Reaffirm the threat posed to international peace and security by the proliferation of nuclear weapons and the need for strict compliance by all States with their non-proliferation obligations, including compliance with their IAEA safeguards agreements and relevant Security Council resolutions. |
Вновь подтвердить угрозу, которую представляет для международного мира и безопасности распространение ядерного оружия, и необходимость строгого соблюдения всеми государствами их обязательств по нераспространению, включая соблюдение их соглашений о гарантиях с МАГАТЭ и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Reaffirm the Security Council's concern about LRA and press for urgent action by the Sudanese authorities to arrest those subject to arrest warrants issued by the International Criminal Court. |
вновь подтвердить озабоченность Совета Безопасности по поводу действий ЛРА и добиваться принятия суданскими властями неотложных мер для ареста тех, на кого Международным уголовным судом были выданы ордера на арест. |
(a) Reaffirm their commitment to human dignity by action to strengthen the rule of law, ensure respect for human rights and fundamental freedoms and promote democracy so that universally recognized principles are implemented in all countries; |
а) вновь подтвердить свою приверженность обеспечению человеческого достоинства путем укрепления верховенства права, обеспечения уважения прав человека и основных свобод и развития демократии, с тем чтобы общепризнанные принципы осуществлялись во всех странах; |
(a) Reaffirm the relevance of gender mainstreaming, as a globally accepted strategy for promoting the empowerment of women and achieving gender equality, in all issues considered by its Main Committees and subsidiary bodies; |
а) вновь подтвердить актуальность всестороннего учета гендерной проблематики как международно признанной стратегии, содействующей расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства во всех вопросах, находящихся на рассмотрении ее главных комитетов и вспомогательных органов; |
Reaffirm their commitment to guarantee the full realization of women's and girls' human rights as an inalienable, integral and indivisible aspect of all human rights and fundamental freedoms. |
вновь подтвердить приверженность обеспечению полного осуществления прав женщин и девочек, представляющих собой неотъемлемую, органическую и нераздельную составную часть комплекса прав и основных свобод человека. |
Reaffirm the fundamental principles of United Nations system operations (universality, neutrality, based on national development priorities and policies and the voluntary, grant nature of assistance provided); and |
ё) вновь подтвердить основные принципы деятельности системы Организации Объединенных Наций (универсальность, нейтралитет, на основе национальных приоритетов и политики в области развития, и добровольный безвозмездный характер предоставляемой помощи); |
Reaffirm their commitment to the compliance mechanism for the Convention and its annexed Protocols as agreed at the Third Review Conference and the Meeting of High Contracting Parties to the Convention in 2007; |
вновь подтвердить приверженность механизму соблюдения для Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, который был согласован на третьей обзорной Конференции и Совещании Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции в 2007 году; |
TO REAFFIRM their commitment to broaden and systematize the information that they provide to the United Nations Register of Conventional Arms and to establish a uniform methodology to provide information on military expenditure, with a view to increasing transparency and fostering confidence in this domain; |
ВНОВЬ ПОДТВЕРДИТЬ свою приверженность расширению и систематизации информации, представляемой ими в Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, и утверждению единообразной методики для представления информации о военных расходах в целях повышения транспарентности и культивирования доверия в этой области. |
Reaffirm that South-South Cooperation has a specific role to play but is no substitute for North-South Cooperation or for the commitment of developed countries to Official Development Assistance; |
вновь подтвердить, что сотрудничество Юг - Юг играет важную роль, однако не подменяет собой ни сотрудничество Север - Юг, ни обязательства, взятые на себя развитыми странами по оказанию официальной помощи в целях развития; |
(a) Reaffirm that its endorsement of the initial Optical Disk System as an archival and retrieval system of official documents meant that its implementation should cover the entire Organization, including the United Nations Office at Nairobi and all the regional commissions; |
а) вновь подтвердить, что, одобрив первоначальную Систему на оптических дисках в качестве системы архивирования и поиска официальных документов, она подразумевала, что при ее внедрении должна быть охвачена вся Организация, включая Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) и все региональные комиссии; |
Let me reaffirm them now. |
Позвольте мне их вновь подтвердить. |
165.22 Reaffirm their support to the proposal of The Custodian of The Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud to establish the International Centre to combat terrorism adopted by the International Conference to combat terrorism held in Riyadh, Saudi Arabia in February 2005. |
вновь подтвердить свою поддержку предложения Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза аль Сауда о создании международного центра по борьбе с терроризмом, которое было принято Международной конференцией по борьбе с терроризмом, состоявшейся в Эр-Рияде, Саудовская Аравия, в феврале 2005 года. |
It was also essential to reaffirm international commitments in order to be able to finalize appropriate development plans. |
Также необходимо вновь подтвердить международные обязательства по согласованию соответствующих планов развития. |
"The participants in the seminar call upon the Governments of all nations to reaffirm the solemn obligations contained in article VI of the NPT. |
Участницы семинара призывают правительства всех стран вновь подтвердить торжественные обязательства, содержащиеся в статье VI ДНЯО. |
Morocco wished to reaffirm its commitment to the principles and objectives of the Convention. |
Марокко хотела бы вновь подтвердить свою приверженность принципам и целям Конвенции по конкретным видам обычного оружия и ее протоколов. |
In particular, we should reaffirm the role of the Anti-Ballistic Missile Treaty as the cornerstone of international peace, security and strategic stability. |
В частности, нам надлежит вновь подтвердить роль Договора об ограничении систем противоракетной обороны в качестве основы для достижения международного мира, безопасности и стратегической стабильности. |
Most importantly, we must clearly reaffirm that international cooperation to resolve refugee problems must be solidly based on protection principles. |
И что еще более важно, мы четко должны вновь подтвердить, что международное сотрудничество в целях разрешения проблем беженцев должно опираться на твердую основу принципов защиты. |
They must promote greater adherence to treaties for nuclear-weapon-free zones and must reaffirm countries' rights to the peaceful use of nuclear energy. |
Они должны содействовать более широкому присоединению к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, и должны вновь подтвердить права стран на мирное использование ядерной энергии. |
ICSC wished to reaffirm its earlier commitment to the principle of hazard pay. |
КМГС пожелала вновь подтвердить ранее выраженную ею приверженность принципу, лежащему в основе выплаты за работу в опасных условиях. |
Now, more than ever, it was important to reaffirm the international community's determination to cooperate unceasingly with a view to eradicating poverty. |
Сейчас как никогда необходимо вновь подтвердить свою готовность к неустанному сотрудничеству в борьбе за ликвидацию нищеты. |
In commemorating the tenth anniversary of the twentieth special session of the General Assembly, the international community should reaffirm its political will to cooperate in combating drug-related crime. |
По случаю празднования десятой годовщины двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество должно вновь подтвердить свою политическую приверженность сотрудничеству в целях борьбы с преступностью, связанной с оборотом наркотиков. |
All States parties must reaffirm their commitment to fulfil their obligations under the Treaty and to continue to move towards universal adherence and implementation. |
Все государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность делу выполнения своих обязательств по Договору и продолжать движение в направлении достижения всеобщего присоединения к Договору и его осуществления в полном объеме. |
President Kagame: We meet this week to mark the passage of 60 eventful years in the life of the United Nations and to reaffirm our belief in its principles. |
Президент Кагаме (говорит по-английски): Мы собрались на этой неделе для того, чтобы отметить шестидесятую годовщину в столь богатой событиями жизни Организации Объединенных Наций и вновь подтвердить нашу веру в принципы этой организации. |
The Secretary-General had said that he was persuaded the Summit would provide an opportunity to reaffirm the universal nature of press freedom for all media. |
Выступающий напоминает, что Генеральный секретарь высказал свою убежденность в том, что на Встрече на высшем уровне представится возможность для того, чтобы вновь подтвердить универсальность свободы прессы вне зависимости от того, каким способом она выражается. |
As my delegation had the occasion to reaffirm last week in the General Assembly, France believes that the Commission should now be hitting its stride. |
Как моя делегация имела возможность вновь подтвердить в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе, Франция считает, что сейчас Комиссия должна перейти к работе в нормальном ритме. |