It was more vital than ever to reaffirm the role of the United Nations in economic and social affairs. |
Сегодня как никогда важно вновь подтвердить роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
In this context I should like to reaffirm my Government's strong preference for Vienna as the seat of the CTBT organization. |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить, что мое правительство решительно отдает предпочтение Вене в качестве местопребывания Организации по ДВЗИ. |
"would like to reaffirm the recommendations put forth in his previous report" |
"хотел бы вновь подтвердить рекомендации, изложенные в его предыдущем докладе..." |
I reaffirm my Government's firm commitment to supporting all global efforts to combat terrorism whenever and wherever it raises its ugly head. |
Я хотел бы вновь подтвердить твердую решимость моего правительства поддерживать все глобальные усилия по борьбе с террористами, где бы и когда бы они не совершали свои гнусные деяния. |
The Foreign Ministers call upon all States to reaffirm their commitment to respecting and supporting the political independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Министры иностранных дел призывают все государства вновь подтвердить свою приверженность уважению и поддержке политической независимости, территориальной целостности, суверенитета и единства Республики Боснии и Герцеговины. |
The Security Council stresses that there can be no military solution to the conflict and calls upon the parties to reaffirm their commitment to a peaceful resolution of their differences. |
Совет Безопасности подчеркивает, что не может быть военного решения конфликта, и призывает стороны вновь подтвердить свою приверженность мирному урегулированию своих разногласий. |
To reaffirm the principle of eligibility of all developing countries on the basis of universality. |
вновь подтвердить принципы универсального подхода ко всем развивающимся странам; |
We should like to reaffirm the unswerving attachment of the Government of Burundi to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of another State. |
Мы хотели бы вновь подтвердить непоколебимую приверженность правительства Бурунди принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств. |
Before concluding I would like to reaffirm the attachment of Algeria to the efforts being undertaken in the fields of non-proliferation and disarmament. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Алжира предпринимаемым усилиям в области нераспространения и разоружения. |
To this end, I should like to reaffirm Thailand's commitment to this vision, which cannot be fulfilled without the active participation of Member States. |
В этой связи мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Таиланда этой перспективе, которая неосуществима без активного участия государств-членов. |
I wish to take this opportunity to reaffirm my country's commitment to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить приверженность моей страны принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
It was necessary today to reaffirm the collective commitment to the full implementation of that resolution and to reiterate the particular responsibilities of the United Nations towards the colonial peoples and Territories. |
Сегодня необходимо вновь подтвердить коллективную приверженность полному осуществлению этой резолюции и подчеркнуть особую ответственность Организации Объединенных Наций по отношению к колониальным народам и территориям. |
We must reaffirm the inalienable right of the Sahraoui people to self-determination and independence and, to that end, support the holding of a free and fair referendum. |
Мы должны вновь подтвердить неотъемлемое право народа сахрауи на самоопределение и независимость и с этой целью поддержать проведение свободного и справедливого референдума. |
To reaffirm the unity of the Sudan and opposition to any threat thereto; |
З. вновь подтвердить единство Судана и отрицательное отношение к любой угрозе для него; |
At this crucial juncture the Organization should reaffirm its strong support for the ongoing peace process and thereby expedite the democratic transformation in South Africa. |
На этом переломном этапе Организация должна вновь подтвердить свою решительную поддержку продолжающемуся мирному процессу и тем самым ускорить демократические преобразования в Южной Африке. |
They therefore called upon the Security Council to reaffirm its commitment to that date and to take appropriate steps in support of that objective. |
В этой связи они призвали Совет Безопасности вновь подтвердить свою приверженность в отношении этой даты и принять соответствующие меры в поддержку указанной цели. |
The General Assembly may wish to reaffirm the importance of the regional dimension in development cooperation as an integral part of the operational activities of the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь подтвердить важность региональных аспектов сотрудничества в области развития в качестве составной части оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
However, we wish to reaffirm certain basic principles governing Lebanon's position as well as our interpretation of the provisions of the Convention. |
Однако мы хотели бы вновь подтвердить ряд основополагающих принципов, обусловливающих позицию Ливана, а также нашу интерпретацию положений настоящей Конвенции. |
The Ministry of Foreign Affairs would like to reaffirm that Ethiopian insistence on the secrecy of the trials will not ensure the requisite credibility or transparency. |
Министерство иностранных дел хотело бы вновь подтвердить, что упорное стремление Эфиопии проводить тайные судебные разбирательства не обеспечит требуемую достоверность или открытость. |
So it is necessary to reaffirm that the implementation of the right to development should be regarded as a preventive approach to reduce violence and conflicts. |
Поэтому необходимо вновь подтвердить, что осуществление права на развитие должно рассматриваться как превентивный процесс, способствующий уменьшению насилия и конфликтов. |
Her delegation welcomed the decision to convene the special session of the General Assembly on the question of narcotic drugs and urged Member States to reaffirm their political commitment to international drug control. |
Ее делегация приветствует решение о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о наркотических средствах и призывает государства-члены вновь подтвердить свою приверженность делу международного контроля за наркотиками. |
The rights of refugees - asylum and non-refoulement - are the foundation of my mandate and I wish to reaffirm our non-negotiable commitment to defending and promoting them. |
Права беженцев - право на убежище и невыдворение - лежат в основе порученного мне мандата, и я хотела бы вновь подтвердить нашу бескомпромиссную приверженность защите и поощрению этих прав. |
I wish once again to reaffirm that in Viet Nam no person is arrested, tried or detained for his or her religious affiliation or activities. |
Я хотел бы вновь подтвердить, что во Вьетнаме никто не арестовывается, не предается суду и не содержится под стражей за свои религиозные убеждения или религиозную деятельность. |
As a country and Member State, we take this opportunity to reaffirm and renew our commitment to the United Nations. |
В качестве страны и государства-члена мы пользуемся этой возможностью, для того чтобы вновь подтвердить нашу приверженность Организации Объединенных Наций. |
The special session which the General Assembly would convene the following June represented an opportunity to reaffirm the commitment of the international community to address the drug problem and to review the existing situation. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне, дает возможность вновь подтвердить намерение международного сообщества решить проблему наркотиков и рассмотреть нынешнее положение дел. |