We must at least reaffirm our common nuclear disarmament goals, consider how to achieve them and agree to resume making progress on further specific measures to halt and reverse the nuclear arms race. |
Мы должны по меньшей мере вновь подтвердить свои общие цели в области ядерного разоружения, рассмотреть пути их достижения и договориться о возобновлении усилий по достижению прогресса в отношении дальнейших конкретных мер по прекращению и обращению вспять гонки ядерных вооружений. |
In conclusion, we would like to reaffirm once again our strong commitment to the Millennium Development Goals and to the Convention on the Rights of the Child. |
В заключение мы хотели бы вновь подтвердить решительную приверженность нашей страны осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Конвенции о правах ребенка. |
In the outcome document we will adopt later this week, we will not only reaffirm the commitments of Copenhagen by reviewing the results of its implementation but also agree on further initiatives. |
В итоговом документе, который мы примем позднее на этой неделе, мы должны не только вновь подтвердить копенгагенские обязательства, рассмотрев результаты их реализации, но и согласовать дальнейшие инициативы. |
We would like to reaffirm the respect and appreciation of the Sudanese people for the brotherly Ugandan people, with whom we share blood, historical ties and a common destiny. |
Мы хотели бы вновь подтвердить чувства уважения и признательности народа Судана по отношению к братскому угандийскому народу, с которым нас связывают кровные исторические узы и общая судьба. |
The Assembly may also wish to reaffirm the programme planning and budgetary process by which it would determine the extent to which results have been achieved and whether or not mandated programmes and activities would be continued or terminated. |
Ассамблея, вероятно, пожелает также вновь подтвердить процесс планирования по программам и составления бюджета, посредством которого она определяла бы, в какой степени выполнены поставленные задачи и следует ли продолжать или прекратить предусмотренные мандатом программы и мероприятия. |
We believe that the international community should take this ideal opportunity to reaffirm its commitment to promoting and protecting human rights as well as to develop a clear plan in this regard for the future. |
Мы полагаем, что международное сообщество должно воспользоваться этой идеальной возможностью и вновь подтвердить свою приверженность делу обеспечения соблюдения и защиты прав человека, а также разработать четкий план будущих действий. |
Faithful to the commitments which it entered into at the time of the political changeover on 25 July 1996, the Government of Burundi would like to reaffirm its determination to work towards the unity and reconciliation of all Burundians without exception. |
Правительство Бурунди, верное своим обязательствам, взятым в ходе политических изменений, происшедших 25 июля 1996 года, хотело бы вновь подтвердить свою решимость добиваться единства и примирения между всеми бурундийцами без исключения. |
I also wish to reaffirm my country's adherence to the common African position, which calls for the allocation of two permanent rotating seats to the continent with the same prerogatives and privileges as are accorded to all other permanent members. |
Я также хотел бы вновь подтвердить приверженность моей страны общей позиции Африки, которая предлагает выделить ей два постоянных места на основе системы ротации, причем эти государства-члены континента должны быть наделены такими же прерогативами и привилегиями, как и другие постоянные члены. |
In real life, it will be important to reaffirm some of the rights espoused by the Declaration, and some should be further developed and adequately defined. |
В реальной жизни важно будет вновь подтвердить некоторые из прав, провозглашенных в этой Декларации, а некоторые из них следует развить и должным образом конкретизировать. |
Before concluding, I would like to reaffirm the complete commitment of a Sahelian country such as Niger to protecting the environment, whose continuous degradation is a source of real concern. |
Перед тем, как закончить мое выступление, я хотел бы вновь подтвердить полную приверженность Нигера, страны Сахелианского района, делу охраны окружающей среды, ухудшение которой действительно внушает тревогу. |
Holding such a special session would reaffirm the importance that the entire international community attaches to disarmament and the role that all nations should play in addressing the issue. |
Проведение такой специальной сессии позволило бы вновь подтвердить то важное значение, которое все международное сообщество придает разоружению, и роль всех стран в его достижении. |
Secondly, we wish to reaffirm the readiness of the Government of Ecuador to cooperate with the United Nations in its current endeavour to achieve a significant reduction in accidents and lives lost through what we might describe as a "road traffic culture" for the international community. |
Во-вторых, мы хотим вновь подтвердить готовность правительства Эквадора сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее нынешних усилиях по достижению существенного снижения числа аварий и гибели людей благодаря тому, что можно назвать культурой безопасности дорожного движения для международного сообщества. |
It is indeed regrettable that the Security Council should be holding consecutive meetings in order to reaffirm and insist on the implementation of resolutions it has previously adopted. |
Очень жаль, что Совету Безопасности приходится проводить одно заседание за другим для того, чтобы вновь подтвердить принятые им ранее резолюции и настоять на их выполнении. |
Convening in the city where the Middle East peace process had been officially launched had given participants an opportunity to assess its achievements and shortcomings a decade later and to reaffirm its goals. |
Проведение совещаний в городе, где официально был начат ближневосточный мирный процесс, дало участникам возможность оценить достигнутые результаты и недостатки спустя десятилетие и вновь подтвердить цели этого процесса. |
They had also urged the international community to reaffirm its determination and commitment to preserve the fundamental values centred on respect for the human being as entrenched in the relevant international instruments. |
Они также настоятельно призвали международное сообщество вновь подтвердить свою решимость обеспечить сохранение основополагающих ценностей, лежащих в основе принципа уважения человеческой личности, как это предусмотрено в соответствующих международных документах. |
In conclusion, I would like to take this opportunity to reaffirm my Government's steadfast commitment to overcome the remaining challenges in implementing the provisions of the Afghanistan Compact, with the support of our international partners. |
В заключение я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы вновь подтвердить неизменную приверженность правительства преодолению остающихся проблем в деле выполнения положений Соглашения по Афганистану при поддержке со стороны наших международных партнеров. |
Abortion should be removed from the Penal Code and national health policies should reaffirm a woman's right to access to legal abortion services to terminate an unwanted pregnancy safely, including in rural areas. |
Из Уголовного кодекса следует исключить аборт, а в рамках национальной политики в сфере здравоохранения целесообразно вновь подтвердить право женщин на доступ к легальным службам, совершающим аборты, в целях прекращения безопасным путем нежелательной беременности, в том числе в сельских районах. |
At the same time, this session provides a valuable opportunity for the Security Council to reaffirm its collective and firm commitment to the protection of children in situations of armed conflict, which has become progressively mainstreamed into the work of the Council. |
В то же время эта сессия предоставляет Совету Безопасности ценную возможность вновь подтвердить свою коллективную и решительную приверженность делу защиты детей в условиях военных конфликтов, которое занимает все более важное место в работе Совета. |
In these circumstances, it is incumbent upon all Member States to reaffirm their commitment to and support for the multilateral process, using the United Nations as its primary vehicle. |
Учитывая эти обстоятельства, все государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность - и выразить поддержку - многостороннему процессу, используя Организацию Объединенных Наций в качестве его главного механизма. |
We will communicate our vision to the world through a High-Level Declaration, to reaffirm the success of the Convention, to address the challenges that remain and to renew commitment to its full implementation. |
Мы доведем до всего мира свое видение за счет декларации высокого уровня, с тем чтобы вновь подтвердить успех Конвенции, урегулировать остающиеся вызовы и возобновить приверженность ее полному осуществлению. |
This special session of the General Assembly is an opportunity for us to reaffirm our legal and moral obligation to persevere steadfastly on the path to peace and the protection of human rights. |
Эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет нам возможность вновь подтвердить наши правовые и моральные обязательства решительно продвигаться вперед по пути к миру и обеспечению защиты прав человека. |
In the framework of the current economic and financial crisis, it is urgent that we reaffirm the commitments taken on in the Millennium Goals, as the various areas they address are essential to improving the well-being of developing countries. |
В условиях текущего финансово-экономического кризиса нам совершенно необходимо вновь подтвердить свои обязательства в отношении ЦРТ, поскольку затрагиваемые ими области имеют принципиальное значение для улучшения благосостояния развивающихся стран. |
With 130 heads of State and Government assembled here this week, the present session of the General Assembly represents our greatest opportunity since the 2005 World Summit to reaffirm our collective resolve. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой принимают участие 130 глав государств и правительств, открывает перед нами величайшую с 2005 года, когда состоялся Всемирный саммит, возможность вновь подтвердить нашу коллективную волю и решимость. |
Today's meeting should serve not only to reaffirm the importance of achieving universal access; in the face of challenges such as the financial crisis, it should also strengthen our resolve to intensify national and international efforts. |
Сегодняшнее заседание должно служить не только для того, чтобы вновь подтвердить важность обеспечения всеобщего доступа; перед лицом вызовов, таких как финансовый кризис, оно должно укрепить нашу решимость активизировать национальные и международные усилия. |
This high-level General Assembly meeting enables us to reaffirm the great importance we attach to the universalization and effective implementation of the existing framework formed by United Nations conventions, in particular by the Palermo Convention, whose tenth anniversary we are marking this year. |
Это заседание высокого уровня в Генеральной Ассамблее дает нам возможность вновь подтвердить то величайшее значение, которое мы придаем обеспечению универсального характера и эффективному выполнению существующих конвенций Организации Объединенных Наций, в частности Палермской конвенции, десятилетие которой мы отмечаем в этом году. |