbaijan acknowledged the receipt of the Armenian notification transmitted through a letter signed by the Executive Secretary of ECE, and indicated its intention to participate in the EIA procedure within the time specified in the above-mentioned letter. |
Азербайджан также подтвердил получение уведомления Армении, переданного с помощью письма, подписанного Исполнительным секретарем ЕЭК, и заявил в сроки, указанные в вышеупомянутом письме, о своем намерении принять участие в процедуре ОВОС. |
Over the course of 2012, the Committee carried out its regular mandate regarding the receipt and circulation of notifications conveyed by Member States, in pursuance of paragraph 5 of resolution 1807 (2008), receiving 39 such notifications. |
На протяжении 2012 года Комитет осуществлял свой штатный мандат, предусматривающий получение и распространение уведомлений, направляемых государствами-членами во исполнение пункта 5 резолюции 1807 (2008), и таких уведомлений поступило 39. |
The incumbent of the converted post will be involved mainly with day-to-day warehouse operations, including receipt of stock items, monitoring requisitions and verifying inventory, as well as client service and distribution. |
Сотрудник на этой преобразованной должности будет отвечать главным образом за повседневную работу склада, включая получение предметов снабжения, отслеживание заявок на закупки и проверку товарно-материальных запасов, а также обслуживание клиентов и распределение запасов. |
This right includes the expression and receipt of communications of every kind of idea and opinion that can be transmitted to others, subject to the limitations set out in articles 19, paragraph 3, and 20 of the Covenant. |
Это право включает выражение и получение любой информации, а также распространение любого рода идей и мнений, с учетом ограничений, предусмотренных в пункте З статьи 19 и в статье 20 Пакта. |
It was agreed that throughout article 4, references to "receipt of notification", would be replaced by references to deposit with the depositary, to align better the drafting of that article with United Nations treaty practice. |
Было выражено согласие с тем, что в статье 4 ссылки на "получение уведомления" будут заменены ссылками на сдачу на хранение депозитарию, с тем чтобы в большей степени обеспечить соответствие текста этой статьи практике Организации Объединенных Наций в вопросах международных договоров. |
The Office was responsible for the design and set-up of the Fund, the maintenance of the Fund account, the receipt of donor contributions and the disbursement of funds upon instructions from the Special Envoy, and the provision of periodic consolidated reports. |
Это Управление отвечает за разработку структуры Фонда и организацию его работы, ведение счетов Фонда, получение донорских взносов и распределение средств по поручению Специального посланника, а также представление периодических сводных докладов. |
Accountability measures and grievance systems should be designed to ensure the enforcement of policies and related systems, as well as receipt of and timely responses to complaints. |
Меры в отношении подотчетности и системы подачи рассмотрения жалоб должны быть призваны обеспечивать соблюдение процедур и функционирование соответствующих механизмов, а также получение жалоб и своевременное реагирование на них. |
This can be seen in restrictive legislative amendments to laws on freedom of association and in constraints in an increasing number of national laws and procedures that render the receipt of funds from abroad more complicated or impossible. |
Ее можно проследить на примере законодательных поправок, которые вносятся в законы о свободе ассоциации с целью ее ограничения, а также на примере внесения во все большее количество национальных законов и процедур положений, которые затрудняют либо делают невозможным получение средств из-за рубежа. |
The Unemployment Insurance Act provided that, in principle, receipt of unemployment benefits and relief benefits should be possible while receiving childcare benefits. |
в принципе получение пособия по безработице и помощи нуждающимся возможно одновременно с получением пособий по уходу за ребенком. |