Recently, however, violence has once again erupted in El Salvador, prompting the Security Council to call for a thorough and prompt investigation and to reaffirm the importance of the full and timely implementation of all the provisions of the peace agreement. |
Недавно, однако, насилие опять вспыхнуло в Сальвадоре, что заставило Совет Безопасности призвать к серьезному и оперативному расследованию и вновь подтвердить важность полного и своевременного осуществления всех положений мирного соглашения. |
At this juncture the Malawi delegation wishes to reaffirm its unwavering support of the recently adopted Tokyo Declaration on African Development, which represents the first concrete action and commitment of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Сейчас делегация Малави желает вновь подтвердить свою неизменную поддержку принятой недавно Токийской декларации по развитию Африки, которая представляет собой первое конкретное действие и обязательство в соответствии с Новой программой Организации Объединенных наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы. |
In conclusion, I should like to take this opportunity to reaffirm my country's strong determination to combat, with the cooperation of the international community, this scourge of drug abuse and the menace of drug trafficking. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить решимость моей страны вести в сотрудничестве с международным сообществом борьбу с этим бедствием злоупотребления наркотиками и угрозой незаконного оборота наркотических средств. |
With only three years remaining in the International Decade for the Eradication of Colonialism, the United Nations must reaffirm its commitment to granting all those still living under any form of colonial rule the opportunity to exercise their right of self-determination. |
Остается всего три года до окончания Международного десятилетия за искоренение колониализма, и Организация Объединенных Наций должна вновь подтвердить свою приверженность предоставлению всем тем, кто еще подвергается колониальному угнетению в той или иной форме, возможности осуществить свое право на самоопределение. |
Allow me also to reaffirm the solidarity of the Government and people of Egypt with Lebanon and our support for the strong and comprehensive statement made by the President at yesterday's meeting. |
Позвольте мне также вновь подтвердить солидарность правительства и народа Египта с Ливаном и нашу поддержку того яркого и всеобъемлющего заявления, с которым выступил президент в ходе вчерашнего заседания Ассамблеи. |
In the name of the principle of universality and parallel representation of divided countries, allow me to reaffirm on this historic occasion our fervent desire to see the Republic of China in Taiwan join the United Nations. |
Во имя осуществления принципа универсальности и параллельного представительства разделенных стран разрешите мне вновь подтвердить в этот исторический момент наше страстное стремление увидеть Республику Китай на Тайване, занявшей свое место в Организации Объединенных Наций. |
We were glad of the opportunity to reaffirm this commitment to UNRWA Commissioner-General, Mr. Ilter Turkmen, during his visit to New Zealand last month. |
Мы были рады возможности вновь подтвердить эту приверженность Генеральному комиссару БАПОР г-ну Илтеру Туркмену во время его визита в Новую Зеландию в прошлом месяце. |
The Government of Argentina also feels that it is of crucial importance to reaffirm its full support for constitutional democracy in Nicaragua, the only political system guaranteeing peoples' basic freedoms and social and economic progress. |
Правительство Аргентины считает также, что чрезвычайно важно вновь подтвердить нашу полную приверженность конституционной демократии в Никарагуа, единственной политической системе, гарантирующей основные свободы и социально-экономический прогресс народов. |
Today's meeting is an opportunity to reaffirm our countries' commitment to do all in their power to abolish all forms of slavery and trafficking in human persons, especially women and children, with a view to better protecting their fundamental rights. |
Сегодняшнее заседание позволяет вновь подтвердить решимость наших стран сделать все возможное для ликвидации всех форм рабства и торговли людьми, особенно женщинами и детьми, в целях обеспечения более эффективной защиты их основополагающих прав. |
It should be the task of the Special Committee to reaffirm confidence in United Nations peace-keeping operations and to utilize profitably the suggestions of Member States for enhancing their effectiveness. |
Специальному комитету следует вновь подтвердить свое доверие к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и одобрить предложения государств-членов о повышении эффективности этих операций. |
It is a day for the international community to reflect on and reaffirm its commitment to the plight of the one billion people in all parts of the world who lack adequate shelter and basic services, such as safe water supplies and sanitation facilities. |
Это день, когда международному сообществу следует поразмыслить над тяжелой участью одного миллиарда людей во всех частях планеты, лишенных адекватного крова и основных услуг, таких, как водоснабжение и коммунальные услуги, и вновь подтвердить свои обязательства перед ними. |
However, the Malawi Government wishes to reaffirm its commitment to the promotion of freedom, human rights and democratic principles and therefore supports the aspirations of the more than 21 million Taiwanese people to recognition and full participation in all the activities of the international community. |
Однако правительство Малави желает вновь подтвердить свою приверженность делу защиты свободы, прав человека и демократических принципов и поэтому поддерживает стремления более чем 21 миллиона тайваньцев получить признание и в полной мере участвовать в деятельности международного сообщества. |
The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. |
Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей. |
In conclusion, I would like to reaffirm that India will continue actively to support the Agency's efforts in promoting and expanding the peaceful uses of atomic energy for the benefit of people all over the globe. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что Индия будет продолжать активно поддерживать усилия Агентства по распространению и расширению мирного использования атомной энергии на благо народов во всем мире. |
Despite these potential difficulties, under proper political conditions the negotiated funding approach could provide Governments with an opportunity to reaffirm their commitment to multilateral assistance and to place it on a more secure and stable basis than the present system. |
Несмотря на эти потенциальные трудности, при соответствующих политических условиях разрабатываемый в ходе переговоров подход финансирования может дать правительствам возможность вновь подтвердить свои обязательства в отношении многосторонней помощи и подвести под них более надежную и стабильную основу, чем в условиях нынешней системы. |
is being commemorated in 1998, and calls upon all States to reaffirm their commitment to the Declaration as a fundamental step towards protection for everyone; |
и призывает все государства вновь подтвердить свою приверженность этой Декларации в качестве важного шага в обеспечении защиты для всех; |
In this connection, I wish to reaffirm my country's commitment to the maintenance of international peace and security, in the service of which 2,000 Spaniards are currently serving. |
В этом контексте, хотелось бы вновь подтвердить приверженность нашей страны поддержанию международного мира и безопасности, во имя которого в настоящее время служат 2000 испанцев. |
In this connection, we wish to reaffirm the provisions of General Assembly resolution 41/213, which was extensively negotiated and accepted by consensus as the only legal basis for the preparation of the United Nations budget. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая была выработана на основе широких консультаций и принята консенсусом в качестве единственной законной основы для подготовки бюджета Организации Объединенных Наций. |
SADC wished to reaffirm its commitment to crime prevention, criminal justice and drug control and would continue to support the international community in its efforts to find durable solutions. |
САДК желает вновь подтвердить свою приверженность делу предупреждения преступности, осуществления уголовного правосудия и борьбы с наркотиками и будет продолжать содействовать международному сообществу в его усилиях, направленных на поиск долгосрочных решений имеющихся проблем. |
In case there are any who still doubt it, let me reaffirm once again the United Kingdom's commitment to the immediate start and early conclusion of FMCT negotiations. |
На тот случай, если кто-то все еще сомневается в этом, позвольте мне вновь подтвердить приверженность Соединенного Королевства немедленному началу и скорейшему завершению переговоров по ДЗПРМ. |
It is that frustration, shared widely I am sure, that should lead us to recall and reaffirm the premises upon which and for which the CD exists. |
И это разочарование, которое, как я уверен, получило широкое распространение, должно побудить нас напомнить и вновь подтвердить те посылки, на которых зиждется и во имя которых существует КР. |
Mr. Kreczko (United States of America) said that the international community must reaffirm its commitment to the fundamental principles of asylum and non-refoulement and consider how to improve the observance of humanitarian standards. |
Г-н КРЕЧКО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность основополагающим принципам убежища и невысылки и рассмотреть вопрос о том, как улучшить соблюдение гуманитарных стандартов. |
For the reasons listed above, I would like to reaffirm my delegation's belief that it is not necessary to re-establish the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments in this year's session of the CD. |
Исходя из вышеперечисленных соображений, я хотел бы вновь подтвердить убежденность моей делегации в том, что на сессии КР этого года нет необходимости воссоздавать специальный комитет по транспарентности в вооружениях. |
We now reaffirm that peace, security and stability in Bosnia - and, indeed, throughout the Balkans - depend largely on the full and honest implementation of that Agreement. |
Сегодня мы можем вновь подтвердить, что мир, безопасность и стабильность в Боснии - и, собственно говоря, на Балканах - во многом зависит от полного и искреннего осуществления этого Соглашения. |
I shall not try the Assembly's patience further, but in conclusion I should like to reaffirm the commitment of the people and Government of Burundi to seeking a peaceful solution to the present crisis through political negotiations open to all the parties concerned. |
Я не буду дольше испытывать терпение Ассамблеи, но в заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность народа и правительства Бурунди поискам мирного урегулирования нынешнего кризиса путем политических переговоров, открытых для всех заинтересованных сторон. |