Английский - русский
Перевод слова Reaffirm
Вариант перевода Подтверждать

Примеры в контексте "Reaffirm - Подтверждать"

Примеры: Reaffirm - Подтверждать
To reaffirm them was superfluous, if not ill-advised. Подтверждать эти положения не только излишне, но и не благоразумно.
In parallel, the United Nations and the international community continued to reaffirm their commitment to the Somali cause. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали подтверждать свою приверженность делу урегулирования положения в Сомали.
In the international arena, we continue to reaffirm our solidarity with the Alliance of Small Island States. На международной арене мы продолжаем подтверждать нашу солидарность с Альянсом малых островных государств.
It was therefore unnecessary for the statute to reaffirm the primacy of the Charter. Поэтому в уставе суда нет необходимости подтверждать главенство Устава Организации Объединенных Наций.
The General Assembly has continued to reaffirm the right of self-determination. Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать право на самоопределение.
One participant questioned the need to reaffirm what had already been codified if the declaration were not to go beyond existing obligations. По мнению одного участника, если декларация не будет выходить за пределы существующих обязательств, нет необходимости подтверждать то, что уже кодифицировано.
The experience of the last decade has clearly indicated the need to constantly reaffirm the fundamental principles of humanitarian action, notably its neutral and impartial characteristics. Опыт последнего десятилетия ясно свидетельствует о необходимости постоянно подтверждать основополагающие принципы гуманитарной деятельности и особенно ее нейтральный и объективный характер.
The Unit was pleased that the General Assembly continued to reaffirm its unique position as the system-wide provider of external oversight services. Группа с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать уникальность ее положения как органа, предоставляющего услуги по внешнему надзору для всей системы.
State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
Like any institution, the regional commissions have to adapt to changing needs and to reaffirm their relevance to their stakeholders. З. Как любое учреждение региональные комиссии должны приспосабливаться к изменяющимся потребностям и подтверждать свое значение для заинтересованных в них лиц.
Indonesia continues to reaffirm its principled position on nuclear disarmament and the interlinked issue of non-proliferation. Индонезия продолжает подтверждать свою принципиальную позицию в отношении ядерного разоружения и связанной с ним проблемой нераспространения.
There, the Republic of Argentina will reaffirm its willingness to promote consensus aimed at strengthening international law and international peace and security. Там Аргентинская Республика будет подтверждать свое стремление содействовать достижению консенсуса, направленного на укрепление международного права и международного мира и безопасности.
He took it that there was no need to reaffirm that decision. Оратор считает, что нет необходимости подтверждать данное решение.
It must reaffirm, by practical, results-oriented activity, the utility of investing political capital in multilateral initiatives. Практической деятельностью с прицелом на конкретные результаты, она должна подтверждать полезность инвестиций политического капитала в многосторонние инициативы.
In a world confronted by so many threats, the United Nations must constantly reaffirm its original purpose and adapt to new challenges. В мире, который сталкивается с таким количеством угроз, Организация Объединенных Наций должна постоянно подтверждать свою изначальную цель и адаптироваться к новым вызовам.
We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. Мы должны постоянно подтверждать неотъемлемость прав человека всех людей.
The biennial evaluations provide an opportunity for the members of each Sectoral Committee to review and reaffirm, the relevance of the activities supporting the subprogrammes' objectives. Двухгодичные оценки должны давать членам каждого секторального комитета возможность на постоянной основе рассматривать и подтверждать актуальность деятельности и ее направлений с учетом целей подпрограммы.
In its resolutions the Committee had continued to reaffirm the linkage between decolonization and the international human rights conventions, and had called for collaboration with other United Nations bodies. В своих резолюциях Комитет продолжал подтверждать взаимосвязь между деколонизацией и международными конвенциями по правам человека и призывает к сотрудничеству с другими органами Организации Объединенных Наций.
Thus Panama continues to reaffirm its policy of international cooperation with a view to the eradication of drug trafficking and the consumption of illicit substances. Таким образом, Панама продолжает подтверждать свою политику международного сотрудничества с целью искоренить незаконный оборот наркотиков и потребление незаконных наркотических средств.
One hardly need reaffirm the importance of independent third-party peer reviews in maintaining and further developing safety and security levels for the use of nuclear energy and of ionizing radiation. Вряд ли нужно подтверждать значение независимого коллегиального рассмотрения экспертами третьей стороны для поддержания и дальнейшего развития защиты и уровней безопасности при использовании ядерной энергии и ионизирующей радиации.
Respect for the principle of non-refoulement is critical to strengthened implementation of the Convention and States have continued to reaffirm their commitment to the principle. Соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения имеет важнейшую роль для укрепления осуществления Конвенции, и государства последовательно продолжали подтверждать свою приверженность этому принципу.
In that connection, the Organization must daily reaffirm itself as the indisputable centre for coexistence among States and the guarantor of compliance with international law. В связи с этим данная Организация должна каждый день подтверждать собственную значимость в качестве бесспорного лидера в деле обеспечения мирного сосуществования государств и гаранта соблюдения международного права.
Fifty years ago the United Nations came into being with a mission: to maintain international peace and security, to forge friendly relations amongst nations and peoples, to reaffirm faith in fundamental human rights and to promote economic and social progress in larger freedom. Пятьдесят лет назад родилась Организация Объединенных Наций, предназначением которой было поддерживать международный мир и безопасность, укреплять дружеские отношения между странами и народами, подтверждать веру в основные права человека, а также содействовать обеспечению экономического и социального прогресса в условиях большей свободы.
Why, after almost 10 years, is there still a need for us to reaffirm our commitments? Почему почти 10 лет спустя мы по-прежнему должны подтверждать свои обязательства?
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества.