After more than a decade of experience in implementing the Convention on the Rights of the Child, this is a perfect occasion for us to reaffirm the commitment and the political will to implement that important international treaty. |
После того, как в течение более десятилетия был накоплен опыт в плане осуществления положений Конвенции о правах ребенка, нам предоставляется прекрасная возможность вновь подтвердить обязательство и политическую волю выполнять этот важный международный документ. |
I will urge my colleagues to reaffirm and expand our commitment to concrete intervention in health, nutrition, water and sanitation, as well as education for all children, especially girls. |
Я обращусь к своим коллегам с настоятельным призывом вновь подтвердить и расширить свои обязательства по принятию конкретных мер в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, а также образования для всех детей, особенно девочек. |
As we reflect on the Security Council's work over the course of the past year, I would like to first reaffirm my delegation's support for the recommendations contained in the Secretary-General's far-reaching June report on the prevention of armed conflicts. |
Анализируя работу Совета Безопасности за отчетный период, хотел бы вновь подтвердить поддержку моей делегацией рекомендаций, содержащихся в июньском докладе Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов, в котором были сделаны далеко идущие выводы. |
We therefore add our voice to those who have called for the need to reaffirm and strengthen the core responsibility of the United Nations capability for collective action. |
Поэтому мы присоединяемся к тем, кто выступил с призывом вновь подтвердить и укрепить главную задачу Организации Объединенных Наций - ее способность обеспечить коллективные действия. |
In conclusion, I would like to reaffirm Spain's determined resolve to work in this direction by fulfilling the commitments that we undertake in the Assembly in order to achieve the objectives of adequate shelter for all and sustainable human settlements in a world of growing urbanization. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить решимость Испании действовать в данном направлении, выполняя обязательства, которые мы взяли на себя в Ассамблее, и добиться реализации целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в мире растущей урбанизации. |
Today's meeting undoubtedly serves as an important opportunity for the Security Council to reaffirm its condemnation of terrorism, and we wish to express our strong support for the draft resolution that has been placed before us for adoption. |
Сегодняшнее заседание несомненно представляет собой важную возможность для Совета Безопасности вновь подтвердить свое осуждение терроризма, и мы хотим заявить о нашей твердой поддержке проекта резолюции, который представлен нам для принятия. |
We wish to reaffirm here that a United Nations strategy in this domain must take into account the needs of Member States that are most affected by landmines. |
Мы хотели бы вновь подтвердить, что стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна учитывать потребности государств-членов, которые больше других пострадали от наземных мин. |
The decision to convene a Ministerial Meeting every five years was also welcomed by many as a means to place refugees higher on the international agenda and reaffirm the multilateral character of the Office. |
Многие также приветствовали решение о созыве каждые пять лет совещания министров, с тем чтобы повысить роль тематики беженцев в международной повестке дня и вновь подтвердить многосторонний характер Управления. |
To this end, I would like to reaffirm the Sudan's commitment and pledge to cooperate with the international community to move forward in realizing the common aspirations of all humanity. |
В связи с этим я хотел бы вновь подтвердить обязательство Судана сотрудничать с международным сообществом в целях продвижения вперед в реализации общих чаяний всего человечества. |
We should also reaffirm such basic principles as impartiality and independence, which humanitarian personnel must observe so that they will not be regarded as agents of certain members of the international community. |
Мы также должны вновь подтвердить такие основополагающие принципы, как беспристрастность и независимость, которые должны соблюдать сотрудники гуманитарных организаций для того, чтобы их не воспринимали как проводников позиции определенных членов международного сообщества. |
I wish to take this opportunity to reaffirm the commitment and resolve of France to make this plan a success, in cooperation with all of the relevant United Nations agencies. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить намерение и желание Франции обеспечить успех этого плана на основе сотрудничества со всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In this connection, Spain wishes once more to reaffirm that it is of the utmost importance in this process to maintain and strengthen international cooperation as the essential instrument for safeguarding and promoting peace and security. |
В этой связи Испания хотела бы вновь подтвердить, что в рамках этого процесса особое значение имеет продолжение и укрепление международного сотрудничества в качестве важнейшего инструмента поддержания и укрепления мира и безопасности. |
For our part here in Nadi this week, in this small corner of the vast Pacific Ocean, we can reaffirm that independence is a path to ensuring the future sustainability of generations to come. |
На этой неделе мы со своей стороны в Нади, в этом небольшом уголке обширного Тихоокеанского региона, можем вновь подтвердить, что независимость - это путь обеспечения устойчивого положения в будущем для грядущих поколений. |
In conclusion, I would like to reaffirm that Cuba will continue to cooperate actively and constructively in the search for solutions to the problems in the field of disarmament. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что Куба будет по-прежнему активным и конструктивным образом содействовать поискам решений проблем в области разоружения. |
I would like to take this opportunity to reaffirm the commitment of the Government of the Republic of Macedonia to the full implementation of Security Council resolution 1244 (1999) and our strong interest in cooperation with UNMIK and KFOR respectively. |
Мне хотелось бы использовать эту возможность для того, чтобы вновь подтвердить приверженность правительства Республики Македонии полному осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и нашу серьезную заинтересованность в сотрудничестве как с МООНВАК, так и с СДК. |
With a view to ensuring the successful implementation of the Millennium Declaration, we need to reaffirm once again that concerted efforts based on multilateralism are the most effective means of addressing the sundry challenges facing the international community. |
В целях обеспечения успешного осуществления Декларации тысячелетия мы должны вновь подтвердить, что согласованные усилия, основанные на многостороннем подходе, являются наиболее эффективным средством решения различных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
We would like to invite the community of nations to reaffirm the Copenhagen commitments and to make resolute progress towards the new horizons that we will agree here. |
Мы хотели бы предложить сообществу наций вновь подтвердить взятые в Копенгагене обязательства и добиться решающего прогресса в достижении новых горизонтов, которые мы наметим на этой встрече. |
The international community must therefore reaffirm those principles and enhance the capacity of the United Nations to discharge the tasks incumbent upon it in this ever-changing international situation. |
Поэтому международное сообщество должно вновь подтвердить эти принципы и укрепить способность Организации Объединенных Наций по выполнению порученных ей задач в условиях постоянно меняющейся международной ситуации. |
Before the global nuclear non-proliferation regime could wither by active design or malign neglect, it was essential to reaffirm international commitment and refocus global energy on strengthening the regime, as the best guarantee of common security. |
Прежде чем глобальный режим ядерного нераспространения будет окончательно выхолощен при помощи активных действий или злонамеренного бездействия, необходимо вновь подтвердить приверженность ему со стороны международного сообщества и переориентировать мировые силы и средства на укрепление этого режима как наилучшей гарантии общей безопасности. |
Finally, I should like to once again reaffirm the commitment of my Government to continuing this positive line of communication with the United Nations Security Council as reflected by the visit of the Mission. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить курс моего правительства на сохранение этого позитивного канала связи с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, свидетельством которому явился визит Миссии. |
The parties are urged to reaffirm and act upon their declared commitments to refrain from any actions or statements that could endanger peace, incite violence or jeopardize security in Kosovo and the region. |
К сторонам обращается настоятельный призыв вновь подтвердить и выполнить принятые ими обязательства воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут угрожать миру, служить подстрекательством к насилию или ставить под угрозу безопасность в Косово и регионе. |
Sierra Leone would like to reaffirm its commitment to the United Nations as the only international body that has the capacity to combat the multifarious problems of the world. |
Сьерра-Леоне хотела бы вновь подтвердить свою приверженность Организации Объединенных Наций, которая является единственным международным органом, имеющим возможность вести борьбу с разнообразными проблемами в мире. |
The Commission should reaffirm at this juncture the finality and validity of the coordinates and methodology that it had adopted, as well as Ethiopia's obligation to respect them. |
На данном этапе Комиссии следует вновь подтвердить окончательный характер и юридическую силу принятых ею координат и методологий, а также обязанность Эфиопии уважать их. |
In conclusion, I would like to reaffirm the full commitment of the Government of the Sudan to a peaceful political settlement of the Darfur question and our unlimited support for the Special Envoys of the United Nations and the African Union. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить абсолютную приверженность правительства Судана мирному политическому урегулированию вопроса о Дарфуре, а также нашу готовность оказывать всемерную поддержку специальным посланникам Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
In that connection, we should like to reaffirm the right of all peoples to choose their own economic, political, social and cultural systems of their own free will and in conformity with the norms of international law. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить право всех народов на свободный выбор своей собственной формы экономического, политического, общественного и культурного устройства при соблюдении норм международного права. |