To reaffirm them was superfluous, if not ill-advised. |
Подтверждать эти положения не только излишне, но и не благоразумно. |
In parallel, the United Nations and the international community continued to reaffirm their commitment to the Somali cause. |
Параллельно с этим Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали подтверждать свою приверженность делу урегулирования положения в Сомали. |
In the international arena, we continue to reaffirm our solidarity with the Alliance of Small Island States. |
На международной арене мы продолжаем подтверждать нашу солидарность с Альянсом малых островных государств. |
It was therefore unnecessary for the statute to reaffirm the primacy of the Charter. |
Поэтому в уставе суда нет необходимости подтверждать главенство Устава Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly has continued to reaffirm the right of self-determination. |
Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать право на самоопределение. |
One participant questioned the need to reaffirm what had already been codified if the declaration were not to go beyond existing obligations. |
По мнению одного участника, если декларация не будет выходить за пределы существующих обязательств, нет необходимости подтверждать то, что уже кодифицировано. |
The experience of the last decade has clearly indicated the need to constantly reaffirm the fundamental principles of humanitarian action, notably its neutral and impartial characteristics. |
Опыт последнего десятилетия ясно свидетельствует о необходимости постоянно подтверждать основополагающие принципы гуманитарной деятельности и особенно ее нейтральный и объективный характер. |
The Unit was pleased that the General Assembly continued to reaffirm its unique position as the system-wide provider of external oversight services. |
Группа с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать уникальность ее положения как органа, предоставляющего услуги по внешнему надзору для всей системы. |
State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
Like any institution, the regional commissions have to adapt to changing needs and to reaffirm their relevance to their stakeholders. |
З. Как любое учреждение региональные комиссии должны приспосабливаться к изменяющимся потребностям и подтверждать свое значение для заинтересованных в них лиц. |
Indonesia continues to reaffirm its principled position on nuclear disarmament and the interlinked issue of non-proliferation. |
Индонезия продолжает подтверждать свою принципиальную позицию в отношении ядерного разоружения и связанной с ним проблемой нераспространения. |
There, the Republic of Argentina will reaffirm its willingness to promote consensus aimed at strengthening international law and international peace and security. |
Там Аргентинская Республика будет подтверждать свое стремление содействовать достижению консенсуса, направленного на укрепление международного права и международного мира и безопасности. |
He took it that there was no need to reaffirm that decision. |
Оратор считает, что нет необходимости подтверждать данное решение. |
It must reaffirm, by practical, results-oriented activity, the utility of investing political capital in multilateral initiatives. |
Практической деятельностью с прицелом на конкретные результаты, она должна подтверждать полезность инвестиций политического капитала в многосторонние инициативы. |
In a world confronted by so many threats, the United Nations must constantly reaffirm its original purpose and adapt to new challenges. |
В мире, который сталкивается с таким количеством угроз, Организация Объединенных Наций должна постоянно подтверждать свою изначальную цель и адаптироваться к новым вызовам. |
We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. |
Мы должны постоянно подтверждать неотъемлемость прав человека всех людей. |
The biennial evaluations provide an opportunity for the members of each Sectoral Committee to review and reaffirm, the relevance of the activities supporting the subprogrammes' objectives. |
Двухгодичные оценки должны давать членам каждого секторального комитета возможность на постоянной основе рассматривать и подтверждать актуальность деятельности и ее направлений с учетом целей подпрограммы. |
In its resolutions the Committee had continued to reaffirm the linkage between decolonization and the international human rights conventions, and had called for collaboration with other United Nations bodies. |
В своих резолюциях Комитет продолжал подтверждать взаимосвязь между деколонизацией и международными конвенциями по правам человека и призывает к сотрудничеству с другими органами Организации Объединенных Наций. |
Thus Panama continues to reaffirm its policy of international cooperation with a view to the eradication of drug trafficking and the consumption of illicit substances. |
Таким образом, Панама продолжает подтверждать свою политику международного сотрудничества с целью искоренить незаконный оборот наркотиков и потребление незаконных наркотических средств. |
One hardly need reaffirm the importance of independent third-party peer reviews in maintaining and further developing safety and security levels for the use of nuclear energy and of ionizing radiation. |
Вряд ли нужно подтверждать значение независимого коллегиального рассмотрения экспертами третьей стороны для поддержания и дальнейшего развития защиты и уровней безопасности при использовании ядерной энергии и ионизирующей радиации. |
Respect for the principle of non-refoulement is critical to strengthened implementation of the Convention and States have continued to reaffirm their commitment to the principle. |
Соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения имеет важнейшую роль для укрепления осуществления Конвенции, и государства последовательно продолжали подтверждать свою приверженность этому принципу. |
In that connection, the Organization must daily reaffirm itself as the indisputable centre for coexistence among States and the guarantor of compliance with international law. |
В связи с этим данная Организация должна каждый день подтверждать собственную значимость в качестве бесспорного лидера в деле обеспечения мирного сосуществования государств и гаранта соблюдения международного права. |
Fifty years ago the United Nations came into being with a mission: to maintain international peace and security, to forge friendly relations amongst nations and peoples, to reaffirm faith in fundamental human rights and to promote economic and social progress in larger freedom. |
Пятьдесят лет назад родилась Организация Объединенных Наций, предназначением которой было поддерживать международный мир и безопасность, укреплять дружеские отношения между странами и народами, подтверждать веру в основные права человека, а также содействовать обеспечению экономического и социального прогресса в условиях большей свободы. |
Why, after almost 10 years, is there still a need for us to reaffirm our commitments? |
Почему почти 10 лет спустя мы по-прежнему должны подтверждать свои обязательства? |
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. |
В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества. |