This debate provides a welcome opportunity to reaffirm both our solid commitment to the promotion and protection of human rights and our sincere belief in the fundamental importance of human rights education to the promotion and protection of human security in every sense of those words. |
Эта дискуссия предоставляет нам возможность вновь подтвердить свою твердую приверженность содействию и защите прав человека, а также искреннюю убежденность в основополагающей важности образования в области прав человека для обеспечения и защиты безопасности человека в любом смысле этого слова. |
I would like to thank you for the support of the United Nations and your own commitment and involvement, and reaffirm to you our commitment and willingness to continue cooperating with the United Nations in order to defend the universal values of democracy and human rights. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и за Вашу твердую позицию и участие, а также вновь подтвердить Вам нашу неизменную готовность и желание и далее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле защиты универсальных ценностей демократии и прав человека. |
Adoption of a Declaration on IPRs and Environmentally Sound Technologies in relevant fora to, inter alia, reaffirm the flexibilities in the TRIPS Agreement and enhance the enabling environment for implementing these flexibilities. |
ё) принятие декларации по ПИС и экологически безопасным технологиям на соответствующих форумах, в частности с тем, чтобы вновь подтвердить возможности для гибкости, предусмотренные в Соглашении по ТРИПС, и укрепить благоприятные условия для использования этих возможностей для гибкости. |
The fifth Meeting of States Parties, which took place in Bangkok from 15 to 19 September 2003, was an opportunity once again to reaffirm the commitment of all States parties to eradicate these cruel weapons as soon as possible. |
Пятое совещание государств-участников, состоявшееся в Бангкоке 15 - 19 сентября 2003 года, дало возможность вновь подтвердить приверженность всех государств-участников делу уничтожения этого жестокого оружия в кратчайшие возможные сроки. |
The observance in 1999 of the International Year of Older Persons, with the theme "Towards a society for all ages" would give the international community an opportunity to reaffirm its commitment to the International Plan of Action on Ageing. |
Проведение в 1999 году Международного года пожилых людей, темой которого является "По пути к обществу для людей всех возрастов", предоставляет международному сообществу возможность вновь подтвердить свою приверженность осуществлению Международного плана действий по проблемам старения. |
He pointed out the urgency to support the development requests made by the least developed countries on the basis of their own development reality and difficulties, respect their leadership and ownership, and reaffirm and strengthen the firm commitment made to them. |
Он подчеркнул, что настоятельно необходимо поддерживать просьбы об оказании помощи в области развития, выдвигаемые наименее развитыми странами исходя из собственных реалий и проблем в области развития, уважать их ведущую роль и национальную ответственность и вновь подтвердить и укрепить взятое по отношению к ним твердое обязательство. |
Member States should reaffirm the principles that underlaid the financing of peacekeeping operations and give special consideration to the least developed countries, many of which were the focus of peacekeeping operations, in view of their situations. |
Государства-члены должны вновь подтвердить принципы, лежащие в основе финансирования операций по поддержанию мира, и уделить с учетом их ситуации особое внимание наименее развитым странам, в интересах многих из которых и осуществляются операции по поддержанию мира. |
In conclusion, I would like to reaffirm my appreciation to and confidence in Nureldin Satti, who has been acting as my Special Representative for Burundi since April and has made a significant contribution to the peace process in Burundi since 2002. |
В завершение я хотел бы вновь подтвердить свою признательность и доверие к гну Нурелдину Сатти, который выступает в качестве моего Специального представителя по Бурунди с апреля и который с 2002 года внес значительный вклад в мирный процесс в Бурунди. |
To reaffirm the Security Council's continued support for the Government and people of Afghanistan as they rebuild their country, strengthen the foundations of sustainable peace and constitutional democracy and assume their rightful place in the community of nations; |
Вновь подтвердить неизменную поддержку Советом Безопасности правительства и народа Афганистана, которые восстанавливают свою страну, укрепляют основы прочного мира и конституционной демократии и стремятся занять свое законное место в сообществе наций; |
Finally, it wishes to reaffirm its willingness to cooperate with the Working Group by providing requisite information on such cases, while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. |
Наконец, оно хотело бы вновь подтвердить свое стремление сотрудничать с Рабочей группой путем представления необходимой информации по таким делам, однако в то же время выражает надежду на понимание Рабочей группой того весьма приоритетного внимания, которое правительство должно в настоящее время уделять кампании по борьбе с терроризмом. |
The Government of The Bahamas wishes to reaffirm its commitment to the respect for human rights and the rule of law, principles and values which have guided and characterised the Government of The Bahamas and which we hold most dearly. |
Правительство Багамских Островов желает вновь подтвердить свою приверженность уважению прав человека и торжеству права, принципами и ценностями которых оно руководствуется и вдохновляется и которые ему весьма дороги. |
Calls upon Member States to reaffirm during the fiftieth session of the Assembly the observance of the Olympic Truce, which will be observed during the next Summer Olympic Games, to be held at Atlanta, United States of America, in 1996; |
призывает государства-члены вновь подтвердить во время пятидесятой сессии Ассамблеи свою готовность соблюдать "олимпийское перемирие" во время ближайших летних Олимпийских игр, которые будут проходить в Атланте (Соединенные Штаты Америки) в 1996 году; |
"We, heads of State and Government, have gathered at United Nations Headquarters in New York... at the dawn of a new millennium, to reaffirm our faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world" |
«Мы, главы государств и правительств, собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке... на заре нового тысячелетия, чтобы вновь подтвердить нашу веру в Организацию и ее Устав как нерушимые основы более мирного, процветающего и справедливого мира» |
(a) Work towards appropriate application of the Organization's understanding of the rule of law as a principle at the international level and reaffirm their existing commitments to the rule of law; |
а) добиваться соответствующего использования принятой в Организации концепции верховенства права как принципа, применяемого на международном уровне, и вновь подтвердить взятые на себя текущие обязательства в сфере верховенства права; |
(c) Reaffirm the requirements for shared management, transparency, accountability and cost-effectiveness. |
с) вновь подтвердить требования, касающиеся совместного управления, транспарентности, подотчетности и эффективности затрат. |
Reaffirm the importance it attaches to the cross-sectoral, holistic approach endorsed by UNFF; |
вновь подтвердить значение, которое он уделяет межсекторальному целостному подходу, одобренному ФООНЛ; |
Reaffirm the will of the Congolese to conduct a dialogue for peace and national unity; |
вновь подтвердить волю конголезцев к участию в диалоге в интересах мира и национального единства; |
(a) Reaffirm its resolution 41/213; |
а) вновь подтвердить ее резолюцию 41/213; |
(c) Reaffirm its strong commitment to ensuring democratic order, political pluralism, freedom of opinion and the press and respect for human rights; |
с) вновь подтвердить свою решительную приверженность обеспечению демократического порядка, политического плюрализма, свободы выражения мнений и свободы печати и уважения прав человека; |
The United Nations Conference on Sustainable Development (2012 Rio Conference) would provide an opportunity to reaffirm commitments to the environmental agenda and to sustainable development, and to make substantive progress on the institutional framework for sustainable development and on the green economy. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио-2012) предоставит возможность вновь подтвердить обязательства по экологической повестке дня и устойчивому развитию и достичь значительного прогресса в создании институциональной структуры для устойчивого развития и "зеленой" экономики. |
"to reaffirm that the presence of foreign military forces cannot, with its means and resources linked to its own goals, threaten the sovereignty and integrity of any South American nation and as a consequence, the peace and security of the region." |
«вновь подтвердить, что присутствие иностранных военных сил не должно своими средствами и ресурсами, предназначенными для достижения желаемых целей, угрожать суверенитету и целостности какого-либо южноамериканского государства и, как следствие, миру и безопасности в регионе». |
(c) To reaffirm the catalytic role of the Commission on the Status of Women in promoting gender equality and the empowerment of women and encourage intergovernmental bodies of the United Nations to incorporate into their work the outcomes of the Commission on the Status of Women; |
с) вновь подтвердить катализирующую роль Комиссии по положению женщин в деле содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин и поощрять межправительственные органы Организации Объединенных Наций включать в их работу решения Комиссии по положению женщин; |
Requests the United Nations Security Council, in line with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, to reaffirm its commitment to authorize the deployment of a United Nations operation to take over AMISOM and support the long-term reconstruction and stabilization of Somalia. |
просит Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности, вновь подтвердить свое обязательство санкционировать развертывание операции Организации Объединенных Наций вместо АМИСОМ и оказывать поддержку в долгосрочном восстановлении и стабилизации обстановки в Сомали. |
(a) To reaffirm its specific mandate to conduct research and training for gender equality and the empowerment of women, as a central focal point for research and training on gender issues within the United Nations system; |
а) вновь подтвердить его специальный мандат на проведение исследований и учебной деятельности в целях обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин в качестве центрального координационного органа в области научных исследований и учебной подготовки по гендерным вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
Reaffirm our countries' commitment to countering the global drugs problem, through a comprehensive and balanced approach based on the validity of the principle of shared responsibility; |
вновь подтвердить готовность наших стран бороться с мировой проблемой наркотиков, применяя комплексный и сбалансированный подход, основанный на соблюдении принципа общей ответственности; |