We wish to reaffirm that States have the responsibility to ensure access to safe and clean drinking water and sanitation for its nationals. |
Мы хотим вновь подтвердить, что ответственность за обеспечение своего населения безопасной и чистой питьевой водой и услугами в области санитарии несут государства. |
Some Member States took advantage of the International Year of Youth to reaffirm their commitment to youth development. |
Некоторые государства-члены воспользовались празднованием Международного года молодежи для того, чтобы вновь подтвердить свою приверженность делу развития молодежи. |
We meet here today to reaffirm that we, the peoples and nations of the world, make up one family rich in diversity. |
Мы собрались здесь сегодня, чтобы вновь подтвердить, что мы, народы и страны мира, являемся частью одной семьи, богатой своим разнообразием. |
Next year, we must renew our joint determination and reaffirm our common commitment, while taking concrete steps to achieve sustainable development. |
В следующем году мы должны возобновить нашу совместную решимость и вновь подтвердить общую приверженность посредством конкретных действий, направленных на достижение устойчивого развития. |
This annual ministerial review is an opportunity for Member States to collaborate on innovative methods to meet targets that reaffirm the importance of gender equality in international development. |
Данный ежегодный обзор на уровне министров дает возможность государствам-членам осуществлять сотрудничество в разработке инновационных методов выполнения целевых показателей и вновь подтвердить значимость гендерного равенства для международного развития. |
The current Review Conference provided an opportunity for States parties to reaffirm their full commitment to the Treaty to ensure that it remained the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime. |
Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора предоставляет государствам-участникам возможность вновь подтвердить свою полную приверженность данному Договору, с тем чтобы он и впредь оставался краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия. |
The Review Conference should reaffirm the urgent need to implement the 13 practical steps, which represented an internationally endorsed plan to achieve the total elimination of nuclear weapons. |
Обзорная конференция должна вновь подтвердить необходимость скорейшего осуществления 13 практических шагов, которые представляют собой одобренный в международном масштабе план по достижению полной ликвидации ядерного оружия. |
The Conference should call on all States parties to conclude such agreements without delay and should reaffirm the importance of full compliance with article III of the Treaty. |
Конференция должна призвать все государства-участники безотлагательно заключить подобные соглашения и вновь подтвердить важность соблюдения всех положений статьи III Договора. |
The debate provided Council members with an opportunity to reaffirm: |
В ходе прений у членов Совета была возможность вновь подтвердить: |
This meeting provides us an historic opportunity to reaffirm our commitments in terms of both financial and human resources for combating NCDs. |
Это совещание открывает перед нами историческую возможность вновь подтвердить приверженность наших стран делу борьбы с НИЗ с точки зрения как людских, так и финансовых ресурсов. |
That event that will be an important milestone for the Oslo process and provide an opportunity for the international community to reaffirm its strong determination to address the challenges caused by cluster munitions. |
Это мероприятие станет важной вехой процесса Осло и даст международному сообществу возможность вновь подтвердить свою серьезную решимость решить проблемы, связанные с кассетными боеприпасами. |
The Government of the United Republic of Tanzania would like to reaffirm its commitment to democratic good governance, the rule of law and respect for human rights. |
Правительство Объединенной Республики Танзания хотело бы вновь подтвердить свою приверженность эффективному демократическому управлению, верховенству права и уважению прав человека. |
Let me reaffirm Malaysia's unwavering and continuing support for the United Nations and the multilateral principles, based on international law, that it embodies. |
Позвольте мне вновь подтвердить безоговорочную и неизменную поддержку Малайзией Организации Объединенных Наций и многосторонних принципов международного права, которые она воплощает. |
The United Nations must however reaffirm the administering Power's legal and moral obligation to bring about the island's decolonization in cooperation with its people and the Organization. |
Однако Организация Объединенных Наций должна вновь подтвердить правовое и моральное обязательство управляющей державы осуществить деколонизацию острова в сотрудничестве с его народом и Организацией. |
The Committee should reaffirm the permanent sovereignty of peoples over their natural resources and should send an observation mission to the Territory to report on the situation. |
Комитет должен вновь подтвердить постоянный суверенитет народов над их природными ресурсами и направить на данную территорию миссию наблюдателей для представления доклада о сложившейся ситуации. |
The Federation wants to reaffirm its commitment to the edification of a new paradigm for the social and legal organization of respect for human dignity and the promotion of women's human rights. |
Федерация хотела бы вновь подтвердить свою приверженность продвижению новой парадигмы социальной и юридической организации уважения человеческого достоинства и поощрения прав женщин. |
He called on UNITA to demonstrate the seriousness of its commitment to a peaceful solution and, to that end, to reaffirm its adherence to the legal framework for the implementation of the peace process. |
Он призвал УНИТА продемонстрировать всю серьезность своей приверженности мирному урегулированию и с этой целью вновь подтвердить свое признание правовой основы для осуществления мирного процесса. |
The Committee recommended to the General Assembly that it reaffirm that if a report is submitted late to conference services, the reasons for this should be included in a footnote to the document. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь подтвердить необходимость, в случаях несвоевременного представления конференционным службам докладов, излагать причины этого в сноске к документу. |
Algeria believes, therefore, that this special session represents an opportunity for the international community to reaffirm the need for international cooperation within the framework of the principles and the objectives of the Rio Conference. |
Поэтому Алжир считает, что эта специальная сессия предоставляет международному сообществу возможность вновь подтвердить необходимость международного сотрудничества в рамках принципов и целей Конференции в Рио-де-Жанейро. |
It was recognized that the special session of the General Assembly would provide an opportunity for all countries to reaffirm commitments that had been made at the time the Barbados Programme of Action was adopted. |
Было признано, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи даст возможность всем странам вновь подтвердить обязательства, которые были приняты в момент утверждения Барбадосской программы действий. |
I would like to reaffirm once again Mozambique's commitment to conclude, by 2003, the destruction of all stockpiled mines, in accordance with the provisions of the Ottawa Convention. |
Я хотел бы вновь подтвердить готовность Мозамбика завершить к 2003 году уничтожение накопленных мин, в соответствии с положениями Оттавской конвенции. |
Furthermore, I would like to reaffirm the Tribunals' strongly held views that Residual Mechanism staff should be considered as United Nations Secretariat staff. |
Кроме того, я хотела бы вновь подтвердить принципиальное мнение трибуналов о том, что сотрудники Остаточного механизма должны считаться сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций. |
(a) To reaffirm girls' right to education; |
а) вновь подтвердить право девочек на образование; |
The purpose of this brief overview was to reaffirm the priority that Monaco gives to questions of the oceans and the seas. |
Цель моего краткого выступления - вновь подтвердить то приоритетное значение, которое Монако придает проблематике Мирового океана. |
Its convening will also reaffirm multilateralism as the core principle in negotiations and strengthen the central role of the United Nations in disarmament and related issues. |
Ее созыв позволил бы вновь подтвердить, что многосторонность является главным принципом переговоров и укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения и в решении связанных с ним вопросов. |