Mr. Yacoubou (Benin) (interpretation from French): In participating in the debate on this agenda item, "Oceans and the law of the sea", my delegation would like to reaffirm that it attaches great importance to this issue. |
Г-н Якубу (Бенин) (говорит по-французски): Выступая по пункту повестки дня, озаглавленному "Мировой океан и морское право", моя делегация хотела бы вновь подтвердить огромную важность, которую мы придаем этому вопросу. |
His delegation was encouraged by the renewed dialogue at the United Nations, an indication that all groups of countries had decided to reaffirm the centrality of development and to address poverty as its most urgent component. |
Его делегация воодушевлена возобновлением диалога в Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о решимости всех групп стран вновь подтвердить центральное место развития и ликвидировать нищету в качестве его наиболее неотложной проблемы. |
The delegation of Jordan, participating in the discussion on this agenda item this year as it has done in previous years, can only reaffirm what has already been said. |
Делегация Иордании, которая в этом году, как и в предыдущие годы, принимает участие в обсуждении этого пункта повестки дня, готова вновь подтвердить свою уже заявленную позицию. |
The European Union also calls upon the parties to reaffirm their commitments to the basic principles established within the framework of Madrid, Oslo and subsequent agreements, in accordance with United Nations Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Европейский союз призывает также стороны вновь подтвердить свою приверженность основополагающим принципам, закрепленным в Мадридском, Ословских и последующих соглашениях, в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Conference called upon all Governments and all people to reaffirm the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and to put them into practice. |
Участники конференции призвали все правительства и все народы вновь подтвердить цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, претворять их в жизнь. |
He wished to reaffirm his country's respect for, and fulfilment of, its commitments under the international legal instruments to which it was a party, as well as its commitment to continue to serve as a country of asylum. |
Он хотел бы вновь подтвердить, что его страна соблюдает и выполняет свои обязательства по международно-правовым договорам, участником которых она является, а также свое обязательство продолжать служить в качестве страны убежища. |
This special session provides a unique opportunity to reaffirm our responsibility for the construction of a world in which the right to be a child and a young person is a universal reality without distinction or discrimination. |
Данная специальная сессия предоставляет уникальную возможность вновь подтвердить нашу ответственность за построение мира, в котором право быть ребенком и молодым человеком является общей для всех реальностью без каких-либо различий и дискриминации. |
In conclusion, I would like to reaffirm my Government's commitment to the goals set out in the Beijing Platform for Action and hope that the outcome of this special session will guide all nations in their efforts aimed at enhancing the advancement of women. |
В заключение я хотела бы вновь подтвердить приверженность моего правительства целям, установленным в Пекинской платформе действий, и выразить надежду на то, что все страны будут руководствоваться итогами этой специальной сессии в своих усилиях, нацеленных на оказание содействия улучшению положения женщин. |
With respect to trade, at the present session Member States should reaffirm their political will to move beyond the failed World Trade Organization Conference at Cancún and conclude negotiations concerning the Doha Development Agenda. |
Что касается торговли, на нынешней сессии государства-члены должны вновь подтвердить политическую волю к тому, чтобы, несмотря на провал Конференции по торговле и развитию в Канкуне, двигаться вперед и завершить переговоры в отношении принятой в Дохе программы развития. |
Our delegation would also like to reaffirm the validity and soundness of all resolutions adopted by the General Assembly on this issue, especially resolution 46/51, which establishes the difference between international terrorism and the peoples' struggle for self-determination and against foreign occupation. |
Наша делегация также хотела бы вновь подтвердить актуальность и важное значение всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, особенно резолюции 46/51, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за самоопределение и против иностранной оккупации. |
His delegation wished to reaffirm its historic commitment to the self-determination and independence of Puerto Rico, which was fiercely defending and preserving its identity as a Latin American and Caribbean country in the spirit of the struggle led by Simón Bolívar, José Martí and many others. |
Кубинская делегация хотела бы вновь подтвердить свою историческую приверженность курсу на самоопределение и независимость Пуэрто-Рико, который решительно отстаивает и сохраняет свою самобытность как латиноамериканского карибского государства в духе той борьбы, которую вели Симон Боливар, Хосе Марти и многие другие. |
I would like to take this opportunity to reaffirm that our support and assistance in all those fields continue to be available to our African member countries. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить, что наши африканские страны-члены по прежнему могут рассчитывать на нашу поддержку и помощь во всех этих областях. |
In the context of the forthcoming visits of the President of Ukraine, Leonid Kuchma, to Africa this fall, I would like to reaffirm my country's readiness to continue to contribute to the promotion of international solidarity and partnership with the continent. |
В связи с предстоящими осенью нынешнего года визитами президента Украины Леонида Кучмы в Африку я хотел бы вновь подтвердить готовность моей страны продолжать вносить вклад в укрепление международной солидарности и партнерских отношений с этим континентом. |
The forum provides us with an opportunity not only to reaffirm our commitments to combat the epidemic, but also to exchange lessons learned and best practices drawn from national experiences in implementing the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Этот форум предоставляет нам возможность не только вновь подтвердить нашу приверженность делу борьбы с этой эпидемией, но также обменяться приобретенными знаниями и наилучшим опытом стран в осуществлении Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In view of the situations that he described, we must reaffirm the responsibility of the United Nations to protect human rights throughout the world and the duty to prevent war crimes, genocide and ethnic cleansing. |
В свете ситуаций, описанных гном Эгеланном, мы должны вновь подтвердить обязанность Организации Объединенных Наций защищать права человека по всему миру, а также ее долг предотвращать военные преступления, геноцид и этническую чистку. |
Governments should reaffirm the commitments and obligations that they have already made in respect of human rights education and accelerate their pace of implementation so as to realize significant achievements by the end of the Decade. |
Правительствам следует вновь подтвердить уже взятые ими обязательства в отношении образования в области прав человека и ускорения темпов их практического осуществления в целях достижения к концу Десятилетия ощутимых результатов. |
I wish to reaffirm our position that reform of the Security Council must accommodate the interests and concerns of all sides and put priority on increasing the representation of developing countries, especially African countries. |
Я хотел бы вновь подтвердить нашу позицию, согласно которой в ходе реформы Совета Безопасности необходимо учитывать интересы и озабоченности всех сторон и уделять приоритетное внимание повышению уровня представленности развивающихся стран, в особенности африканских. |
Finally, my country would like to take this opportunity, as a Friend of resolution 1325, to reaffirm its full commitment to the complete success of the current work of the Security Council. |
Наконец, моя страна, горячо поддерживающая резолюцию 1325, хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою полную приверженность успешному проведению данной работы Советом Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Лесото. |
One of the report's main recommendations was that the United Nations humanitarian agencies should reaffirm their commitment to supporting Central American Governments in the formulation and implementation of policies, strategies and institutional arrangements for risk identification, preparedness measures, and risk reduction. |
В соответствии с одной из основных рекомендаций, содержащихся в докладе, гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций следует вновь подтвердить свою приверженность оказанию поддержки правительствам стран Центральной Америки в формулировании и осуществлении политики, стратегии и институциональных мероприятий по выявлению риска, обеспечению готовности к опасностям и сокращению рисков. |
In those circumstances, it was essential that States parties, both at the Committee's second session and at the 2005 Review Conference, should reaffirm that the NPT remained the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
В этих обстоятельствах государства-участники непременно должны как на второй сессии Подготовительного комитета, так и на обзорной Конференции 2005 года вновь подтвердить, что ДНЯО остается краеугольным камнем режима ядерного нераспространения и разоружения. |
My delegation would like to reaffirm, through its support for this draft resolution, the pivotal importance it attaches to nuclear disarmament, the only sound option for future generations. |
Поддерживая настоящий проект резолюции, моя делегация хотела бы вновь подтвердить то крайне важное значение, которое она придает ядерному разоружению, являющемуся единственным надежным решением для будущих поколений. |
In so doing, Pakistan intended to reaffirm its commitment to the cause of eliminating the practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, and its respect for the human rights mechanisms and the mandate of the Special Rapporteur as established by various resolutions. |
При этом Пакистан намерен вновь подтвердить свою приверженность делу искоренения практики внесудебных, суммарных или произвольных казней, а также уважение Пакистаном механизмов в области прав человека и мандата Специального докладчика, учрежденного различными резолюциями. |
In conclusion, I wish to reaffirm my country's commitment to this Committee as the appropriate forum for open dialogue and debate on the issues of disarmament and for pursuing the common goal of a multilateral approach to the maintenance of international peace and security. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность моей страны деятельности этого Комитета, который представляет собой достойный форум для открытого диалога и обсуждения вопросов разоружения, преследующего нашу общую цель-достижение многостороннего подхода к решению проблемы обеспечения международного мира и безопасности. |
I reaffirm before this truly universal Assembly the appeal I launched at the Davos and Porto Alegre forums and at the Enlarged Summit of the G-8 at Evian. |
На этом действительно универсальном форуме я хотел бы вновь подтвердить призыв, с которым я обратился на совещаниях в Давосе и Порту-Алегри, а также на расширенном саммите «восьмерки» в Эвьяне. |
The consultations on the draft resolution had led to superficial changes at best and did not reflect proposals to reaffirm the right of every State to choose its legal system. |
Результатом консультаций по проекту резолюции стали, в лучшем случае, поверхностные изменения, не отражающие предложения вновь подтвердить право каждого государства выбирать свою собственную правовую систему. |