Английский - русский
Перевод слова Reaffirm
Вариант перевода Вновь подтвердить

Примеры в контексте "Reaffirm - Вновь подтвердить"

Примеры: Reaffirm - Вновь подтвердить
To reaffirm the demand that Libyan national Abdel Basset al-Megrahi be released and that his continued state of detention be deemed that of a hostage under all international laws and practices; вновь подтвердить требование об освобождении ливийского гражданина Абделя Бассета аль-Меграхи, а также о том, чтобы его продолжающееся содержание под стражей рассматривалось как задержание в качестве заложника в соответствии со всеми международными законами и практикой;
I would like in conclusion to reaffirm the will of the State I represent to cooperate in and actively contribute to the common efforts of Member States to strengthen the United Nations as the Organization that holds the key role in peacekeeping, security and sustainable development. В заключение я хотел бы вновь подтвердить стремление государства, которое я представляю, сотрудничать и принимать активное участие в общих усилиях государств-членов, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций как Организации, играющей ключевую роль в деле поддержания мира, обеспечения безопасности и устойчивого развития.
In that regard, we would like to reaffirm the spirit of the Charter, whose preamble begins "We the peoples of the United Nations", indicating that the Organization is for all peoples, including the 23 million Taiwanese. В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить дух Устава, преамбула которого начинается словами «Мы, народы Организации Объединенных Наций», тем самым указывая на то, что Организация открыта для всех народов, включая 23-миллионное население Тайваня.
In bringing these blatant Chadian violations and aggressions to the attention of the Security Council, the Government of the Sudan wishes to reaffirm its commitment to good neighbourly policies and the agreements signed between the Sudan and Chad, in particular the Tripoli Agreement signed in February 2006. Доводя до сведения Совета Безопасности информацию об этих грубых нарушениях и актах агрессии, совершаемых Чадом, правительство Судана хотело бы вновь подтвердить свою приверженность политике добрососедства и соблюдению соглашений, подписанных Суданом и Чадом, в частности положениям Триполийского соглашения, подписанного в феврале 2006 года.
Some members considered that the Commission should reaffirm the right of everybody to a nationality and the right not to be arbitrarily deprived of one's nationality. По мнению некоторых членов Комиссии, ей следует вновь подтвердить право каждого лица на гражданство, а также право каждого лица не быть произвольно лишенным своего гражданства.
Ms. Freire (Brazil): In the context of the commemorations of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, I wish to reaffirm Brazil's commitment to fight HIV/AIDS by taking fully on board the promotion and protection of human rights for all. Г-жа Фрейре (Бразилия) (говорит по-англий-ски): В контексте празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека я хотела бы вновь подтвердить приверженность Бразилии делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая взяла на себя обязательства в отношении всемерного поощрения и защиты прав человека для всех.
I take this opportunity to reaffirm the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, which was detached by the United Kingdom from the territory of Mauritius prior to our independence. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы вновь подтвердить суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос, включая остров Диего-Гарсия, который был отделен Соединенным Королевством от территории Маврикия в период до получения нами независимости.
With regard to nuclear disarmament, we call on nuclear-weapon States to reaffirm their practical commitment to this primary objective, as set out in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Что касается ядерного разоружения, то мы хотели бы призвать государства, обладающие ядерным оружием, вновь подтвердить на практике свою приверженность достижению этой главной цели, сформулированной в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Consultations were continuing; adoption of the draft resolution would reaffirm the international community's determination to eliminate all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, while promoting freedom of religion and conscience. Сказав, что консультации еще продолжаются, она выражает убежденность, что принятие этого проекта позволит вновь подтвердить волю международного сообщества в отношении ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, а также способствовать свободе совести и религии.
The current crisis provided the international community with an opportunity to reaffirm its human rights and poverty-reduction commitments, develop innovative approaches to poverty reduction and give special attention to those living in extreme poverty. Нынешний кризис предоставляет международному сообществу возможность вновь подтвердить свои обязательства в области защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты, разработать новаторские подходы к сокращению масштабов нищеты и уделить особое внимание людям, живущим в условиях крайней бедности.
In this context, MERCOSUR member and associated States consider it particularly important to promote a common approach to the challenges of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as to reaffirm the ultimate goal of a world free from nuclear weapons. В этом контексте члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают особенно важным содействовать выработке общего подхода к проблемам в области ядерного разоружения и нераспространения, а также вновь подтвердить конечную цель избавления мира от ядерного оружия.
The High Commissioner closed by asking the international community to reaffirm and recommit to the value of international protection, face the new challenges of forced displacement, and find concrete and constructive ways to address them collectively. Верховный комиссар завершил свое выступление просьбой к международному сообществу вновь подтвердить и вновь заявить о приверженности ценности международной защиты, решать новые проблемы, связанные с принудительным перемещением людей, и найти конкретные конструктивные способы коллективного их решения.
It was important to reaffirm the need for continued application of all relevant international legal norms; for cessation of activities designed to consolidate foreign occupation; for urgent measures to counter the adverse effects of such activities; and for an end to any other similar practices. Важно вновь подтвердить необходимость дальнейшего применения всех соответствующих международных правовых норм по прекращению действий, направленных на закрепление иностранной оккупации, принятию безотлагательных мер по противодействию негативным последствиям этих действий и прекращению любой другой аналогичной практики.
The time has come to lift all impediments, operational and legal, for United Nations assistance to the African Union, and to reaffirm the public declaration to cooperate with the African Union and the United Nations. Пришло время снять все ограничения, оперативные и юридические, для оказания помощи Африканскому союзу со стороны Организации Объединенных Наций и вновь подтвердить публичное заявление о сотрудничестве с Африканским союзом и Организацией.
The purposes of the draft resolution were to highlight the importance of the fight against transnational organized crime and to reaffirm the support of Member States for the United Nations Office on Drugs and Crime. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы подчеркнуть важность борьбы против транснациональной организованной преступности и вновь подтвердить поддержку государствами-членами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
We would like to reaffirm our conviction that the resumption of multilateral negotiations on disarmament is very important and welcome the adoption at the sixty-third session of the General Assembly of resolution 63/50 of 2 December 2008 on the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. Мы хотели бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что возобновление многосторонних переговоров по разоружению является весьма важным и приветствовать принятие на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи резолюции 63/50 от 2 декабря 2008 года о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения.
Beyond providing a fitting opportunity for commemorating the Universal Declaration on Human Rights, that event is also expected to afford member States an opportunity to reaffirm their faith in the core human rights values and principles. Это заседание, помимо предоставления подходящей возможности отметить годовщину Всеобщей декларации прав человека, как ожидается, станет поводом для государств-членов вновь подтвердить свою веру в основополагающие ценности и принципы, связанные с правами человека.
The Government of the Bahamas intends to reaffirm its faith in equal and fundamental rights for all of its citizens, as Bahamian Governments long ago recognized that its people are its most important asset. Правительство Багамских Островов намерено вновь подтвердить свою веру в равные основные права для всех своих граждан, поскольку с давних пор правительства Багамских Островов считают народ своим самым ценным достоянием.
It recommended that the Working Group report reaffirm the importance for the Government to continue its efforts and initiatives to spread education and requested information regarding the forum that will be organized on the human rights situation in Chad, in particular the right to education. Она рекомендовала вновь подтвердить в докладе Рабочей группы придаваемое правительством большое значение дальнейшему осуществлению его усилий и инициатив по распространению образования и обратилась с просьбой представить информацию о форуме, который будет организован для обсуждения положения в области прав человека в Чаде, и в частности права на образование.
In the face of a number of challenges, it was crucial to reaffirm a commitment to the continued role of the Treaty and to reiterate that the three pillars of the Treaty must be implemented in a balanced and comprehensive manner. Учитывая ряд проблем, крайне важно вновь подтвердить приверженность сохраняющейся роли Договора и вновь заявить, что все три основных компонента Договора должны осуществляться на основе сбалансированного и комплексного подхода.
The delegation of Algeria would like to associate itself with all the colleagues who have spoken, and to reaffirm the commitment of Algeria to the Conference on Disarmament as the sole body for multilateral negotiations in the field of disarmament. Алжирская делегация хотела бы, присоединяясь ко всем выступавшим коллегам, вновь подтвердить приверженность Алжира делу Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
In this process leading ultimately to all-out war, In this process leading we must reaffirm and debate our own В связи с этим процессом, ведущим нас к мировой войне, в связи с этим процессом мы должны вновь подтвердить и обсудить
In order to address that problem, all States must strengthen their non-proliferation policies, reaffirm their commitment to disarmament and non-proliferation treaties and norms, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, promote universalization of those treaties and ensure compliance with them. В целях решения этой проблемы все государства должны усилить свою политику нераспространения, вновь подтвердить свою приверженность договорам и нормам в области разоружения и нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, содействовать универсализации этих договоров и обеспечить их соблюдение.
In line with the Lusaka Ceasefire Agreement, Zimbabwe has started withdrawing its forces form the Congo and my delegation would like to take this occasion to reaffirm that Zimbabwe has no hidden agenda in the Congo and seeks only to safeguard its territorial integrity and sovereignty. В соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня Зимбабве приступило к выводу своих войск из Конго, и наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить, что у Зимбабве нет тайных целей в Конго и что мы стремимся лишь защитить его территориальную целостность и суверенитет.
In the light of recent allegations of misconduct by United Nations administrators and peacekeepers, the United Nations system should reaffirm its commitment to respect, adhere to and implement international law, fundamental human rights and the basic standards of due process. В свете выдвинутых в последнее время обвинений в совершении проступков управленческим персоналом и миротворцами Организации Объединенных Наций система Организации Объединенных Наций должна вновь подтвердить, что она твердо намерена уважать, соблюдать и выполнять нормы международного права, основные права человека и основополагающие стандарты должного разбирательства.