It would also be helpful if the developed countries would reaffirm their commitment to devote 0.7 per cent of their gross national product to Official Development Assistance. |
Промышленно развитым странам следовало бы вновь подтвердить свое обязательство выделить 0,7 про-цента валового национального продукта для Официальной помощи в целях развития, что, бесспорно, явилось бы подтверждением международной солидарности со странами, находящимися в наиболее неблагоприятном положении. |
President Duarte Frutos (spoke in Spanish): The Government of Paraguay comes to the Assembly to reaffirm its importance in examining the world situation. |
Президент Дуарте Фрутос (говорит по-испански): Правительство Парагвая прибыло на Ассамблею для того, чтобы вновь подтвердить ее важную роль в обсуждении вопросов, связанных с международной обстановкой. |
In conclusion, I would like to reaffirm India's strong commitment to developing mutual understanding and dialogue and to extend our support for the declaration to be adopted shortly. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить твердую приверженность Индии укреплению взаимопонимания и диалога и поддержать декларацию, которая будет вскоре принята. |
The Summit, planned to be held on 23 November in Algiers, to take stock of NEPAD will be an opportunity for Africa to reaffirm its commitments and to give new energy to the implementation of the partnership. |
Встреча на высшем уровне, которая пройдет 23 ноября в Алжире для оценки выполнения НЕПАД, даст Африке возможность вновь подтвердить взятые на себя обязательства и вдохнуть новые силы в осуществление программы партнерства. |
The September High-level Meeting of the General Assembly will be an excellent opportunity for the international community to reaffirm the MDGs and design further mechanisms for their full realization. |
Намеченная на сентябрь встреча высокого уровня в Генеральной Ассамблее даст международному сообществу прекрасную возможность вновь подтвердить цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и разработать новые механизмы для их достижения. |
NJWA urges the governments in this Commission to reaffirm their commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action and the Outcome Document of 2000, and to express their political will to promote implementation of the agreed goals. |
«Новая ассоциация женщин Японии» настоятельно призывает правительства стран - членов Комиссии вновь подтвердить свою приверженность осуществлению положений Пекинской декларации и Платформы действий и итогового документа специальной сессии 2000 года, а также заявить о своей политической воле содействовать реализации согласованных целей. |
We must therefore, at this session, reaffirm the need to uphold multilateralism and work for multilaterally agreed solutions, the only efficient method of addressing disarmament and world security issues. |
Поэтому мы должны на этой сессии вновь подтвердить необходимость поддержки многостороннего подхода и работы над выработкой решений, согласованных на многосторонней основе, ибо это - единственный эффективный метод решения вопросов разоружения и мировой безопасности. |
In conclusion, we would like to reaffirm that it is our joint responsibility to ensure that migration results in an enriching cross-cultural experience that ultimately brings about true progress for civilization. |
В заключение хотел бы вновь подтвердить, что на нас лежит совместная ответственность за то, чтобы миграция превратилась во взаимообогащающее межкультурное явление, которое и станет предпосылкой для реального прогресса цивилизации. |
Our present commemoration of the fiftieth anniversary of the Charter offers us all an opportunity to reaffirm that from the very beginning the United Nations set itself the goal of formulating "principles governing disarmament and the regulation of armaments". |
В сущности, сейчас, в тот самый момент, когда мы разднуем 50-летие Устава, всем нам представляется возможность вновь подтвердить, что Организация Объединенных Наций изначально поставила перед собой цель - разработать "принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений". |
But looking to the future, I should like to reaffirm our readiness to engage in a process of meaningful dialogue to achieve mutually acceptable, just and equitable solutions to all our differences through result-oriented negotiations. |
Вместе с тем, обращаясь к будущему, я хотел бы вновь подтвердить нашу готовность начать процесс конструктивного диалога с целью нахождения взаимоприемлемых равноправных и справедливых решений всех наших разногласий путем переговоров, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
In conclusion, I want to reaffirm Sierra Leone's unfettered commitment to the establishment of the International Criminal Court and to the maintenance of the integrity of its Statute. |
Завершая свое выступление, я хотел бы от имени Сьерра-Леоне вновь подтвердить непоколебимую приверженность делу создания Международного уголовного суда и цели сохранения целостности его Статута. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Аргентины. |
That is why the convening of this session is timely, as it is an important occasion for the international community to reaffirm its determination to fight this scourge until it is totally eliminated. |
Поэтому эта сессия очень своевременна, ибо она дает возможность международному сообществу вновь подтвердить свою решимость бороться с этим злом до его полного искоренения. |
In other words, the objectives of that session must be to reaffirm - not to negotiate - the Copenhagen Declaration and Programme of Action adopted at the Summit. |
Другими словами, на предстоящей сессии мы должны будем вновь подтвердить Копенгагенскую декларацию и Программу действий, а не вести по ним переговоры. |
She wondered whether the authorities had resigned themselves to the continued existence of such discrimination, and urged the Government to reaffirm its political will to pursue the advancement of women, in accordance with its responsibilities pursuant to article 2 of the Convention. |
Она интересуется, примирились ли власти с постоянным существованием такой дискриминации, и настоятельно призывает правительство вновь подтвердить свою политическую волю улучшить положение женщин в соответствии с его обязанностями, вытекающими из статьи 2 Конвенции. |
The General Assembly has addressed these two dimensions in the past and adopted a number of resolutions on them. I reaffirm that mine action in peacekeeping operations in no way entails a transfer of responsibilities from the Assembly to the Security Council. |
Я хотел бы вновь подтвердить, что рассмотрение вопроса деятельности, связанной с разминированием, в рамках миротворческих операций никоим образом не означает передачу полномочий от Ассамблеи Совету Безопасности. |
I take this opportunity to reaffirm the determination of Cameroon to make every effort to settle this dispute by peaceful means, specifically by having recourse to the International Court of Justice, in full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы вновь подтвердить решимость Камеруна содействовать урегулированию этого спора мирными средствами, в частности на основе обращения в Международный Суд, в рамках полного соблюдения принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
Burundi wishes to reaffirm the Government's firm commitment to do everything in its power to bring about the success of the inter-Burundian peace process and promote the implementation of the Arusha Peace Agreement. |
Бурунди хотела бы вновь подтвердить принятое правительством твердое обязательство делать все, что от него зависит, с тем чтобы довести до конца мирный межбурундийский процесс и содействовать осуществлению Мирного соглашения, подписанного в Аруше. |
His delegation wished to reaffirm that the United Nations must pay serious attention to information activities in order to fulfil the goals it had set for itself in such areas as peacekeeping, disarmament and economic and social development. |
Делегация Сирийской Арабской Республики хотела бы вновь подтвердить, что Организации Объединенных Наций следует уделять серьезное внимание деятельности в области информации, с тем чтобы выполнить поставленные Организацией цели в таких областях, как поддержание мира, разоружение и экономическое и социальное развитие. |
Let me reaffirm that Brazil will strongly support any initiative decided upon by the Security Council with a view to achieving political freedom, peace, stability and prosperity for all in the Middle East. |
Позвольте мне вновь подтвердить, что Бразилия решительно поддержит любую инициативу Совета Безопасности, направленную на достижение политической свободы, мира, стабильности и процветания для всех на Ближнем Востоке. Председатель: Благодарю представителя Бразилии за его любезные слова в мой адрес. |
States parties should also reaffirm their commitment to creating a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, building on the successful establishment of such zones in Africa and Central Asia. |
Государства-участники должны также вновь подтвердить свою приверженность созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, используя в качестве примера успешное создание таких зон в Африке и Центральной Азии. |
Algeria would like to reaffirm the importance and validity of the objective of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as a continued top priority for the international community. |
З. Алжир хотел бы вновь подтвердить важность и актуальность цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке в качестве сохраняющегося первоочередного приоритета для международного сообщества. |
That had been the rationale behind the creation of the Peacebuilding Commission, and all involved must reaffirm their commitment to ensuring the success of that critical international experiment. |
В этом заключалась логика создания Комиссии по миростроительству, и все, кто имеет к этому отношение, должны вновь подтвердить свою приверженность делу обеспечения успеха данного крайне важного международного эксперимента. |
Together with the other members of the Southern African Development Community (SADC) and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), we would like to reaffirm our total support for its passage. |
Вместе с другими членами Сообщества по вопросам развития юга Африки и Общего рынка восточно- и южноафриканских государств мы хотели бы вновь подтвердить, что мы полностью поддерживаем его принятие. |
The Committee and the General Assembly should therefore take note of the developments that had taken place and reaffirm the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara and their support for the efforts of the Secretary-General for the implementation of the settlement plan. |
Исходя из этого, Комитет и Генеральная Ассамблея должны принять к сведению происшедшие события и вновь подтвердить ответственность Организации Объединенных Наций по отношению к народу Западной Сахары и ее поддержку усилий Генерального секретаря по осуществлению плана урегулирования. |
An effort has been made to protect the procedural rights of accused persons and persons under investigation, preserve the integrity of the legal regime governing refugees and of Latin American customary law on political asylum and reaffirm the customary principle of non-refoulement. |
Ставилась цель защитить процессуальные гарантии обвиняемых и подследственных, сохранить целостность юридического статуса беженцев и положений латиноамериканского обычного права о политическом убежище и вновь подтвердить предусмотренный в обычном праве принцип невысылки. |