Effective coordination in implementing the Global Counter-Terrorism Strategy should be further strengthened in accordance with the Charter and with international law in order to reaffirm the leading role of the United Nations. |
Следует и далее укреплять и делать более эффективным сотрудничество при осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии в соответствии с Уставом и международным правом, с тем чтобы вновь подтвердить ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, allow me to reaffirm once again our conviction about the need to achieve coexistence among all citizens of Kosovo, regardless of their ethnic, racial or religious background. |
В заключение, позвольте мне вновь подтвердить нашу убежденность в том, что необходимо добиться сосуществования всех жителей Косово, независимо от их этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
It is for this reason that the African Group would like to express its support for her and her team and to reaffirm its commitment to the work of the Human Rights Council. |
Именно по этой причине Группа африканских государств хотела бы выразить свою поддержку Председателю и ее сотрудникам, а также вновь подтвердить свою приверженность работе Совета по правам человека. |
African Heads of State continued to convene twice a year for the African Leaders Malaria Alliance Forum, held during the summit of the African Union, to reaffirm their commitment to defeating malaria. |
Главы государств Африки по-прежнему два раза в год проводили совещание форума Альянса лидеров африканских стран по борьбе с малярией, которое состоялось во время саммита Африканского союза, с целью вновь подтвердить свою приверженность задаче одержать победу над малярией. |
On 24 June 2014, the Office signed a second memorandum of understanding with the Integrity Vice Presidency of the World Bank Group, in order to reaffirm their commitment to collaborate with one another on matters of mutual interest. |
24 июня 2014 года Канцелярия подписала с группой по вопросам добросовестности при вице-президенте Всемирного банка меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы вновь подтвердить свою приверженность сотрудничеству друг с другом по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Kingdom of Saudi Arabia takes this opportunity to reaffirm its commitment to continue its endeavours to protect and diligently promote human rights at the national and international levels and to participate in an active and constructive manner in the Human Rights Council. |
Королевство Саудовская Аравия пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою приверженность дальнейшим усилиям по защите и должному поощрению прав человека на национальном и международном уровнях, а также участию в работе Совета по правам человека активным и конструктивным образом. |
On the occasion of the 2014 High-level segment of the Economic and Social Council, we call on Member States to reaffirm our immutable human rights with a particular focus on authentic solutions to development that prioritize the needs of the person. |
По случаю проведения в 2014 году этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета мы призываем государства-члены вновь подтвердить наши незыблемые права человека с особым акцентом на поисках реальных решений в области развития, в которых приоритетное внимание уделяется потребностям человека. |
Pacific island leaders need to reaffirm their commitment to subregional solidarity on fisheries and should require reporting on progress in achieving this commitment (as they do for the Pacific Plan). |
Лидерам тихоокеанских островов необходимо вновь подтвердить свою приверженность субрегиональной солидарности в области рыбного промысла и требовать отчета о прогрессе, достигнутом в этой области (по аналогии с Тихоокеанским планом). |
To reaffirm the EU's commitment to gender equality, in particular in the context of the economic crisis, the Council of the European Union adopted the European Pact for Gender Equality (2011 - 2015). |
Стремясь вновь подтвердить курс ЕС на обеспечение гендерного равенства, в частности в контексте экономического кризиса, Совет Европейского союза принял Европейский пакт по гендерному равноправию (на 2011-2015 годы). |
I come to reaffirm our belief that multilateralism is the most reliable mechanism to achieve solutions for the national security concerns of each and every country on our planet and to emphasize that the Conference on Disarmament must play a primary role in this regard. |
Я приехал, чтобы вновь подтвердить нашу веру, что многосторонность является самым надежным механизмом для достижения решений в отношении национальных забот каждой и всякой страны на нашей планете по поводу безопасности, и подчеркнуть, что Конференция по разоружению должна играть первостепенную роль в этом отношении. |
The CHAIRPERSON noted that there was broad consensus on the principle that the Committee should reaffirm the public character of its proceedings through a reminder that the media could attend the public meetings, without evoking any intervention of the States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что в Комитете существует в принципе широкий консенсус в отношении того, что он должен вновь подтвердить открытый характер своей работы, напомнив при этом, что средства массовой информации могут присутствовать на открытых заседаниях, не упоминая при этом о каких-либо действиях со стороны государств-участников. |
Mr. Richele said that, on behalf of the European Commission, he wanted to reaffirm his concern about the challenges of rapid urbanization, particularly of the urbanization of poverty. |
Г-н Ричеле заявил, что хотел бы от имени Европейской комиссии вновь подтвердить свою обеспокоенность проблемами, связанными с ускоренной урбанизацией, и особенно урбанизацией нищеты. |
(b) Recognize the special needs of Africa and reaffirm the solemn commitments made to address those needs on an urgent basis; |
Ь) признать особые нужды Африки и вновь подтвердить торжественно взятые на себя обязательства в срочном порядке удовлетворить эти нужды; |
The review and appraisal will provide an opportunity for Member States to reaffirm their commitment to the goal of gender equality and the strategies of gender mainstreaming and women's empowerment. |
Обзор и оценка предоставят государствам-членам возможность вновь подтвердить их приверженность достижению цели обеспечения равенства мужчин и женщин и стратегиям учета гендерных аспектов и расширения прав и возможностей женщин. |
We hope that the seventh NPT Review Conference, which is scheduled for this year, will be an occasion to reaffirm and consolidate the measures taken for the balanced and comprehensive implementation of the NPT. |
Мы надеемся, что намеченная на этот год седьмая обзорная Конференция по ДНЯО даст возможность вновь подтвердить и консолидировать принятые меры с целью сбалансированной и комплексной реализации ДНЯО. |
I therefore call upon all States to reaffirm their commitment to this historic instrument and to ensure that OPCW has the political support and resources it needs to fulfil its important responsibilities in the years ahead. |
Поэтому я призываю все государства вновь подтвердить свою приверженность этому историческому документу и обеспечить наличие у ОЗХО политической поддержки и ресурсов, необходимых ей для выполнения в предстоящие годы возложенных на нее важных функций. |
Others... reach out for comfort, finding some way to reaffirm their connection to life - |
Другие... обращаются к кому-нибудь за поддержкой, чтобы найти способ вновь подтвердить их связь с жизнью... |
(c) To reaffirm the non-negotiable character of all human rights and adopt a strategy to prevent any setback for women's rights in the peace negotiations; |
с) вновь подтвердить не подлежащий обсуждению характер всех прав человека и принять стратегию предотвращения любого регресса в плане прав женщин в процессе мирных переговоров; |
(b) To reaffirm their commitment to the Beijing Platform for Action strategic objective to promote non-violent forms of conflict resolution and reduce the incidence of human rights abuse in conflict situations; |
Ь) вновь подтвердить свою приверженность стратегической цели Пекинской платформы действий в деле поощрения ненасильственных форм урегулирования конфликтов и сокращения случаев нарушения прав человека в конфликтных ситуациях; |
We call upon governments to take the opportunity of this year's review and appraisal of the BPfA to strongly renew their commitments, to reaffirm the Platform and their resolve to intensify efforts to achieve full equality between women and men in all spheres of life. |
Мы призываем правительства воспользоваться возможностью, связанной с проведением в этом году обзора и оценки хода осуществления Пекинской платформы действий, с тем чтобы вновь подтвердить свои обязательства, подтвердить актуальность Платформы и свою решимость активизировать усилия по достижению полного равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах жизни. |
In October 2004, parliamentarians and government ministers from 90 countries met in Strasbourg, France, at the 2004 International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action to review progress and reaffirm their commitment, including issuing the Strasbourg Statement of Commitment. |
В октябре 2004 года члены парламентов и министры из 90 стран встретились в Страсбурге, Франция, на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР, с тем чтобы проанализировать прогресс и вновь подтвердить свою приверженность, включая выпуск Страсбургского заявления о приверженности. |
The Group wished to reaffirm the role and mandate of CPC in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, as well as the relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Группа хотела бы вновь подтвердить роль и мандат КПК в соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, а также соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
In closing, let me say that today, as in the past, Liberia wishes to reaffirm its commitment to the United Nations, this timeworn but irreplaceable machinery and indispensable framework for international peace and international relations. |
В заключение я хотела бы сказать о том, что сегодня, как и в прошлом, Либерия хотела бы вновь подтвердить свою приверженность Организации Объединенных Наций, этому побитому временем, но незаменимому механизму, обеспечивающему основу для поддержания международного мира и международных отношений. |
In submitting this report, Madagascar seeks to reaffirm its commitment to the principles and objectives of the Charter of the United Nations and to highlight its willingness to contribute to the eradication of terrorism. |
Представляя настоящий доклад, Мадагаскар намерен вновь подтвердить свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и продемонстрировать свое стремление способствовать искоренению терроризма. |
He wished, however, to take the opportunity to reaffirm the interpretation of the members of the European Union with respect to the applicability of the 1949 Fourth Geneva Convention to the occupied territories. |
Вместе с тем он хотел бы, используя представившуюся возможность, вновь подтвердить толкование членами Европейского союза применимости четвертой Женевской конвенции 1949 года к оккупированным территориям. |