It would be useful to take this opportunity to reaffirm on behalf of the Government of National Unity, presided over by Mr. Luis Ángel González Macchi, and of the women of Paraguay, our commitment to democracy. |
Было бы полезным воспользоваться этой возможностью, для того чтобы вновь подтвердить от имени правительства Национального единства под руководством г-на Луиса Анхела Гонсалеса Макчи и от имени женщин Парагвая нашу приверженность демократии. |
Lastly, he called on Member States to reaffirm their commitment to the full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and said that his delegation looked forward to the Durban Review Conference to be held in 2009. |
В заключение оратор призывает государства-члены вновь подтвердить свою приверженность делу всеобъемлющего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и добавляет, что делегация Бангладеш с интересом ожидает созыва в 2009 году конференции по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане. |
That rule which the Institute of International Law considered it necessary to reaffirm in 1965, does not accurately reflect current law in rendering the Nottebohm judgment, the International Court really did intend to state a general principle." |
Это правило... которое Институт международного права счел своим долгом вновь подтвердить в 1965 году, не является правильным отражением действующего права... |
Referring to the global community's past commitments, he encouraged the Environment Assembly to reaffirm the spirit of Rio de Janeiro and the importance of the environment in the context of sustainable development and the post-2015 agenda and to build on those commitments. |
Говоря о ранее взятых обязательствах мирового сообщества, он призвал Ассамблею по окружающей среде воссоздать дух Конференции в Рио-де-Жанейро, а также вновь подтвердить значение окружающей среды в контексте устойчивого развития и повестки дня на период после 2015 года и строить свою работу, отталкиваясь от этих обязательств. |
Morocco wished to reaffirm its view that dialogue could not be imposed on one of the parties and that the specific form of the dialogue must (Mr. Snoussi, Morocco) |
Марокко хотело бы вновь подтвердить свою точку зрения, в соответствии с которой этот диалог не может навязываться одной из сторон, которые должны предварительно согласовать между собой конкретную форму такого диалога. |
The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. |
Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию. |
The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. |
Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех. |
Mr. Edwards (Canada): I am honoured to be here today on behalf of the Government of Canada to once again reaffirm my country's commitment to a strong and effective United Nations. |
Г-н Эдвардс (Канада) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить здесь сегодня от имени правительства Канады и вновь подтвердить приверженность моей страны строительству сильной и эффективной Организации Объединенных Наций. |
The third World Education Forum, to be held in Seoul in 2015, would serve as an opportunity to reaffirm his Government's commitment to incorporating education into the post-2015 global development agenda. |
Третий Всемирный форум по образованию, который пройдет в 2015 году в Сеуле, послужит поводом вновь подтвердить решимость правительства содействовать включению вопросов образования в глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Thus, my delegation would like to reaffirm its historic position on the United Nations Convention on the Law of the Sea, whereby some aspects of the document before the Assembly today lead my delegation to abstain in the vote to be taken. |
Таким образом, моя делегация хотела бы вновь подтвердить нашу первоначальную позицию в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и заявить, что в силу некоторых аспектов находящегося сегодня на рассмотрении Ассамблеи документа моя делегация вынуждена воздержаться при голосовании, которое состоится в скором времени. |
Mr. Zandamela (Mozambique): The Special Commemorative Meeting of the United Nations held last month constituted an excellent opportunity for us all, the family of the United Nations, to reaffirm our faith in the purposes and principles enshrined in the Charter of this Organization. |
Г-н Зандамела (Мозамбик) (говорит по-английски): Специальное торжественное заседание Организации Объединенных Наций, состоявшееся в прошлом месяце, обеспечило для всех нас, семьи Организации Объединенных Наций, прекрасную возможность вновь подтвердить свою веру в принципы и цели, воплощенные в Уставе нашей Организации. |
Reaffirm the right to development |
вновь подтвердить право на развитие; |
Reaffirm its support to the United Nations High Commissioner for Human Rights and pay its annual dues and donations to the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
вновь подтвердить свою поддержку Управлению Верховного комиссара по правам человека и предоставлять этому Управлению финансовую поддержку в форме ежегодных и добровольных взносов; |